The Story of the Volsungs
(Volsunga Saga),
with Excerpts from the Poetic Edda.
Originally written in Icelandic (Old Norse) in the thirteenth century A.D., by an unknown hand. However, most of the material is based substantially on previous works, some centuries older. A few of these works have been preserved in the collection of Norse poetry known as the “Poetic Edda”.
The text of this edition is based on that published as “The Story of the Volsungs”, translated by William Morris and Eirikr Magnusson (Walter Scott Press, London, 1888).
This electronic edition was edited, proofed, and prepared by Douglas B. Killings (DeTroyes@EnterAct.COM)
SELECTED BIBLIOGRAPHY:
RECOMMENDED READING —
Anonymous: “Kudrun”, Translated by Marion E. Gibbs & Sidney Johnson (Garland Pub., New York, 1992).
Anonymous: “Nibelungenlied”, Translated by A.T. Hatto (Penguin Classics, London, 1962).
Saxo Grammaticus: “The First Nine Books of the Danish History”, Translated by Oliver Elton (London, 1894; Reissued by the Online Medieval and Classical Library as E-Text OMACL #28, 1997).
INTRODUCTION
It would seem fitting for a Northern folk, deriving the greater and better part of their speech, laws, and customs from a Northern root, that the North should be to them, if not a holy land, yet at least a place more to be regarded than any part of the world beside; that howsoever their knowledge widened of other men, the faith and deeds of their forefathers would never lack interest for them, but would always be kept in remembrance. One cause after another has, however, aided in turning attention to classic men and lands at the cost of our own history. Among battles, “every schoolboy” knows the story of Marathon or Salamis, while it would be hard indeed to find one who did more than recognise the name, if even that, of the great fights of Hafrsfirth or Sticklestead. The language and history of Greece and Rome, their laws and religions, have been always held part of the learning needful to an educated man, but no trouble has been taken to make him familiar with his own people or their tongue. Even that Englishman who knew Alfred, Bede, Caedmon, as well as he knew Plato, Caesar, Cicero, or Pericles, would be hard bestead were he asked about the great peoples from whom we sprang; the warring of Harold Fairhair or Saint Olaf; the Viking (1) kingdoms in these (the British) Western Isles; the settlement of Iceland, or even of Normandy. The knowledge of all these things would now be even smaller than it is among us were it not that there was one land left where the olden learning found refuge and was kept in being. In England, Germany, and the rest of Europe, what is left of the traditions of pagan times has been altered in a thousand ways by foreign influence, even as the peoples and their speech have been by the influx of foreign blood; but Iceland held to the old tongue that was once the universal speech of northern folk, and held also the great stores of tale and poem that are slowly becoming once more the common heritage of their descendants. The truth, care, and literary beauty of its records; the varied and strong life shown alike in tale and history; and the preservation of the old speech, character, and tradition — a people placed apart as the Icelanders have been — combine to make valuable what Iceland holds for us. Not before 1770, when Bishop Percy translated Mallet’s “Northern Antiquities”, was anything known here of Icelandic, or its literature. Only within the latter part of this century has it been studied, and in the brief book-list at the end of this volume may be seen the little that has been done as yet. It is, however, becoming ever clearer, and to an increasing number, how supremely important is Icelandic as a word-hoard to the English- speaking peoples, and that in its legend, song, and story there is a very mine of noble and pleasant beauty and high manhood. That which has been done, one may hope, is but the beginning of a great new birth, that shall give back to our language and literature all that heedlessness and ignorance bid fair for awhile to destroy.
The Scando-Gothic peoples who poured southward and westward over Europe, to shake empires and found kingdoms, to meet Greek and Roman in conflict, and levy tribute everywhere, had kept up their constantly-recruited waves of incursion, until they had raised a barrier of their own blood. It was their own kin, the sons of earlier invaders, who stayed the landward march of the Northmen in the time of Charlemagne. To the Southlands their road by land was henceforth closed. Then begins the day of the Vikings, who, for two hundred years and more, “held the world at ransom.” Under many and brave leaders they first of all came round the “Western Isles” (2) toward the end of the eighth century; soon after they invaded Normandy, and harried the coasts of France; gradually they lengthened their voyages until there was no shore of the then known world upon which they were unseen or unfelt. A glance at English history will show the large part of it they fill, and how they took tribute from the Anglo-Saxons, who, by the way, were far nearer kin to them than is usually thought. In Ireland, where the old civilisation was falling to pieces, they founded kingdoms at Limerick and Dublin among other places; (3) the last named, of which the first king, Olaf the White, was traditionally descended of Sigurd the Volsung, (4) endured even to the English invasion, when it was taken by men of the same Viking blood a little altered. What effect they produced upon the natives may be seen from the description given by the unknown historian of the “Wars of the Gaedhil with the Gaill”: “In a word, although there were an hundred hard-steeled iron heads on one neck, and an hundred sharp, ready, cool, never-rusting brazen tongues in each head, and an hundred garrulous, loud, unceasing voices from each tongue, they could not recount, or narrate, or enumerate, or tell what all the Gaedhil suffered in common — both men and women, laity and clergy, old and young, noble and ignoble — of hardship, and of injury, and of oppression, in every house, from these valiant, wrathful, purely pagan people. Even though great were this cruelty, oppression, and tyranny, though numerous were the oft-victorious clans of the many- familied Erinn; though numerous their kings, and their royal chiefs, and their princes; though numerous their heroes and champions, and their brave soldiers, their chiefs of valour and renown and deeds of arms; yet not one of them was able to give relief, alleviation, or deliverance from that oppression and tyranny, from the numbers and multitudes, and the cruelty and the wrath of the brutal, ferocious, furious, untamed, implacable hordes by whom that oppression was inflicted, because of the excellence of their polished, ample, treble, heavy, trusty, glittering corslets; and their hard, strong, valiant swords; and their well-riveted long spears, and their ready, brilliant arms of valour besides; and because of the greatness of their achievements and of their deeds, their bravery, and their valour, their strength, and their venom, and their ferocity, and because of the excess of their thirst and their hunger for the brave, fruitful, nobly-inhabited, full of cataracts, rivers, bays, pure, smooth-plained, sweet grassy land of Erinn” — (pp. 52-53). Some part of this, however, must be abated, because the chronicler is exalting the terror-striking enemy that he may still further exalt his own people, the Dal Cais, who did so much under Brian Boroimhe to check the inroads of the Northmen. When a book does (5) appear, which has been announced these ten years past, we shall have more material for the reconstruction of the life of those times than is now anywhere accessible. Viking earldoms also were the Orkneys, Faroes, and Shetlands. So late as 1171, in the reign of Henry II., the year after Beckett’s murder, Earl Sweyn Asleifsson of Orkney, who had long been the terror of the western seas, “fared a sea-roving” and scoured the western coast of England, Man, and the east of Ireland, but was killed in an attack on his kinsmen of Dublin. He had used to go upon a regular plan that may be taken as typical of the homely manner of most of his like in their cruising: “Sweyn had in the spring hard work, and made them lay down very much seed, and looked much after it himself. But when that toil was ended, he fared away every spring on a viking-voyage, and harried about among the southern isles and Ireland, and came home after midsummer. That he called spring-viking. Then he was at home until the corn- fields were reaped down, and the grain seen to and stored. Then he fared away on a viking-voyage, and then he did not come home till the winter was one month off, and that he called his autumn- viking.” (6)
Toward the end of the ninth century Harold Fairhair, either spurred by the example of Charlemagne, or really prompted, as Snorri Sturluson tells us, resolved to bring all Norway under him. As Snorri has it in “Heimskringla”: “King Harold sent his men to a girl hight Gyda…. The king wanted her for his leman; for she was wondrous beautiful but of high mood withal. Now when the messengers came there and gave their message to her, she made answer that she would not throw herself away even to take a king for her husband, who swayed no greater kingdom than a few districts; `And methinks,’ said she, `it is a marvel that no king here in Norway will put all the land under him, after the fashion that Gorm the Old did in Denmark, or Eric at Upsala.’ The messengers deemed this a dreadfully proud-spoken answer, and asked her what she thought would come of such an one, for Harold was so mighty a man that his asking was good enough for her. But although she had replied to their saying otherwise than they would, they saw no likelihood, for this while, of bearing her along with them against her will, so they made ready to fare back again. When they were ready and the folk followed them out, Gyda said to the messengers — `Now tell to King Harold these my words: — I will only agree to be his lawful wife upon the condition that he shall first, for sake of me, put under him the whole of Norway, so that he may bear sway over that kingdom as freely and fully as King Eric over the realm of Sweden, or King Gorm over Denmark; for only then, methinks, can he be called king of a people.’ Now his men came back to King Harold, bringing him the words of the girl, and saying she was so bold and heedless that she well deserved the king should send a greater troop of people for her, and put her to some disgrace. Then answered the king. `This maid has not spoken or done so much amiss that she should be punished, but the rather should she be thanked for her words. She has reminded me,’ said he, `of somewhat that it seems wonderful I did not think of before. And now,’ added he, `I make the solemn vow, and take who made me and rules over all things, to witness that never shall I clip or comb my hair until I have subdued all Norway with scatt, and duties, and lordships; or, if not, have died in the seeking.’ Guttorm gave great thanks to the king for his oath, saying it was “royal work fulfilling royal rede.” The new and strange government that Harold tried to enforce — nothing less than the feudal system in a rough guise – — which made those who had hitherto been their own men save at special times, the king’s men at all times, and laid freemen under tax, was withstood as long as might be by the sturdy Norsemen. It was only by dint of hard fighting that he slowly won his way, until at Hafrsfirth he finally crushed all effective opposition. But the discontented, “and they were a great multitude,” fled oversea to the outlands, Iceland, the Faroes, the Orkneys, and Ireland. The whole coast of Europe, even to Greece and the shores of the Black Sea, the northern shores of Africa, and the western part of Asia, felt the effects also. Rolf Pad-th’-hoof, son of Harold’s dear friend Rognvald, made an outlaw for a cattle-raid within the bounds of the kingdom, betook himself to France, and, with his men, founded a new people and a dynasty.
