This page contains affiliate links. As Amazon Associates we earn from qualifying purchases.
Writer:
Language:
Form:
Genre:
Published:
  • 1885
Edition:
Collection:
Tags:
FREE Audible 30 days

has treated me with the greatest affection and kindness, and told me he will give me every information he can, and do anything in his power to promote my happiness.” What Baruch was to the prophet Jeremiah, that Yates might have been to Carey, who went so far in urging him to remain for life in Serampore as to say, “if he did not accept the service it would be, in his judgment, acting against Providence, and the blessing of God was not to be expected.” Yates threw in his lot with the younger men who, in Calcutta after Fuller’s death, began the Society’s as distinct from the Serampore mission. If Carey was the Wyclif and Tyndale, Yates was the Coverdale of the Bengali and Sanskrit Bible. Wenger, their successor, was worthy of both. Bengal still waits for the first native revision of the great work which these successive pioneers have gradually improved. When shall Bengal see its own Luther?

The Bengali Bible was the first as it was the most important of the translations. The province, or lieutenant-governorship then had the same area as France, and contained more than double its population, or eighty millions. Of the three principal vernaculars, Bengali is spoken by forty-five millions of Hindoos and Mohammedans. It was for all the natives of Bengal and of India north of the Dekhan (“south”) tableland, but especially for the Bengali-speaking people, that William Carey created a literary language a century ago.

The first Bengali version of the whole New Testament Carey translated from the original Greek before the close of 1796. The only English commentary used was the Family Expositor of Doddridge, published in 1738, and then the most critical in the language. Four times he revised the manuscript, with a Greek concordance in his hand, and he used it not only with Ram Basu by his side, the most accomplished of early Bengali scholars, but with the natives around him of all classes. By 1800 Ward had arrived as printer, the press was perfected at Serampore, and the result of seven years of toil appeared in February 1801, in the first edition of 2000 copies, costing £612. The printing occupied nine months. The type was set up by Ward and Carey’s son Felix with their own hands; “for about a month at first we had a Brahman compositor, but we were quite weary of him. We kept four pressmen constantly employed.” A public subscription had been opened for the whole Bengali Bible at Rs. 32, or £4 a copy as exchange then was, and nearly fifty copies had been at once subscribed for. It was this edition which immediately led to Carey’s appointment to the College of Fort William, and it was that appointment which placed Carey in a position, philological and financial, to give the Bible to the peoples of the farther East in their own tongue.

Some loving memories cluster round the first Bengali version of the New Testament which it is well to collect. On Tuesday, 18th March 1800, Ward’s journal19 records: “Brother Carey took an impression at the press of the first page in Matthew.” The translator was himself the pressman. As soon as the whole of this Gospel was ready, 500 copies of it were struck off for immediate circulation, “which we considered of importance as containing a complete life of the Redeemer.” Four days after an advertisement in the official Calcutta Gazette, announcing that the missionaries had established a press at Serampore and were printing the Bible in Bengali, roused Lord Wellesley, who had fettered the press in British India. Mr. Brown was able to inform the Governor-General that this very Serampore press had refused to print a political attack on the English Government, and that it was intended for the spiritual instruction only of the natives. This called forth the assurance from that liberal statesman that he was personally favourable to the conversion of the heathen. When he was further told that such an Oriental press would be invaluable to the College of Fort William, he not only withdrew his opposition but made Carey first teacher of Bengali. It was on the 7th February 1801 that the last sheet with the final corrections was put into Carey’s hands. When a volume had been bound it was reverently offered to God by being placed on the Communion-table of the chapel, and the mission families and the new-made converts gathered around it with solemn thanksgiving to God led by Krishna Pal. Carey preached from the words (Col. iii. 11) “Let the Word of Christ dwell in you richly in all wisdom.” The centenary was celebrated in Calcutta in 1901, under Dr. Rouse, whose fine scholarship had just revised the translation.

When the first copies reached England, Andrew Fuller sent one to the second Earl Spencer, the peer who had used the wealth of Sarah, Duchess of Marlborough, to collect the great library at Althorp. Carey had been a poor tenant of his, though the Earl knew it not. When the Bengali New Testament reached him, with its story, he sent a cheque for £50 to help to translate the Old Testament, and he took care that a copy should be presented to George III., as by his own request. Mr. Bowyer was received one morning at Windsor, and along with the volume presented an address expressing the desire that His Majesty might live to see its principles universally prevail throughout his Eastern dominions. On this the lord in waiting whispered a doubt whether the book had come through the proper channel. At once the king replied that the Board of Control had nothing to do with it, and turning to Mr. Bowyer said, “I am greatly pleased to find that any of my subjects are employed in this manner.”

This now rare volume, to be found on the shelves of the Serampore College Library, where it leads the host of the Carey translations, is coarse and unattractive in appearance compared with its latest successors. In truth the second edition, which appeared in 1806, was almost a new version. The criticism of his colleagues and others, especially of a ripe Grecian like Dr. Marshman, the growth of the native church, and his own experience as a Professor of Sanskrit and Marathi as well as Bengali, gave Carey new power in adapting the language to the divine ideas of which he made it the medium. But the first edition was not without its self-evidencing power. Seventeen years after, when the mission extended to the old capital of Dacca, there were found several villages of Hindoo-born peasants who had given up idol-worship, were renowned for their truthfulness, and, as searching for a true teacher come from God, called themselves “Satya-gooroos.” They traced their new faith to a much-worn book kept in a wooden box in one of their villages. No one could say whence it had come; all they knew was that they had possessed it for many years. It was Carey’s first Bengali version of the New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ. In the wide and elastic bounds of Hindooism, and even, as we shall see, amid fanatical Mussulmans beyond the frontier, the Bible, dimly understood without a teacher, has led to puritan sects like this, as to earnest inquirers like the chamberlain of Queen Candace.

The third edition of the Bengali Testament was published in 1811 in folio for the use of the native congregations by that time formed. The fourth, consisting of 5000 copies, appeared in 1816, and the eighth in 1832. The venerable scholar, like Columba at Iona over the thirty-fourth psalm, and Baeda at Jarrow over the sixth chapter of John’s Gospel, said as he corrected the last sheet–the last after forty years’ faithful and delighted toil: “My work is done; I have nothing more to do but to wait the will of the Lord.” The Old Testament from the Hebrew appeared in portions from 1802 to 1809. Such was the ardour of the translator, that he had finished the correction of his version of the first chapter of Genesis in January 1794. When he read it to two pundits from Nuddea, he told Fuller in his journal of that month they seemed much pleased with the account of the creation, but they objected to the omission of patala, their imaginary place beneath the earth, which they thought should have been mentioned. At this early period Carey saw the weakness of Hindooism as a pretended revelation, from its identification with false physics, just as Duff was to see and use it afterwards with tremendous effect, and wrote:–“There is a necessity of explaining to them several circumstances relative to geography and chronology, as they have many superstitious opinions on those subjects which are closely connected with their systems of idolatry.” The Bengali Bible was the result of fifteen years’ sweet toil, in which Marshman read the Greek and Carey the Bengali; every one of their colleagues examined the proof sheets, and Carey finally wrote with his own pen the whole of the five octavo volumes. In the forty years of his missionary career Carey prepared and saw through the press five editions of the Old Testament and eight editions of the New in Bengali.

The Sanskrit version was translated from the original, and written out by the toiling scholar himself. Sir William Jones is said to have been able to secure his first pundit’s help only by paying him Rs. 500 a month, or £700 a year. Carey engaged and trained his many pundits at a twentieth of that sum. He well knew that the Brahmans would scorn a book in the language of the common people. “What,” said one who was offered the Hindi version, “even if the books should contain divine knowledge, they are nothing to us. The knowledge of God contained in them is to us as milk in a vessel of dog’s skin, utterly polluted.” But, writes the annalist of Biblical Translations in India, Carey’s Sanskrit version was cordially received by the Brahmans. Destroyed in the fire in 1812, the Old Testament historical books were again translated, and appeared in 1815. In 1827 the aged saint had strength to bring out the first volume of a thorough revision, and to leave the manuscript of the second volume, on his death, as a legacy to his successors, Yates and Wenger. Against Vedas and Upanishads, Brahmanas and Epics, he set the Sanskrit Bible.