Iceland had been known for a good many years, but its only dwellers had been Irish Culdees, who sought that lonely land to pray in peace. Now, however, both from Norway and the Western Isles settlers began to come in. Aud, widow of Olaf the White, King of Dublin, came, bringing with her many of mixed blood, for the Gaedhil (pronounced “Gael”, Irish) and the Gaill (pronounced “Gaul”, strangers) not only fought furiously, but made friends firmly, and often intermarried. Indeed, the Westmen were among the first arrivals, and took the best parts of the island — on its western shore, appropriately enough. After a time the Vikings who had settled in the Isles so worried Harold and his kingdom, upon which they swooped every other while, that he drew together a mighty force, and fell upon them wheresoever he could find them, and followed them up with fire and sword; and this he did twice, so that in those lands none could abide but folk who were content to be his men, however lightly they might hold their allegiance. Hence it was to Iceland that all turned who held to the old ways, and for over sixty years from the first comer there was a stream of hardy men pouring in, with their families and their belongings, simple yeomen, great and warwise chieftains, rich landowners, who had left their land “for the overbearing of King Harold,” as the “Landnamabok” (7) has it. “There also we shall escape the troubling of kings and scoundrels”, says the “Vatsdaelasaga”. So much of the best blood left Norway that the king tried to stay the leak by fines and punishments, but in vain.
As his ship neared the shore, the new-coming chief would leave it to the gods as to where he settled. The hallowed pillars of the high seat, which were carried away from his old abode, were thrown overboard, with certain rites, and were let drive with wind and wave until they came ashore. The piece of land which lay next the beach they were flung upon was then viewed from the nearest hill-summit, and place of the homestead picked out. Then the land was hallowed by being encircled with fire, parcelled among the band, and marked out with boundary-signs; the houses were built, the “town” or home-field walled in, a temple put up, and the settlement soon assumed shape. In 1100 there were 4500 franklins, making a population of about 50,000, fully three- fourths of whom had a strong infusion of Celtic blood in them. The mode of life was, and is, rather pastoral than aught else. In the 39,200 square miles of the island’s area there are now about 250 acres of cultivated land, and although there has been much more in times past, the Icelanders have always been forced to reckon upon flocks and herds as their chief resources, grain of all kinds, even rye, only growing in a few favoured places, and very rarely there; the hay, self-sown, being the only certain harvest. On the coast fishing and fowling were of help, but nine-tenths of the folk lived by their sheep and cattle. Potatoes, carrots, turnips, and several kinds of cabbage have, however, been lately grown with success. They produced their own food and clothing, and could export enough wool, cloth, horn, dried fish, etc., as enabled them to obtain wood for building, iron for tools, honey, wine, grain, etc, to the extent of their simple needs. Life and work was lotted by the seasons and their changes; outdoor work — fishing, herding, hay-making, and fuel- getting — filling the long days of summer, while the long, dark winter was used in weaving and a hundred indoor crafts. The climate is not so bad as might be expected, seeing that the island touches the polar circle, the mean temperature at Reykjavik being 39 degrees.
The religion which the settlers took with them into Iceland — the ethnic religion of the Norsefolk, which fought its last great fight at Sticklestead, where Olaf Haraldsson lost his life and won the name of Saint — was, like all religions, a compound of myths, those which had survived from savage days, and those which expressed the various degrees of a growing knowledge of life and better understanding of nature. Some historians and commentators are still fond of the unscientific method of taking a later religion, in this case christianity, and writing down all apparently coincident parts of belief, as having been borrowed from the christian teachings by the Norsefolk, while all that remain they lump under some slighting head. Every folk has from the beginning of time sought to explain the wonders of nature, and has, after its own fashion, set forth the mysteries of life. The lowest savage, no less than his more advanced brother, has a philosophy of the universe by which he solves the world-problem to his own satisfaction, and seeks to reconcile his conduct with his conception of the nature of things. Now, it is not to be thought, save by “a priori” reasoners, that such a folk as the Northmen — a mighty folk, far advanced in the arts of life, imaginative, literary — should have had no further creed than the totemistic myths of their primitive state; a state they have wholly left ere they enter history. Judging from universal analogy, the religion of which record remains to us was just what might be looked for at the particular stage of advancement the Northmen had reached. Of course something may have been gained from contact with other peoples — from the Greeks during the long years in which the northern races pressed upon their frontier; from the Irish during the existence of the western viking-kingdoms; but what I particularly warn young students against is the constant effort of a certain order of minds to wrest facts into agreement with their pet theories of religion or what not. The whole tendency of the more modern investigation shows that the period of myth-transmission is long over ere history begins. The same confusion of different stages of myth- making is to be found in the Greek religion, and indeed in those of all peoples; similar conditions of mind produce similar practices, apart from all borrowing of ideas and manners; in Greece we find snake-dances, bear-dances, swimming with sacred pigs, leaping about in imitation of wolves, dog-feasts, and offering of dogs’ flesh to the gods — all of them practices dating from crude savagery, mingled with ideas of exalted and noble beauty, but none now, save a bigot, would think of accusing the Greeks of having stolen all their higher beliefs. Even were some part of the matter of their myths taken from others, yet the Norsemen have given their gods a noble, upright, great spirit, and placed them upon a high level that is all their own. (8) From the prose Edda the following all too brief statement of the salient points of Norse belief is made up: — “The first and eldest of gods is hight Allfather; he lives from all ages, and rules over all his realm, and sways all things great and small; he smithied heaven and earth, and the lift, and all that belongs to them; what is most, he made man, and gave him a soul that shall live and never perish; and all men that are right-minded shall live and be with himself in Vingolf; but wicked men fare to Hell, and thence into Niithell, that is beneath in the ninth world. Before the earth `’twas the morning of time, when yet naught was, nor sand nor sea was there, nor cooling streams. Earth was not found, nor Heaven above; a Yawning-gap there was, but grass nowhere.’ Many ages ere the earth was shapen was Niflheim made, but first was that land in the southern sphere hight Muspell, that burns and blazes, and may not be trodden by those who are outlandish and have no heritage there. Surtr sits on the border to guard the land; at the end of the world he will fare forth, and harry and overcome all the gods and burn the world with fire. Ere the races were yet mingled, or the folk of men grew, Yawning-gap, which looked towards the north parts, was filled with thick and heavy ice and rime, and everywhere within were fog and gusts; but the south side of Yawning-gap lightened by the sparks and gledes that flew out of Muspell-heim; as cold arose out of Niflheim and all things grim, so was that part that looked towards Muspell hot and bright; but Yawning-gap was as light as windless air, and when the blast of heat met the rime, so that it melted and dropped and quickened; from those life- drops there was shaped the likeness of a man, and he was named Ymir; he was bad, and all his kind; and so it is said, when he slept he fell into a sweat; then waxed under his left hand a man and a woman, and one of his feet got a son with the other, and thence cometh the Hrimthursar. The next thing when the rime dropped was that the cow hight Audhumla was made of it; but four milk-rivers ran out of her teats, and she fed Ymir; she licked rime-stones that were salt, and the first day there came at even, out of the stones, a man’s hair, the second day a man’s head, the third day all the man was there. He is named Turi; he was fair of face, great and mighty; he gat a son named Bor, who took to him Besla, daughter of Bolthorn, the giant, and they had three sons, Odin, Vili, and Ve. Bor’s sons slew Ymir the giant, but when he fell there ran so much blood out of his wounds that all the kin of the Hrimthursar were drowned, save Hvergelmir and his household, who got away in a boat. Then Bor’s sons took Ymir and bore him into the midst of Yawning-gap, and made of him the earth; of his blood seas and waters, of his flesh earth was made; they set the earth fast, and laid the sea round about it in a ring without; of his bones were made rocks; stones and pebbles of his teeth and jaws and the bones that were broken; they took his skull and made the lift thereof, and set it up over the earth with four sides, and under each corner they set dwarfs, and they took his brain and cast it aloft, and made clouds. They took the sparks and gledes that went loose, and had been cast out of Muspellheim, and set them in the lift to give light; they gave resting-places to all fires, and set some in the lift; some fared free under it, and they gave them a place and shaped their goings. A wondrous great smithying, and deftly done. The earth is fashioned round without, and there beyond, round about it lies the deep sea; and on that sea-strand the gods gave land for an abode to the giant kind, but within on the earth made they a burg round the world against restless giants, and for this burg reared they the brows of Ymir, and called the burg Midgard. The gods went along the sea-strand and found two stocks, and shaped out of them men; the first gave soul and life, the second wit and will to move, the third face, hearing, speech, and eyesight. They gave them clothing and names; the man Ask and the woman Embla; thence was mankind begotten, to whom an abode was given under Midgard. Then next Bor’s sons made them a burg in the midst of the world, that is called Asgard; there abode the gods and their kind, and wrought thence many tidings and feats, both on earth and in the Sky. Odin, who is hight Allfather, for that he is the father of all men and sat there in his high seat, seeing over the whole world and each man’s doings, and knew all things that he saw. His wife was called Frigg, and their offspring is the Asa- stock, who dwell in Asgard and the realms about it, and all that stock are known to be gods. The daughter and wife of Odin was Earth, and of her he got Thor, him followed strength and sturdiness, thereby quells he all things quick; the strongest of all gods and men, he has also three things of great price, the hammer Miolnir, the best of strength belts, and when he girds that about him waxes his god strength one-half, and his iron gloves that he may not miss for holding his hammer’s haft. Balidr is Odin’s second son, and of him it is good to say, he is fair and: bright in face, and hair, and body, and him all praise; he is wise and fair-spoken and mild, and that nature is in him none may withstand his doom. Tyr is daring and best of mood; there is a saw that he is tyrstrong who is before other men and never yields; he is also so wise that it is said he is tyrlearned who is wise. Bragi is famous for wisdom, and best in tongue-wit, and cunning speech, and song-craft. `And many other are there, good and great; and one, Loki, fair of face, ill in temper and fickle of mood, is called the backbiter of the Asa, and speaker of evil redes and shame of all gods and men; he has above all that craft called sleight, and cheats all in all things. Among the children of Loki are Fenris-wolf and Midgards-worm; the second lies about all the world in the deep sea, holding his tail in his teeth, though some say Thor has slain him; but Fenris-wolf is bound until the doom of the gods, when gods and men shall come to an end, and earth and heaven be burnt, when he shall slay Odin. After this the earth shoots up from the sea, and it is green and fair, and the fields bear unsown, and gods and men shall be alive again, and sit in fair halls, and talk of old tales and the tidings that happened aforetime. The head-seat, or holiest-stead, of the gods is at Yggdrasil’s ash, which is of all trees best and biggest; its boughs are spread over the whole world and stand above heaven; one root of the ash is in heaven, and under the root is the right holy spring; there hold the gods doom every day; the second root is with the Hrimthursar, where before was Yawning-gap; under that root is Mimir’s spring, where knowledge and wit lie hidden; thither came Allfather and begged a drink, but got it not before he left his eye in pledge; the third root is over Niflheim, and the worm Nidhogg gnaws the root beneath. A fair hall stands under the ash by the spring, and out of it come three maidens, Norns, named Has-been, Being, Will-be, who shape the lives of men; there are beside other Norns, who come to every man that is born to shape his life, and some of these are good and some evil. In the boughs of the ash sits an eagle, wise in much, and between his eyes sits the hawk Vedrfalnir; the squirrel Ratatoskr runs up and down along the ash, bearing words of hate betwixt the eagle and the worm. Those Norns who abide by the holy spring draw from it every day water, and take the clay that lies around the well, and sprinkle them up over the ash for that its boughs should not wither or rot. All those men that have fallen in the fight, and borne wounds and toil unto death, from the beginning of the world, are come to Odin in Valhall; a very great throng is there, and many more shall yet come; the flesh of the boar Soerfmnir is sodden for them every day, and he is whole again at even; and the mead they drink that flows from the teats of the she-goat Heidhrun. The meat Odin has on his board he gives to his two wolves, Geri and Freki, and he needs no meat, wine is to him both meat and drink; ravens twain sit on his shoulders, and say into his ear all tidings that they see and hear; they are called Huginn and Muninn (mind and memory); them sends he at dawn to fly over the whole world, and they come back at breakfast-tide, thereby becomes he wise in many tidings, and for this men call him Raven’s-god. Every day, when they have clothed them, the heroes put on their arms and go out into the yard and fight and fell each other; that is their play, and when it looks toward mealtime, then ride they home to Valhall and sit down to drink. For murderers and men forsworn is a great hall, and a bad, and the doors look northward; it is altogether wrought of adder-backs like a wattled house, but the worms’ heads turn into the house, and blow venom, so that rivers of venom run along the hall, and in those rivers must such men wade forever.” There was no priest-class; every chief was priest for his own folk, offered sacrifice, performed ceremonies, and so on.