The whole number of completely translated and published versions of the sacred Scriptures which Carey sent forth was twenty-eight. Of these seven included the whole Bible, and twenty-one contained the books of the New Testament. Each translation has a history, a spiritual romance of its own. Each became almost immediately a silent but effectual missionary to the peoples of Asia, as well as the scholarly and literary pioneer of those later editions and versions from which the native churches of farther Asia derive the materials of their lively growth.

The Ooriya version was almost the first to be undertaken after the Bengali, to which language it bears the same relation as rural Scotch to English, though it has a written character of its own. What is now the Orissa division of Bengal, separating it from Madras to the south-west, was added to the empire in 1803. This circumstance, and the fact that its Pooree district, after centuries of sun-worship and then shiva-worship, had become the high-place of the vaishnava cult of Jaganath and his car, which attracted and often slew hundreds of thousands of pilgrims every year, led Carey to prepare at once for the press the Ooriya Bible. The chief pundit, Mritunjaya, skilled in both dialects, first adapted the Bengali version to the language of the Ooriyas, which was his own. Carey then took the manuscript, compared it with the original Greek, and corrected it verse by verse. The New Testament was ready in 1809, and the Old Testament in 1815, the whole in four volumes. Large editions were quickly bought up and circulated. These led to the establishment of the General Baptist Society’s missionaries at Cuttak, the capital.

In 1814 the Serampore Bible translation college, as we may call it, began the preparation of the New Testament in Maghadi, another of the languages allied to the Bengali, and derived from the Sanskrit through the Pali, because that was the vernacular of Buddhism in its original seat; an edition of 1000 copies appeared in 1824. It was intended to publish a version in the Maithili language of Bihar, which has a literature stretching back to the fourteenth century, that every class might have the Word of God in their own dialect. But Carey’s literary enthusiasm and scholarship had by this time done so much to develop and extend the power of Bengali proper, that it had begun to supersede all such dialects, except Ooriya and the northern vernaculars of the valley of the Brahmapootra. In 1810 the Serampore press added the Assamese New Testament to its achievements. In 1819 the first edition appeared, in 1826 the province became British, and in 1832 Carey had the satisfaction of issuing the Old Testament, and setting apart Mr. Rae, a Scottish soldier, who had settled there, as the first missionary at Gowhatti. To these must be added, as in the Bengali character though non-Aryan languages, versions in Khasi and Manipoori, the former for the democratic tribes of the Khasia hills among whom the Welsh Calvinists have since worked, and the latter for the curious Hindoo snake-people on the border of Burma, who have taught Europe the game of polo.

Another immediate successor of the Bengali translation was the Marathi, of which also Carey was professor in the College of Fort William. By 1804 he was himself hard at work on this version, by 1811 the first edition of the New Testament appeared, and by 1820 the Old Testament left the press. It was in a dialect peculiar to Nagpoor, and was at first largely circulated by Lieutenant Moxon in the army there. In 1812 Carey sent the missionary Aratoon to Bombay and Surat just after Henry Martyn had written that the only Christian in the city who understood his evangelical sermon was a ropemaker just arrived from England. At the same time he was busy with a version in the dialect of the Konkan, the densely-peopled coast district to the south of Bombay city, inhabited chiefly by the ablest Brahmanical race in India. In 1819 the New Testament appeared in this translation, having been under preparation at Serampore for eleven years. Thus Carey sought to turn to Christ the twelve millions of Hindoos who, from Western India above and below the great coast-range known as the Sahyadri or “delectable” mountains, had nearly wrested the whole peninsula from the Mohammedans, and had almost anticipated the life-giving rule of the British, first at Panipat and then as Assye. Meanwhile new missionaries had been taking possession of those western districts where the men of Serampore had sowed the first seed and reaped the first fruits. The charter of 1813 made it possible for the American Missionaries to land there, and for the local Bible Society to spring into existence. Dr. John Wilson and his Scottish colleagues followed them. Carey and his brethren welcomed these and retired from that field, confining themselves to providing, during the next seven years, a Goojarati version for the millions of Northern Bombay, including the hopeful Parsees, and resigning that, too, to the London Missionary Society after issuing the New Testament in 1820.