In politics the homestead, with its franklin-owner, was the unit; the “thing”, or hundred-moot, the primal organisation, and the “godord”, or chieftainship, its tie. The chief who had led a band of kinsmen and followers to the new country, taken possession of land, and shared it among them, became their head- ruler and priest at home, speaker and president of their Thing, and their representative in any dealings with neighbouring chiefs and their clients. He was not a feudal lord, for any franklin could change his “godord” as he liked, and the right of “judgment by peers” was in full use. At first there was no higher organisation than the local thing. A central thing, and a speaker to speak a single “law” for the whole island, was instituted in 929, and afterwards the island was divided in four quarters, each with a court, under the Al-thing. Society was divided only into two classes of men, the free and unfree, though political power was in the hands of the franklins alone; “godi” and thrall ate the same food, spoke the same tongue, wore much the same clothes, and were nearly alike in life and habits. Among the free men there was equality in all but wealth and the social standing that cannot be separated therefrom. The thrall was a serf rather than a slave, and could own a house, etc., of his own. In a generation or so the freeman or landless retainer, if he got a homestead of his own, was the peer of the highest in the land. During the tenth century Greenland was colonised from Iceland, and by end of the same century christianity was introduced into Iceland, but made at first little difference in arrangements of society. In the thirteenth century disputes over the power and jurisdiction of the clergy led, with other matters, to civil war, ending in submission to Norway, and the breaking down of all native great houses. Although life under the commonwealth had been rough and irregular, it had been free and varied, breeding heroes and men of mark; but the “law and order” now brought in left all on a dead level of peasant proprietorship, without room for hope or opening for ambition. An alien governor ruled the island, which was divided under him into local counties, administered by sheriffs appointed by the king of Norway. The Al-thing was replaced by a royal court, the local work of the local things was taken by a subordinate of the sheriff, and things, quarter-courts, trial by jury, and all the rest, were swept away to make room for these “improvements”, which have lasted with few changes into this century. In 1380 the island passed under the rule of Denmark, and so continues. (9) During the fifteenth century the English trade was the only link between Iceland and the outer world; the Danish government weakened that link as much as it could, and sought to shut in and monopolise everything Icelandic; under the deadening effect of such rule it is no marvel that everything found a lower level, and many things went out of existence for lack of use. In the sixteenth century there is little to record but the Reformation, which did little good, if any, and the ravages of English, Gascon, and Algerine pirates who made havoc on the coast; (10) they appear toward the close of the century and disappear early in the seventeenth. In the eighteenth century small-pox, sheep disease, famine, and the terrible eruptions of 1765 and 1783, follow one another swiftly and with terrible effect. At the beginning of the present century Iceland, however, began to shake off the stupor her ill-hap had brought upon her, and as European attention had been drawn to her, she was listened to. Newspapers, periodicals, and a Useful Knowledge Society were started; then came free trade, and the “home-rule” struggle, which met with partial success in 1874, and is still being carried on. A colony, Gimli, in far-off Canada, has been formed of Icelandic emigrants, and large numbers have left their mother- land; but there are many co-operative societies organised now, which it is hoped will be able to so revive the old resources of the island as to make provision for the old population and ways of life. There is now again a representative central council, but very many of the old rights and powers have not been yet restored. The condition of society is peculiar absence of towns, social equality, no abject poverty or great wealth, rarity of crime, making it easy for the whole country to be administered as a co-operative commonwealth without the great and striking changes rendered necessary by more complicated systems.
Iceland. has always borne a high name for learning and literature; on both sides of their descent people inherited special poetic power. Some of older Eddaic fragments attest the great reach and deep overpowering strength of imagination possessed by their Norse ancestors; and they themselves had been quickened by a new leaven. During the first generations of the “land-taking” a great school of poetry which had arisen among the Norsemen of the Western Isles was brought by them to Iceland. (11) The poems then produced are quite beyond parallel with those of any Teutonic language for centuries after their date, which lay between the beginning of the ninth and the end of the tenth centuries. Through the Greenland colony also came two, or perhaps more, great poems of this western school. This school grew out of the stress and storm of the viking life, with its wild adventure and varied commerce, and the close contact with an artistic and inventive folk, possessed of high culture and great learning. The infusion of Celtic blood, however slight it may have been, had also something to do with the swift intense feeling and rapidity of passion of the earlier Icelandic poets. They are hot-headed and hot-hearted, warm, impulsive, quick to quarrel or to love, faithful, brave; ready with sword or song to battle with all comers, or to seek adventure wheresoever it might be found. They leave Iceland young, and wander at their will to different courts of northern Europe, where they are always held in high honour. Gunnlaug Worm-tongue (12) in 1004 carne to England, after being in Norway, as the saga says: — “Now sail Gunnlaug and his fellows into the English main, and come at autumntide south to London Bridge, where they hauled ashore their ship. Now, at that time King Ethelred, the son of Edgar, ruled over England, and was a good lord; the winter he sat in London. But in those days there was the same tongue in England as in Norway and Denmark; but the tongues changed when William the Bastard won England, for thenceforward French went current there, for he was of French kin. Gunnlaug went presently to the king, and greeted him well and worthily. The king asked him from what land he came, and Gunnlaug told him all as it was. `But,’ said he, `I have come to meet thee, lord, for that I have made a song on thee, and I would that it might please thee to hearken to that song.’ The king said it should be so, and Gunnlaug gave forth the song well and proudly, and this is the burden thereof —
“‘As God are all folk fearing
The fire lord King of England,
Kin of all kings and all folk,
To Ethelred the head bow.’
The king thanked him for the song, and gave him as song-reward a scarlet cloak lined with the costliest of furs, and golden- broidered down to the hem; and made him his man; and Gunnlaug was with him all the winter, and was well accounted of.”
The poems in this volume are part of the wonderful fragments which are all that remain of ancient Scandinavian poetry. Every piece which survives has been garnered by Vigfusson and Powell in the volumes of their “Corpus”, where those who seek may find. A long and illustrious line of poets kept the old traditions, down even to within a couple centuries, but the earlier great harvest of song was never again equalled. After christianity had entered Iceland, and that, with other causes, had quieted men’s lives, although the poetry which stood to the folk in lieu of music did not die away, it lost the exclusive hold it had upon men’s minds. In a time not so stirring, when emotion was not so fervent or so swift, when there was less to quicken the blood, the story that had before found no fit expression but in verse, could stretch its limbs, as it were, and be told in prose. Something of Irish influence is again felt in this new departure and that marvellous new growth, the saga, that came from it, but is little more than an influence. Every people find some one means of expression which more than all else suits their mood or their powers, and this the Icelanders found in the saga. This was the life of a hero told in prose, but in set form, after a regular fashion that unconsciously complied with all epical requirements but that of verse — simple plot, events in order of time, set phrases for even the shifting emotion or changeful fortune of a fight or storm, and careful avoidance of digression, comment, or putting forward by the narrator of ought but the theme he has in hand; he himself is never seen. Something in the perfection of the saga is to be traced to the long winter’s evenings, when the whole household, gathered together at their spinning, weaving, and so on, would listen to one of their number who told anew some old story of adventure or achievement. In very truth the saga is a prose epic, and marked by every quality an epic should possess. Growing up while the deeds of dead heroes were fresh in memory, most often recited before the sharers in such deeds, the saga, in its pure form, never goes from what is truth to its teller. Where the saga, as this one of the Volsungs is founded upon the debris of songs and poems, even then very old, tales of mythological heroes, of men quite removed from the personal knowledge of the narrator, yet the story is so inwound with the tradition of his race, is so much a part of his thought-life, that every actor in it has for him a real existence. At the feast or gathering, or by the fireside, as men made nets and women spun, these tales were told over; in their frequent repetition by men who believed them, though incident or sequence underwent no change, they would become closer knit, more coherent, and each an organic whole. Gradually they would take a regular and accepted form, which would ease the strain upon the reciter’s memory and leave his mind free to adorn the story with fair devices, that again gave help in the making it easier to remember, and thus aided in its preservation. After a couple of generations had rounded and polished the sagas by their telling and retelling, they were written down for the most part between 1141 and 1220, and so much was their form impressed upon the mind of the folk, that when learned and literary works appeared, they were written in the same style; hence we have histories alike of kingdoms, or families, or miracles, lives of saints, kings, or bishops in saga-form, as well as subjects that seem at first sight even less hopeful. All sagas that have yet appeared in English may be found in the book-list at end of this volume, but they are not a tithe of those that remain.
Of all the stories kept in being by the saga-tellers and left for our delight, there is none that so epitomises human experience; has within the same space so much of nature and of life; so fully the temper and genius of the Northern folk, as that of the Volsungs and Niblungs, which has in varied shapes entered into the literature of many lands. In the beginning there is no doubt that the story belonged to the common ancestral folk of all the Teutonic of Scando-Gothic peoples in the earliest days of their wanderings. Whether they came from the Hindu Kush, or originated in Northern Europe, brought it with them from Asia, or evolved it among the mountains and rivers it has taken for scenery, none know nor can; but each branch of their descendants has it in one form or another, and as the Icelanders were the very crown and flower of the northern folk, so also the story which is the peculiar heritage of that folk received in their hands its highest expression and most noble form. The oldest shape in which we have it is in the Eddaic poems, some of which date from unnumbered generations before the time to which most of them are usually ascribed, the time of the viking-kingdoms in the Western Isles. In these poems the only historical name is that of Attila, the great Hun leader, who filled so large a part of the imagination of the people whose power he had broken. There is no doubt that, in the days when the kingdoms of the Scando-Goths reached from the North Cape to the Caspian, that some earlier great king performed his part; but, after the striking career of Attila, he became the recognised type of a powerful foreign potentate. All the other actors are mythic-heroic. Of the Eddaic songs only fragments now remain, but ere they perished there arose from them a saga, that now given to the readers of this. The so-called Anglo-Saxons brought part of the story to England in “Beowulf”; in which also appear some incidents that are again given in the Icelandic saga of “Grettir the Strong”. Most widely known is the form taken by the story in the hands of an unknown medieval German poet, who, from the broken ballads then surviving wrote the “Nibelungenlied” or more properly “Nibelungen Not” (“The Need of the Niblungs”). In this the characters are all renamed, some being more or less historical actors in mid-European history, as Theodoric of the East-Goths, for instance. The whole of the earlier part of the story has disappeared, and though Siegfried (Sigurd) has slain a dragon, there is nothing to connect it with the fate that follows the treasure; Andvari, the Volsungs, Fafnir, and Regin are all forgotten; the mythological features have become faint, and the general air of the whole is that of medieval romance. The swoard Gram is replaced by Balmung, and the Helm of Awing by the Tarn-cap — the former with no gain, the latter with great loss. The curse of Andvari, which in the saga is grimly real, working itself out with slow, sure steps that no power of god or man can turn aside, in the medieval poem is but a mere scenic effect, a strain of mystery and magic, that runs through the changes of the story with much added picturesqueness, but that has no obvious relation to the working-out of the plot, or fulfilment of their destiny by the different characters. Brynhild loses a great deal, and is a poor creature when compared with herself in the saga; Grimhild and her fateful drink have gone; Gudrun (Chriemhild)is much more complex, but not more tragic; one new character, Rudiger, appears as the type of chivalry; but Sigurd (Siegfred) the central figure, though he has lost by the omission of so much of his life, is, as before, the embodiment of all the virtues that were dear to northern hearts. Brave, strong, generous, dignified, and utterly truthful, he moves amid a tangle of tragic events, overmastered by a mighty fate, and in life or death is still a hero without stain or flaw. It is no wonder that he survives to this day in the national songs of the Faroe Islands and in the folk-ballads of Denmark; that his legend should have been mingled with northern history through Ragnar Lodbrog, or southern through Attila and Theodoric; that it should have inspired William Morris in producing the one great English epic of the century; (13) and Richard Wagner in the mightiest among his music-dramas. Of the story as told in the saga there is no need here to speak, for to read it, as may be done a few pages farther on, is that not better than to read about it? But it may be urged upon those that are pleased and moved by the passion and power, the strength and deep truth of it, to find out more than they now know of the folk among whom it grew, and the land in which they dwelt. In so doing they will come to see how needful are a few lessons from the healthy life and speech of those days, to be applied in the bettering of our own.
H. HALLIDAY SPARLiNG.
ENDNOTES:
(1) Viking (Ice. “Vikingr”; “vik”, a bay or creek, “ingr”, beloning to, (or men of) freebooters. (2) “West over the Sea” is the word for the British Isles. (3) See Todd (J. H.). “War of the Gaedhil with the Gaill”. (4) He was son of Ingiald, son of Thora, daughter of Sigurd Snake-I’-th’-eye, son of Ragnar Lodbrok by Aslaug, daughter of Sigurd by Brynhild. The genealogy is, doubtless, quite mythical.
(5) A Collection of Sagas and other Historical Documents relating to the Settlements and Descents of the Northmen on the British Isles. Ed., G. W. Dasent, D.C.L, and Gudbrand Vigfusson, M.A. “In the Press. Longmans, London. 8vo. (6) “Orkneyinga Saga”.
(7) Landtaking-book — “landnam”, landtaking, from “at nema land”, hence also the early settlers were called “landnamsmenn”.
(8) To all interested in the subject of comparative mythology, Andrew Lang’s two admirable books, “Custom and Myth” (1884, 8vo) and “Myth, Ritual, and Religion” (2 vols., crown 8vo, 1887), both published by Longmans, London, may be warmly recommended.
(9) Iceland was granted full independence from Denmark in 1944. — DBK.
(10) These pirates are always appearing about the same time in English State papers as plundering along the coasts of the British Isles, especially Ireland.
(11) For all the old Scandinavian poetry extant in Icelandic, see “Corpus Poeticum Borealis” of Vigfusson and Powell. (12) Snake-tongue — so called from his biting satire. (13) “Sigurd the Volsung”, which seems to have become all but forgotten in this century. — DBK.
TRANSLATORS’ PREFACE.
In offering to the reader this translation of the most complete and dramatic form of the great Epic of the North, we lay no claim to special critical insight, nor do we care to deal at all with vexed questions, but are content to abide by existing authorities, doing our utmost to make our rendering close and accurate, and, if it might be so, at the same time, not over prosaic: it is to the lover of poetry and nature, rather than to the student, that we appeal to enjoy and wonder at this great work, now for the first time, strange to say, translated into English: this must be our excuse for speaking here, as briefly as may be, of things that will seem to the student over well known to be worth mentioning, but which may give some ease to the general reader who comes across our book.
The prose of the “Volsunga Saga” was composed probably some time in the twelfth century, from floating traditions no doubt; from songs which, now lost, were then known, at least in fragments, to the Sagaman; and finally from songs, which, written down about his time, are still existing: the greater part of these last the reader will find in this book, some inserted amongst the prose text by the original story-teller, and some by the present translators, and the remainder in the latter part of the book, put together as nearly as may be in the order of the story, and forming a metrical version of the greater portion of it.
These Songs from the Elder Edda we will now briefly compare with the prose of the Volsung Story, premising that these are the only metrical sources existing of those from which the Sagaman told his tale.
Except for the short snatch on p. 24 (1) of our translation, nothing is now left of these till we come to the episode of Helgi Hundings-bane, Sigurd’s half-brother; there are two songs left relating to this, from which the prose is put together; to a certain extent they cover the same ground; but the latter half of the second is, wisely as we think, left untouched by the Sagaman, as its interest is of itself too great not to encumber the progress of the main story; for the sake of its wonderful beauty, however, we could not refrain from rendering it, and it will be found first among the metrical translations that form the second part of this book.
Of the next part of the Saga, the deaths of Sinfjotli and Sigmund, and the journey of Queen Hjordis to the court of King Alf, there is no trace left of any metrical origin; but we meet the Edda once more where Regin tells the tale of his kin to Sigurd, and where Sigurd defeats and slays the sons of Hunding: this lay is known as the “Lay of Regin”.
The short chap. xvi. is abbreviated from a long poem called the “Prophecy of Gripir” (the Grifir of the Saga), where the whole story to come is told with some detail, and which certainly, if drawn out at length into the prose, would have forestalled the interest of the tale.
In the slaying of the Dragon the Saga adheres very closely to the “Lay of Fafnir”; for the insertion of the song of the birds to Sigurd the present translators are responsible.
Then comes the waking of Brynhild, and her wise redes to Sigurd, taken from the Lay of Sigrdrifa, the greater part of which, in its metrical form, is inserted by the Sagaman into his prose; but the stanza relating Brynhild’s awaking we have inserted into the text; the latter part, omitted in the prose, we have translated for the second part of our book.
Of Sigurd at Hlymdale, of Gudrun’s dream, the magic potion of Grimhild, the wedding of Sigurd consequent on that potion; of the wooing of Brynhild for Gunnar, her marriage to him, of the quarrel of the Queens, the brooding grief and wrath of Brynhild, and the interview of Sigurd with her — of all this, the most dramatic and best-considered parts of the tale, there is now no more left that retains its metrical form than the few snatches preserved by the Sagaman, though many of the incidents are alluded to in other poems.
Chap. xxx. is met by the poem called the “Short Lay of Sigurd”, which, fragmentary apparently at the beginning, gives us something of Brynhild’s awakening wrath and jealousy, the slaying of Sigurd, and the death of Brynhild herself; this poem we have translated entire.
The Fragments of the “Lay of Brynhild” are what is left of a poem partly covering the same ground as this last, but giving a different account of Sigurd’s slaying; it is very incomplete, though the Sagaman has drawn some incidents from it; the reader will find it translated in our second part.
But before the death of the heroine we have inserted entire into the text as chap. xxxi. the “First Lay of Gudrun”, the most lyrical, the most complete, and the most beautiful of all the Eddaic poems; a poem that any age or language might count among its most precious possessions.
From this point to the end of the Saga it keeps closely to the Songs of Edda; in chap. xxxii. the Sagaman has rendered into prose the “Ancient Lay of Gudrun”, except for the beginning, which gives again another account of the death of Sigurd: this lay also we have translated.
The grand poem, called the “Hell-ride of Brynhild”, is not represented directly by anything in the prose except that the Sagaman has supplied from it a link or two wanting in the “Lay of Sigrdrifa”; it will be found translated in our second part.
The betrayal and slaughter of the Giukings or Niblungs, and the fearful end of Atli and his sons, and court, are recounted in two lays, called the “Lays of Atli”; the longest of these, the “Greenland Lay of Atli”, is followed closely by the Sagaman; the Shorter one we have translated.
The end of Gudrun, of her daughter by Sigurd and of her sons by her last husband Jonakr, treated of in the last four chapters of the Saga, are very grandly and poetically given in the songs called the “Whetting of Gudrun”, and the “Lay of Hamdir”, which are also among our translations.
These are all the songs of the Edda which the Sagaman has dealt with; but one other, the “Lament of Oddrun”, we have translated on account of its intrinsic merit.
As to the literary quality of this work we in say much, but we think we may well trust the reader of poetic insight to break through whatever entanglement of strange manners or unused element may at first trouble him, and to meet the nature and beauty with which it is filled: we cannot doubt that such a reader will be intensely touched by finding, amidst all its wildness and remoteness, such a startling realism, such subtilty, such close sympathy with all the passions that may move himself to-day.
In conclusion, we must again say how strange it seems to us, that this Volsung Tale, which is in fact an unversified poem, should never before been translated into English. For this is the Great Story of the North, which should be to all our race what the Tale of Troy was to the Greeks — to all our race first, and afterwards, when the change of the world has made our race nothing more than a name of what has been — a story too — then should it be to those that come after us no less than the Tale of Troy has been to us.
WILLIAM MORRIS and EIRIKR MAGNUSSON.
ENDNOTES:
(1) Chapter viii. — DBK.
THE STORY OF THE VOLSUNGS AND NIBLUNGS.
CHAPTER I.
Of Sigi, the Son of Odin.
Here begins the tale, and tells of a man who was named Sigi, and called of men the son of Odin; another man withal is told of in the tale, hight Skadi, a great man and mighty of his hands; yet was Sigi the mightier and the higher of kin, according to the speech of men of that time. Now Skadi had a thrall with whom the story must deal somewhat, Bredi by name, who was called after that work which he had to do; in prowess and might of hand he was equal to men who were held more worthy, yea, and better than some thereof.
Now it is to be told that, on a time, Sigi fared to the hunting of the deer, and the thrall with him; and they hunted deer day- long till the evening; and when they gathered together their prey in the evening, lo, greater and more by far was that which Bredi had slain than Sigi’s prey; and this thing he much misliked, and he said that great wonder it was that a very thrall should out-do him in the hunting of deer: so he fell on him and slew him, and buried the body of him thereafter in a snow-drift.
Then he went home at evening tide and says that Bredi had ridden away from him into the wild-wood. “Soon was he out of my sight,” he says, “and naught more I wot of him.”
Skadi misdoubted the tale of Sigi, and deemed that this was a guile of his, and that he would have slain Bredi. So he sent men to seek for him, and to such an end came their seeking, that they found him in a certain snow-drift; then said Skadi, that men should call that snow-drift Bredi’s Drift from henceforth; and thereafter have folk followed, so that in such wise they call every drift that is right great.
Thus it is well seen that Sigi has slain the thrall and murdered him; so he is given forth to be a wolf in holy places, (1) and may no more abide in the land with his father; therewith Odin bare him fellowship from the land, so long a way, that right long it was, and made no stay till he brought him to certain war- ships. So Sigi falls to lying out a-warring with the strength that his father gave him or ever they parted; and happy was he in his warring, and ever prevailed, till he brought it about that he won by his wars land and lordship at the last; and thereupon he took to him a noble wife, and became a great and mighty king, and ruled over the land of the Huns, and was the greatest of warriors. He had a son by his wife, who was called Refit, who grew up in his father’s house, and soon became great of growth, and shapely.
ENDNOTES:
(1) “Wolf in holy places,” a man put out of the pale of society for crimes, an outlaw.
CHAPTER II.
Of the Birth of Volsung, the Son of Rerir, who was the Son of Sigi.
Now Sigi grew old, and had many to envy him, so that at last those turned against him whom he trusted most; yea, even the brothers of his wife; for these fell on him at his unwariest, when there were few with him to withstand them, and brought so many against him, that they prevailed against him, and there fell Sigi and all his folk with him. But Rerir, his son, was not in this trouble, and he brought together so mighty a strength of his friends and the great men of the land, that he got to himself both the lands and kingdom of Sigi his father; and so now, when he deems that the feet under him stand firm in his rule, then he calls to mind that which he had against his mother’s brothers, who had slain his father. So the king gathers together a mighty army, and therewith falls on his kinsmen, deeming that if he made their kinship of small account, yet none the less they had first wrought evil against him. So he wrought his will herein, in that he departed not from strife before he had slain all his father’s banesmen, though dreadful the deed seemed in every wise. So now he gets land, lordship, and fee, and is become a mightier man than his father before him.
Much wealth won in war gat Rerir to himself, and wedded a wife withal, such as he deemed meet for him, and long they lived together, but had no child to take the heritage after them; and ill-content they both were with that, and prayed the Gods with heart and soul that they might get them a child. And so it is said that Odin hears their prayer, and Freyia no less hearkens wherewith they prayed unto her: so she, never lacking for all good counsel, calls to her her casket-bearing may, (1) the daughter of Hrimnir the giant, and sets an apple in her hand, and bids her bring it to the king. She took the apple, and did on her the gear of a crow, and went flying till she came whereas the king sat on a mound, and there she let the apple fall into the lap of the king; but he took the apple and deemed he knew whereto it would avail; so he goes home from the mound to his own folk, and came to the queen, and some deal of that apple she ate.
So, as the tale tells, the queen soon knew that she big with child, but a long time wore or ever she might give birth to the child: so it befell that the king must needs go to the wars, after the custom of kings, that he may keep his own land in peace: and in this journey it came to pass that Rerir fell sick and got his death, being minded to go home to Odin, a thing much desired of many folk in those days.
Now no otherwise it goes with the queen’s sickness than heretofore, nor may she be the lighter of her child, and six winters wore away with the sickness still heavy on her; so that at the last she feels that she may not live long; wherefore now she bade cut the child from out of her; and it was done even as she bade; a man-child was it, and great of growth from his birth, as might well be; and they say that the youngling kissed his mother or ever she died; but to him is a name given, and he is called Volsung; and he was king over Hunland in the room of his father. From his early years he was big and strong, and full of daring in all manly deeds and trials, and he became the greatest of warriors, and of good hap in all the battles of his warfaring.
Now when he was fully come to man’s estate, Hrimnir the giant sends to him Ljod his daughter; she of whom the tale told, that she brought the apple to Rerir, Volsung’s father. So Volsung weds her withal; and long they abode together with good hap and great love. They had ten sons and one daughter, and their eldest son was hight Sigmund, and their daughter Signy; and these two were twins, and in all wise the foremost and the fairest of the children of Volsung the king, and mighty, as all his seed was; even as has been long told from ancient days, and in tales of long ago, with the greatest fame of all men, how that the Volsungs have been great men and high-minded and far above the most of men both in cunning and in prowess and all things high and mighty.
So says the story that king Volsung let build a noble hall in such a wise, that a big oak-tree stood therein, and that the limbs of the tree blossomed fair out over the roof of the hall, while below stood the trunk within it, and the said trunk did men call Branstock.
ENDNOTES:
(1) May (A.S. “maeg”), a maid.
CHAPTER III.
Of the Sword that Sigmund, Volsung’s son, drew from the Branstock.
There was a king called Siggeir, who ruled over Gothland, a mighty king and of many folk; he went to meet Volsung, the king, and prayed him for Signy his daughter to wife; and the king took his talk well, and his sons withal, but she was loth thereto, yet she bade her father rule in this as in all other things that concerned her, so the king took such rede (1) that he gave her to him, and she was betrothed to King Siggeir; and for the fulfilling of the feast and the wedding, was King Siggeir to come to the house of King Volsung. The king got ready the feast according to his best might, and when all things were ready, came the king’s guests and King Siggeir withal at the day appointed, and many a man of great account had Siggeir with him.
The tale tells that great fires were made endlong the hall, and the great tree aforesaid stood midmost thereof, withal folk say that, whenas men sat by the fires in the evening, a certain man came into the hall unknown of aspect to all men; and suchlike array he had, that over him was a spotted cloak, and he was bare- foot, and had linen-breeches knit tight even unto the bone, and he had a sword in his hand as he went up to the Branstock, and a slouched hat upon his head: huge he was, and seeming-ancient, and one-eyed. (2) So he drew his sword and smote it into the tree- trunk so that it sank in up to the hilts; and all held back from greeting the man. Then he took up the word, and said —
“Whoso draweth this sword from this stock, shall have the same as a gift from me, and shall find in good sooth that never bare he better sword in hand than is this.”
Therewith out went the old man from the hall, and none knew who he was or whither he went.
Now men stand up, and none would fain be the last to lay hand to the sword, for they deemed that he would have the best of it who might first touch it; so all the noblest went thereto first, and then the others, one after other; but none who came thereto might avail to pull it out, for in nowise would it come away howsoever they tugged at it; but now up comes Sigmund, King Volsung’s son, and sets hand to the sword, and pulls it from the stock, even as if it lay loose before him; so good that weapon seemed to all, that none thought he had seen such a sword before, and Siggeir would fain buy it of him at thrice its weight of gold, but Sigmund said —
“Thou mightest have taken the sword no less than I from there whereas it stood, if it had been thy lot to bear it; but now, since it has first of all fallen into my hand, never shalt thou have it, though thou biddest therefor all the gold thou hast.”
King Siggeir grew wroth at these words, and deemed Sigmund had answered him scornfully, but whereas was a wary man and a double- dealing, he made as if he heeded this matter in nowise, yet that same evening he thought how he might reward it, as was well seen afterwards.
ENDNOTES:
(1) Rede (A.S. raed), counsel, advice, a tale or prophecy. (2) The man is Odin, who is always so represented, because he gave his eye as a pledge for a draught from the fountain of Mimir, the source of all wisdom.
CHAPTER IV.
How King Siggeir wedded Signy, and bade King Volsung and his son to Gothland.
Now it is to be told that Siggeir goes to bed by Signy that night, and the next morning the weather was fair; then says King Siggeir that he will not bide, lest the wind should wax, or the sea grow impassable; nor is it said that Volsung or his sons letted him herein, and that the less, because they saw that he was fain to get him gone from the feast. But now says Signy to her father —
“I have no will to go away with Seggeir, neither does my heart smile upon him, and I wot, by my fore-knowledge, and from the fetch (1) of our kin, that from this counsel will great evil fall on us if this wedding be not speedily undone.”
“Speak in no such wise, daughter!” said he, “for great shame will it be to him, yea, and to us also, to break troth with him, he being sackless; (2) and in naught may we trust him, and no friendship shall we have of him, if these matters are broken off; but he will pay us back in as evil wise as he may; for that alone is seemly, to hold truly to troth given.”
So King Siggeir got ready for home, and before he went from the feast he bade King Volsung, his father-in-las, come see him in Gothland, and all his sons with him whenas three months should be overpast, and to bring such following with him, as he would have, and as he deemed meet for his honour; and thereby will Siggeir the king pay back for the shortcomings of the wedding-feast, in that he would abide thereat but one night only, a thing not according to the wont of men. So King Volsung gave word to come on the day named, and the kinsmen-in-law parted, and Siggeir went home with his wife.
ENDNOTES:
(1) Fetch; wraith, or familiar spirit. (2) Sackless (A.S. “sacu”, Icel. “sok”.) blameless.
CHAPTER V.
Of the Slaying of King Volsung.
Now tells the tale of King Volsung and his sons that they go at the time appointed to Gothland at the bidding of King Siggeir, and put off from the land in three ships, all well manned, and have a fair voyage, and made Gothland late of an evening tide.
But that same night came Signy and called her father and brothers to a privy talk, and told them what she deemed King Siggeir was minded to do, and how that he had drawn together an army no man may meet. “And,” says she, “he is minded to do guilefully by you; wherefore I bid you get ye gone back again to your own land, and gather together the mightiest power ye may, and then come back hither and avenge you; neither go ye now to your undoing, for ye shall surely fail not to fall by his wiles if ye turn not on him even as I bid you.”
Then spake Volsung the king, “All people and nations shall tell of the word I spake, yet being unborn, wherein I vowed a vow that I would flee in fear from neither fire nor the sword; even so have I done hitherto, and shall I depart therefrom now I am old? Yea withal never shall the maidens mock these my sons at the games, and cry out at them that they fear death; once alone must all men need die, and from that season shall none escape; so my rede is that we flee nowhither, but do the work of our hands in as manly wise as we may; a hundred fights have I fought and whiles I had more, and whiles I had less, and yet even had I the victory, nor shall it ever be heard tell of me that I fled away or prayed for peace.”
Then Signy wept right sore, and prayed that she might not go back to King Siggeir, but King Volsung answered —
“Thou shalt surely go back to thine husband, and abide with him, howsoever it fares with us.”
So Signy went home, and they abode there that night but in the morning, as soon as it was day, Volsung bade his men arise and go aland and make them ready for battle; so they went aland, all of them all-armed, and had not long to wait before Siggeir fell on them with all his army, and the fiercest fight there was betwixt them; and Siggeir cried on his men to the onset all he might; and so the tale tells that King Volsung and his sons went eight times right through Siggeir’s folk that day, smiting and hewing on either hand, but when they would do so even once again, King Volsung fell amidst his folk and all his men withal, saving his ten sons, for mightier was the power against them than they might withstand.
But now are all his sons taken, and laid in bonds and led away; and Signy was ware withal that her father was slain, and her brothers taken and doomed to death, that she called King Siggeir apart to talk with her, and said —
“This will I pray of thee, that thou let not slay my brothers hastily, but let them be set awhile in the stocks, for home to me comes the saw that says, “Sweet to eye while seen”: but longer life I pray not for them, because I wot well that my prayer will not avail me.”
Then answered Siggeir
“Surely thou art mad and witless, praying thus for more bale for thy brothers than their present slaying; yet this will I grant thee, for the better it likes me the more they must bear, and the longer their pain is or ever death come to them.”
Now he let it be done even as she prayed, and a mighty beam was brought and set on the feet of those ten brethren in a certain place of the wild-wood, and there they sit day-long until night; but at midnight, as they sat in the stocks, there came on them a she-wolf from out the wood; old she was, and both great and evil of aspect; and the first thing she did was to bite one of those brethren till he died, and then she ate him up withal, and went on her way.
But the next morning Signy sent a man to the brethren, even one whom she most trusted, to wot of the tidings; and when he came back he told her that one of them was dead, and great and grievous she deemed it, if they should all fare in like wise, and yet naught might she avail them.
Soon is the tale told thereof: nine nights together came the she- wolf at midnight, and each night slew and ate up one of the brethren, until all were dead, save Sigmund only; so now, before the tenth night came, Signy sent that trusty man to Sigmund, her brother, and gave honey into his hand, bidding him do it over Sigmund’s face, and set a little deal of it in his mouth; so he went to Sigmund and did as he was bidden, and then came home again; and so the next night came the she-wolf according to her wont, and would slay him and eat him even as his brothers; but now she sniffs the breeze from him, whereas he was anointed with the honey, and licks his face all over with her tongue, and then thrusts her tongue into the mouth of him. No fear he had thereof, but caught the she-wolf’s tongue betwixt his teeth, and so hard she started back thereat, and pulled herself away so mightily, setting her feet against the stock that all was riven asunder; but he ever held so fast that the tongue came away by the roots, and thereof she had her bane.
But some men say that this same she-wolf was the mother of King Siggeir, who had turned herself into this likeness by troll’s lore and witchcraft.
CHAPTER VI.
Of how Signy sent the Children of her and Siggeir to Sigmund.
Now whenas Sigmund is loosed and the stocks are broken, he dwells in the woods and holds himself there; but Signy sends yet again to wot of the tidings, whether Sigmund were alive or no; but when those who were sent came to him, he told them all as it had betid, and how things had gone betwixt him and the wolf; so they went home and tell Signy the tidings; but she goes and finds her brother, and they take counsel in such wise as to make a house underground in the wild-wood; and so things go on a while, Signy hiding him there, and sending him such things as he needed; but King Siggeir deemed that all the Volsungs were dead.
Now Siggeir had two sons by his wife, whereof it is told that when the eldest was ten winters old, Signy sends him to Sigmund, so that he might give him help, if he would in any wise strive to avenge his father; so the youngling goes to the wood, and comes late in evening-tide to Sigmund’s earth-house; and Sigmund welcomed him in seemly fashion, and said that he should make ready their bread; “But I,” said he, “will go seek firewood.”
Therewith he gives the meal-bag into his hands while he himself went to fetch firing; but when he came back the youngling had done naught at the bread-making. Then asks Sigmund if the bread be ready —
Says the youngling, “I durst not set hand to the meal sack, because somewhat quick lay in the meal.”
Now Sigmund deemed he wotted that the lad was of no such heart as that he would be fain to have him for his fellow; and when he met his sister, Sigmund said that he had come no nigher to the aid of a man though the youngling were with him.
Then said Signy, “Take him and kill him then; for why should such an one live longer?” and even so he did.
So this winter wears, and the next winter Signy sent her next son to Sigmund; and there is no need to make a long tale thereof, for in like wise went all things, and he slew the child by the counsel of Signy.
CHAPTER VII.
Of the Birth of Sinfjotli the Son of Sigmund.
So on a tide it befell as Signy sat in her bower, that there came to her a witch-wife exceeding cunning, and Signy talked with her in such wise, “Fain am I,” says she, “that we should change semblances together.”
She says, “Even as thou wilt then.”
And so by her wiles she brought it about that they changed semblances, and now the witch-wife sits in Signy’s place according to her rede, and goes to bed by the king that night, and he knows not that he has other than Signy beside him.
But the tale tells of Signy, that she fared to the earthhouse of her brother, and prayed him give her harbouring for the night; “For I have gone astray abroad in the woods, and know not whither I am going.”
So he said she might abide, and that he would not refuse harbour to one lone woman, deeming that she would scarce pay back his good cheer by tale-bearing: so. she came into the house, and they sat down to meat, and his eyes were often on her, and a goodly and fair woman she seemed to him; but when they are full, then he says to her, that he is right fain that they should have but one bed that night; she nowise turned away therefrom, and so for three nights together he laid her in bed by him.
Thereafter she fared home, and found the witch-wife and bade her change semblances again, and she did so.
Now as time wears, Signy brings forth a man-child, who was named Sinfjotli, and when he grew up he was both big and strong, and fair of face, and much like unto the kin of the Volsungs, and he was hardly yet ten winters old when she sent him to Sigmund’s earth-house; but this trial she had made of her other sons or ever she had sent them to Sigmund, that she had sewed gloves on to their hands through flesh and skin, and they had borne it ill and cried out thereat; and this she now did to Sinfjotli, and he changed countenance in nowise thereat. Then she flayed off the kirtle so that the skin came off with the sleeves, and said that this would be torment enough for him; but he said —
“Full little would Volsung have felt such a smart this.”
So the lad came to Sigmund, and Sigmund bade him knead their meal up, while he goes to fetch firing; so he gave him the meal-sack, and then went after the wood, and by then he came back had Sinfjotli made an end of his baking. Then asked Sigmund if he had found nothing in the meal.
“I misdoubted me that there was something quick in the meal when I first fell to kneading of it, but I have kneaded it all up together, both the meal and that which was therein, whatsoever it was.”
Then Sigmund laughed out, he said —
“Naught wilt thou eat of this bread to-night, for the most deadly of worms (1) hast thou kneaded up therewith.”
Now Sigmund was so mighty a man that he might eat venom and have no hurt therefrom; but Sinfjotli might abide whatso venom came on the outside of him, but might neither eat nor drink thereof.
ENDNOTES:
(1) Serpents.
CHAPTER VIII.
The Death of King Siggeir and of Stigny.
The tale tells that Sigmund thought Sinfjotli over young to help him to his revenge, and will first of all harden him with manly deeds; so in summer-tide they fare wide through the woods and slay men for their wealth; Sigmund deems him to take much after the kin of the Volsungs, though he thinks that he is Siggeir’s son, and deems him to have the evil heart of his father, with the might and daring of the Volsungs; withal he must needs think him in no wise a kinsome man, for full oft would he bring Sigmund’s wrongs to his memory, and prick him on to slay King Siggeir.
Now on a time as they fare abroad in the wood for the getting of wealth, they find a certain house, and two men with great gold rings asleep therein: now these twain were spell-bound skin- changers, (1) and wolf-skins were hanging up over them in the house; and every tenth day might they come out of those skins; and they were kings’ sons: so Sigmund and Sinfjofli do the wolf- skins on them, and then might they nowise come out of them, though forsooth the same nature went with them as heretofore; they howled as wolves howl but both knew the meaning of that howling; they lay out in the wild-wood, and each went his way; and a word they made betwixt them, that they should risk the onset of seven men, but no more, and that he who was first to be set on should howl in wolfish wise: “Let us not depart from this,” says Sigmund, “for thou art young and over-bold, and men will deem the quarry good, when they take thee.”
Now each goes his way, and when they were parted, Sigmund meets certain men, and gives forth a wolf’s howl; and when Sinfjotli heard it, he went straightway thereto, and slew them all, and once more they parted. But ere Sinfjotli has fared long through the woods, eleven men meet him, and he wrought in such wise that he slew them all, and was awearied therewith, and crawls under an oak, and there takes his rest. Then came Sigmund thither, and said —
“Why didst thou not call on me?”
Sinfjotli said, “I was loth to call for thy help for the slaying of eleven men.”
Then Sigmund rushed at him so hard that he staggered and fell, and Sigmund bit him in the throat. Now that day they might not come out of their wolf-skins: but Sigmund lays the other on his back, and bears him home to the house, and cursed the wolf-gears and gave them to the trolls. Now on a day he saw where two weasels went and how that one bit the other in the throat, and then ran straightway into the thicket, and took up a leaf and laid in on the wound, and thereon his fellow sprang up quite and clean whole; so Sigmund went out and saw a raven flying with a blade of that same herb to him; so he took it and drew it over Sinfjotli’s hurt, and he straightway sprang up as whole as though he had never been hurt. There after they went home to their earth-house, and abode there till the time came for them to put off the wolf-shapes; then they burnt them up with fire, and prayed that no more hurt might come to any one from them; but in that uncouth guise they wrought many famous deeds in the kingdom and lordship of King Siggeir.
Now when Sinfjotli was come to man’s estate, Sigmund deemed he had tried him fully, and or ever a long time has gone by he turns his mind to the avenging of his father; if so it may be brought about; so on s certain day the twain get them gone from their earth-house, and come to the abode of King Siggeir late in the evening, and go into the porch before the hall, wherein were tuns of ale, and there they lie hid: now the queen is ware of them, where they are, and is fain to meet them; and when they met they took counsel and were of one mind that Volsung should be revenged that same night.
Now Signy and the king had two children of tender age, who played with a golden toy on the floor, and bowled it along the pavement of the hall, running along with it; but therewith a golden ring from off it trundles away into the place where Sigmund and Sinfjotli lay, and off runs the little one to search for the same, and beholds withal where two men axe sitting, big and grimly to look on, with overhanging helms and bright white byrnies; (2) so he runs up the hall to his father, and tells him of the sight he has seen, and thereat the king misdoubts of some guile abiding him; but Signy heard their speech, and arose and took both the children, and went out into the porch to them and said —
“Lo ye! These younglings have bewrayed you; come now therefore and slay them!”
Sigmund says, “Never will I slay thy children for telling of where I lay hid.”
But Sinfjotli made little enow of it, but drew his sword and slew them both, and cast them into the hall at King 8iggeir’s feet.
Then up stood the king and cried on his men to take those who had lain privily in the porch through the night. So they ran thither and would lay hands on them, but they stood on their defence well and manly, and long he remembered it who was the nighest to them; but in the end they were borne down by many men and taken, and bonds were set upon them, and they were cast into fetters wherein they sit night long.
Then the king ponders what longest and worst of deaths he shall mete out to them; and when morning came he let make a great barrow of stones and turf; and when it was done, let set a great flat stone midmost inside thereof, so that one edge was aloft, the other alow; and so great it was that it went from wall to wall, so that none might pass it.
Now he bids folk take Sigmund and Sinfjotli and set them in the barrow, on either side of the stone, for the worse for them he deemed it, that they might hear each the other’s speech, and yet that neither might pass one to the other. But now, while they were covering in the barrow with the turf-slips, thither came Signy, bearing straw with her, and cast it down to Sinfjotli, and bade the thralls hide this thing from the king; they said yea thereto, and therewithal was the barrow closed in.
But when night fell, Sinfjotli said to Sigmund, “Belike we shall scarce need meat for a while, for here has the queen cast swine’s flesh into the barrow, and wrapped it round about on the outer side with straw.”
Therewith he handles the flesh and finds that therein was thrust Sigmund’s sword; and he knew it by the hilts as mirk as it might be in the barrow, and tells Sigmund thereof, and of that were they both fain enow.
Now Sinfjotli drave the point of the sword up into the big stone, and drew it hard along, and the sword bit on the stone. With that Sigmund caught the sword by the point, and in this wise they sawed the stone between them, and let not or all the sawing was done that need be done, even as the song sings:
“Sinfjotli sawed
And Sigmund sawed,
Atwain with main
The stone was done.”
Now are they both together loose in the barrow, and soon they cut both through stone and through iron, and bring themselves out thereof. Then they go home to the hall, whenas all men slept there, and bear wood to the hall, and lay fire therein; and withal the folk therein are waked by the smoke, and by the hall burning over their heads.
Then the king cries out, “Who kindled this fire, I burn withal?”
“Here am I,” says Sigmund, “with Sinfjotli, my sister’s son; and we are minded that thou shalt wot well that all the Volsungs are not yet dead.”
Then he bade his sister come out, and take all good things at his hands, and great honour, and fair atonement in that wise, for all her griefs.
But she answered, “Take heed now, and consider, if I have kept King Siggeir in memory, and his slaying of Volsung the king! I let slay both my children, whom I deemed worthless for the revenging of our father, and I went into the wood to thee in a witch-wife’s shape; and now behold, Sinfjotli is the son of thee and of me both! And therefore has he this so great hardihood and fierceness, in that he is the son both of Volsung’s son and Volsung’s daughter; and for this, and for naught else, have I so wrought, that Siggeir might get his bane at last; and all these things have I done that vengeance might fall on him, and that I too might not live long; and merrily now will I die with King Siggeir, though I was naught merry to wed him.”
Therewith she kissed Sigmund her brother, and Sinfjotli, and went back again into the fire, and there she died with King Siggeir and all his good men.
But the two kinsmen gathered together folk and ships, and Sigmund went back to his father’s land, and drave away thence the king, who had set himself down there in the room of king Volsung.
So Sigmund became a mighty King and far-famed, wise and high- minded: he had to wife one named Borghild, and two sons they had between them, one named Helgi and the other Hamund; and when Helgi was born, Norns came to him, (3) and spake over him, and said that he should be in time to come the most renowned of all kings. Even therewith was Sigmund come home from the wars, and so therewith he gives him the name of Helgi, and these matters as tokens thereof, Land of Rings, Sun-litten Hill and Sharp-shearing Sword, and withal prayed that he might grow of great fame, and like unto the kin of the Volsungs.
And so it was that he grew up high-minded, and well beloved, and above all other men in all prowess; and the story tells that he went to the wars when he was fifteen winters old. Helgi was lord and ruler over the army, but Sinfjotli was gotten to be his fellow herein; the twain bare sway thereover.
ENDNOTES:
(1) “Skin-changers” were universally believed in once, in Iceland no less than elsewhere, as see Ari in several places of his history, especially the episode of Dufthach and Storwolf o’ Whale. Men possessing the power of becoming wolves at intervals, in the present case compelled so to become, wer-wolves or “loupsgarou”, find large place in medieval story, but were equally well-known in classic times. Belief in them still lingers in parts of Europe where wolves are to be found. Herodotus tells of the Neuri, who assumed once a year the shape of wolves; Pliny says that one of the family of Antaeus, chosen by lot annually, became a wolf, and so remained for nine years; Giraldus Cambrensis will have it that Irishmen may become wolves; and Nennius asserts point-blank that “the descendants of wolves are still in Ossory;” they retransform themselves into wolves when they bite. Apuleius, Petronius, and Lucian have similar stories. The Emperor Sigismund convoked a council of theologians in the fifteenth century who decided that wer-wolves did exist.
(2) Byrny (A.S. “byrne”), corslet, cuirass. (3) “Norns came to him.” Nornir are the fates of the northern mythology. They are three — “Urd”, the past; “Verdandi”, the present; and “Skuld”, the future. They sit beside the fountain of Urd (“Urdarbrienur”), which is below one of the roots of “Yggdrasil”, the world-tree, which tree their office it is to nourish by sprinkling it with the water of the fountain.
CHAPTER IX.
How Helgi, the son of Sigmund, won King Hodbrod and his Realm, and wedded Sigurn.
Now the tale tells that Helgi in his warring met a king hight Hunding, a mighty king, and lord of many men and many lands; they fell to battle together, and Helgi went forth mightily, and such was the end of that fight that Helgi had the victory, but King Hunding fell and many of his men with him; but Helgi is deemed to have grown greatly in fame because he had slain so mighty a king.
Then the sons of Hunding draw together a great army to avenge their father. Hard was the fight betwixt them; but Helgi goes through the folk of those brothers unto their banner, and there slays these sons of Hunding, Alf and Eyolf, Herward and Hagbard, and wins there a great victory.
Now as Helgi fared from the fight he met a many women right fair and worthy to look on, who rode in exceeding noble array; but one far excelled them all; then Helgi asked them the name of that their lady and queen, and she named herself Sigrun, and said she was daughter of King Hogni.
Then said Helgi, “Fare home with us: good welcome shall ye have!”
Then said the king’s daughter, “Other work lies before us than to drink with thee.”
“Yea, and what work, king’s daughter?” said Helgi.
She answers, “King Hogni has promised me to Hodbrod, the son of King Granmar, but I have vowed a vow that I will have him to my husband no more than if he were a crow’s son and not a king’s; and yet will the thing come to pass, but and if thou standest in the way thereof and goest against him with an army, and takest me away withal; for verily with no king would I rather bide on bolster than with thee.”
“Be of good cheer, king’s daughter,” says he, “for certes he and I shall try the matter, or ever thou be given to him; yea, we shall behold which may prevail against the other; and hereto I pledge my life.”
Thereafter, Helgi sent men with money in their hand to summon his folk to him, and all his power is called together to Red-Berg: and there Helgi abode till such time as a great company came to him from Hedinsey; and therewithal came mighty power from Norvi Sound aboard great and fair ships. Then King Helgi called to him the captain of his ships, who was hight Leif, and asked him if he had told over the tale of his army.
“A thing not easy to tell, lord,” says he, “on the ships that came out of Norvi Sound are twelve thousand men, and otherwhere are half as many again.”
Then bade King Helgi turn into the firth, called Varin’s firth, and they did so: but now there fell on them so fierce a storm and so huge a sea, that the beat of the waves on board and bow was to hearken to like as the clashing together of high hills broken.
But Helgi bade men fear naught, nor take in any sail, but rather hoist every rag higher than heretofore; but little did they miss of foundering or ever they made land; then came Sigrun, daughter of King Hogni, down on to the beach with a great army, and turned them away thence to a good haven called Gnipalund; but the landsmen see what has befallen and come down to the sea-shore. The brother of King Hodbrod, lord of a land called Swarin’s Cairn, cried out to them, and asked them who was captain over that mighty army. Then up stands Sinfjotli, with a helm on his head, bright shining as glass, and a byrny as white as snow; a spear in his hand, and thereon a banner of renown, and a gold- rimmed shield hanging before him; and well he knew with what words to speak to kings —
“Go thou and say, when thou hast made an end of feeding thy swine and thy dogs, and when thou beholdest thy wife again, that here are come the Volsungs, and in this company may King Helgi be found, if Hodbrod be fain of finding him, for his game and his joy it is to fight and win fame, while thou art kissing the handmaids by the fire-side.”
Then answered Granmar, “In nowise knowest thou how to speak seemly things, and to tell of matters remembered from of old, whereas thou layest lies on chiefs and lords; most like it is that thou must have long been nourished with wolf-meat abroad in the wild-woods, and has slain thy brethren; and a marvel it is to behold that thou darest to join thyself to the company of good men and true, thou, who hast sucked the blood of many a cold corpse.”
Sinfjotli answered, “Dim belike is grown thy memory now, of how thou wert a witch-wife on Varinsey, and wouldst fain have a man to thee, and chose me to that same office of all the world; and how thereafter thou wert a Valkyria (1) in Asgarth, and it well- nigh came to this, that for thy sweet sake should all men fight; and nine wolf whelps I begat on thy body in Lowness, and was the father to them all.”
Granmar answers, “Great skill of lying hast thou; yet belike the father of naught at all mayst thou be, since thou wert gelded by the giant’s daughters of Thrasness; and lo thou art the stepson of King Siggeir, and were wont to lie abroad in wilds and woods with the kin of wolves; and unlucky was the hand wherewith thou slewest thy brethren making for thyself an exceeding evil name.”
Said Sinfjotli, “Mindest thou not then, when thou were stallion Grani’s mare, and how I rode thee an amble on Bravoli, and that afterwards thou wert giant Golnir’s goat herd?”
Granmar says, “Rather would I feed fowls with the flesh of thee than wrangle any longer with thee.”
Then spake King Helgi, “Better were it for ye, and a more manly deed, to fight, rather than to speak such things as it is a shame even to hearken to; Granmar’s sons are no friends of me and of mine, yet are they hardy men none the less.”
So Granmar rode away to meet King Hodbrod, at a stead called Sunfells, and the horses of the twain were named Sveipud and Sveggjud. The brothers met in the castle-porch, and Granmar told Hodbrod of the war-news. King Hodbrod was clad in a byrny, and had his helm on his head; he asked —
“What men are anigh, why look ye so wrathful?”
Granmar says, “Here are come the Volsungs, and twelve thousand men of them are afloat off the coast, and seven thousand are at the island called Sok, but at the stead called Grindur is the greatest company of all, and now I deem withal that Helgi and his fellowship have good will to give battle.”
Then said the king, “Let us send a message through all our realm, and go against them, neither let any who is fain of fight sit idle at home; let us send word to the sons of Ring, and to King Hogni, and to Alf the Old, for they are mighty warriors.”
So the hosts met at Wolfstone, and fierce fight befell there; Helgi rushed forth through the host of his foes, and many a man fell there; at last folk saw a great company of shield-maidens, like burning flames to look on, and there was come Sigrun, the king’s daughter. Then King Helgi fell on King Hodbrod, and smote him, and slew him even under his very banner; and Sigrun cried out —
“Have thou thanks for thy so manly deed! Now shall we share the land between us, and a day of great good hap this is to me, and for this deed shalt thou get honour and renown, in that thou hast felled to earth so mighty a king.”
So Helgi took to him that realm and dwelt there long, when he had wedded Sigrun, and became a king of great honour and renown, though he has naught more to do with this story.
ENDNOTES:
(1) Valkyrja, “Chooser of the elected.” The women were so called whom Odin sent to choose those for death in battle who were to join the “Einherjar” in the hall of the elected, “Val-holl.”
CHAPTER X.
The ending of Sinfjatli, Sigmund’s Son.
Now the Volsungs fare back home, and have gained great renown by these deeds. But Sinfjotli betook himself to warfare anew; and therewith he had sight of an exceeding fair woman, and yearned above all things for her, but that same woman was wooed also of the brother of Borghild, the king’s wife: and this matter they fought out betwixt them, and Sinfjotli slew that king; and thereafter he harried far and wide, and had many a battle and even gained the day; and he became hereby honoured and renowned above all men; but in autumn tide he came home with many ships and abundant wealth.
Then he told his tidings to the king his father, and he again to the queen, and she for her part bids him get him gone from the realm, and made as if she would in nowise see him. But Sigmund said he would not drive him away, and offered her atonement of gold and great wealth for her brother’s life, albeit he said he had never erst given weregild (1) to any for the slaying of a man, but no fame it was to uphold wrong against a woman.
So seeing she might not get her own way herein, she said, “Have thy will in this matter, O my lord, for it is seemly so to be.”
And now she holds the funeral feast for her brother by the aid and counsel of the king, and makes ready all things thereor in the best of wise, and bade thither many great men.
At that feast, Borghild the queen bare the drink to folk, and she came over against Sinfjofli with a great horn, and said —
“Fall to now and drink, fair stepson!”
Then he took the horn to him, and looked therein, and said —
“Nay, for the drink is charmed drink”
Then said Sigmund, “Give it unto me then;” and therewith he took the horn and drank it off.
But the queen said to Sinfjotli, “Why must other men needs drink thine ale for thee?” And she came again the second time with the horn, and said, “Come now and drink!” and goaded him with many words.
And he took the horn, and said —
“Guile is in the drink.”
And thereon, Sigmund cried out —
“Give it then unto me!”
Again, the third time, she came to him, and bade him drink off his drink, if he had the heart of a Volsung; then he laid hand on the horn, but said —
“Venom is therein.”
“Nay, let the lip strain it out then, O son,” quoth Sigmund; and by then was he exceeding drunk with drink, and therefore spake he in that wise.
So Sinfjotli drank, and straightway fell down dead to the ground.
Sigmund rose up, and sorrowed nigh to death over him; then he took the corpse in his arms and fared away to the wood, and went till he came to a certain firth; and then he saw a man in a little boat; and that man asked if he would be wafted by him over the firth, and he said yes thereto; but so little was the boat, that they might not all go in it at once, so the corpse was first laid therein, while Sigmund went by the firth-side. But therewith the boat and the man therein vanished away from before Sigmund’s eyes. (2)
So thereafter Sigmund turned back home, and drave away the queen, and a little after she died. But Sigmund the king yet ruled his realm, and is deemed ever the greatest champion and king of the old law.
ENDNOTES:
(1) Weregild, fine for man-slaying (“wer”, man, and “gild”, a payment).
(2) The man in the boat is Odin, doubtless.
CHAPTER XI.
Of King Sigmund’s last Battle, and of how he must yield up his Sword again.
There was a king called Eylimi, mighty and of great fame, and his daughter was called Hjordis, the fairest and wisest of womankind; and Sigmund hears it told of her that she was meet to be his wife, yea if none else were. So he goes to the house of King Eylimi, who would make a great feast for him, if so be he comes not thither in the guise of a foe. So messages were sent from one to the other that this present journey was a peaceful one, and not for war; so the feast was held in the best of wise and with many a man thereat; fairs were in every place established for King Sigmund, and all things else were done to the aid and comfort of his journey: so he came to the feast, and both kings hold their state in one hall; thither also was come King Lyngi, son of King Hunding, and he also is a-wooing the daughter of King Eylimi.
Now the king deemed he knew that the twain had come thither but for one errand, and thought withal that war and trouble might be looked for from the hands of him who brought not his end about; so he spake to his daughter, and said —
“Thou art a wise woman, and I have spoken it, that thou alone shalt choose a husband for thyself; choose therefore between these two kings, and my rede shall be even as thine.”
“A hard and troublous matter,” says she; “yet will I choose him who is of greatest fame, King Sigmund to wife albeit he is well stricken in years.”
So to him was she betrothed, and King Lyngi gat him gone. Then was Sigmund wedded to Hjordis, and now each day was the feast better and more glorious than on the day before it. But thereafter Sigmund went back home to Hunland, and King Eylimi, his father-in-law, with him, and King Sigmund betakes himself to the due ruling of his realm.
But King Lyngi and his brethren gather an army together to fall on Sigmund, for as in all matters they were wont to have the worser lot, so did this bite the sorest of all; and they would fain prevail over the might and pride of the Volsungs. So they came to Hunland, and sent King Sigmund word how that they would not steal upon him and that they deemed he would scarce slink away from them. So Sigmund said he would come and meet them in battle, and drew his power together; but Hjordis was borne into the wood with a certain bondmaid, and mighty wealth went with them; and there she abode the while they fought.
Now the vikings rushed from their ships in numbers not to be borne up against, but Sigmund the King, and Eylimi set up their banners, and the horns blew up to battle; but King Sigmund let blow the horn his father erst had had, and cheered on his men to the fight, but his army was far the fewest.
Now was that battle fierce and fell, and though Sigmund were old, yet most hardily he fought, and was ever the foremost of his men; no shield or byrny might hold against him, and he went ever through the ranks of his foemen on that day, and no man might see how things would fare between them; many an arrow and many a spear was aloft in air that day, and so his spae-wrights wrought for him that he got no wound, and none can tell over the tale of those who fell before him, and both his arms were red with blood, even to the shoulders.
But now whenas the battle had dured a while, there came a man into the fight clad in a blue cloak, and with a slouched hat on his head, one-eyed he was, (1) and bare a bill in his hand; and he came against Sigmund the King, and have up his bill against him, and as Sigmund smote fiercely with the sword it fell upon the bill and burst asunder in the midst: thenceforth the slaughter and dismay turned to his side, for the good-hap of King Sigmund had departed from him, and his men fell fast about him; naught did the king spare himself, but the rather cheered on his men; but even as the saw says, “No might ‘gainst many”, so was it now proven; and in this fight fell Sigmund the King, and King Eylimi, his father-in-law, in the fore-front of their battle, and therewith the more part of their folk.
ENDNOTES:
(1) Odin coming to change the ownership of the sword he had given Sigmund. See Chapter 3.
CHAPTER XII.
Of the Shards of the Sword Gram, and how Hjordis went to King Alf.
Now King Lyngi made for the king’s abode, and was minded to take the king’s daughter there, but failed herein, for there he found neither wife nor wealth; so he fared through all the realm, and gave his men rule thereover, and now deemed that he had slain all the kin of the Volsungs, and that he need dread them no more from henceforth.
Now Hjordis went amidst the slain that night of the battle, and came whereas lay King Sigmund, and asked if he might be healed; but he answered —