Mr. Christopher Anderson justly remarks, in his Annals of the English Bible, published half a century ago:–“Time will show, and in a very singular manner, that every version, without exception, which came from Carey’s hands, has a value affixed to it which the present generation, living as it were too near an object, is not yet able to estimate or descry. Fifty years hence the character of this extraordinary and humble man will be more correctly appreciated.”

In none of the classes of languages derived from the Sanskrit was the zeal of Carey and his associates so remarkable as in the Hindi. So early as 1796 he wrote of this the most widely extended offspring of the Sanskrit:–“I have acquired so much of the Hindi as to converse in it and preach for some time intelligibly…It is the current language of all the west from Rajmahal to Delhi, and perhaps farther. With this I can be understood nearly all over Hindostan.” By the time that he issued the sixth memoir of the translations Chamberlain’s experiences in North-Western India led Carey to write that he had ascertained the existence of twenty dialects of Hindi, with the same vocabulary but different sets of terminations. The Bruj or Brijbhasa Gospels were finished in 1813, two years after Chamberlain had settled in Agra, and the New Testament was completed nine years after. This version of the Gospels led the Brahman priest, Anand Masih, to Christ. In their eagerness for a copy of the Old Testament, which appeared in 1818, many Sepoys brought testimonials from their commanding officers, and in one year it led eighteen converts to Christ. The other Hindi dialects, in which the whole New Testament or the Gospels appeared, will be found at page 177 {see footnote number 16}. The parent Hindi translation was made by Carey with his own hand from the original languages between 1802 and 1807, and ran through many large editions till Mr. Chamberlain’s was preferred by Carey himself in 1819.

We may pass over the story of the Dravidian versions, the Telugoo20 New Testament and Pentateuch, and the Kanarese. Nor need we do more than refer to the Singhalese, “derived from the previous labours of Dr. Carey” by Tolfrey, the Persian, Malayalam, and other versions made by others, but edited or carefully carried through the press by Carey. The wonderful tale of his Bible work is well illustrated by a man who, next to the Lawrences, was the greatest Englishman who has governed the Punjab frontier, the hero of Mr. Ruskin’s book, A Knight’s Faith. In that portion of his career which Sir Herbert Edwardes gave to the world under the title of A Year on the Punjab Frontier in 1848-49, and in which he describes his bloodless conquest of the wild valley of Bunnoo, we find this gem embedded. The writer was at the time in the Gundapoor country, of which Kulachi is the trade-centre between the Afghan pass of Ghwalari and Dera Ismail Kan, where the dust of Sir Henry Durand now lies:–

“A highly interesting circumstance connected with the Indian trade came under my notice. Ali Khan, Gundapoor, the uncle of the present chief, Gooldâd Khan, told me he could remember well, as a youth, being sent by his father and elder brother with a string of Cabul horses to the fair of Hurdwâr, on the Ganges. He also showed me a Pushtoo version of the Bible, printed at Serampore in 1818, which he said had been given him thirty years before at Hurdwâr by an English gentleman, who told him to ‘take care of it, and neither fling it into the fire nor the river; but hoard it up against the day when the British should be rulers of his country!’ Ali Khan said little to anybody of his possessing this book, but put it carefully by in a linen cover, and produced it with great mystery when I came to settle the revenue of his nephew’s country, ‘thinking that the time predicted by the Englishman had arrived!’ The only person, I believe, to whom he had shown the volume was a Moolluh, who read several passages in the Old Testament, and told Ali Khan ‘it was a true story, and was all about their own Muhommudan prophets, Father Moses and Father Noah.’

“I examined the book with great interest. It was not printed in the Persian character, but the common Pushtoo language of Afghanistan; and was the only specimen I had ever seen of Pushtoo reduced to writing. The accomplishment of such a translation was a highly honourable proof of the zeal and industry of the Serampore mission; and should these pages ever meet the eye of Mr. John Marshman, of Serampore,21 whose own pen is consistently guided by a love of civil order and religious truth, he may probably be able to identify ‘the English gentleman’ who, thirty-two years ago on the banks of the Ganges, at the then frontier of British India, gave to a young Afghan chief, from beyond the distant Indus, a Bible in his own barbarous tongue, and foresaw the day when the followers of the ‘Son of David’ should extend their dominion to the ‘Throne of Solomon.'”

Hurdwâr, as the spot at which the Ganges debouches into the plains, is the scene of the greatest pilgrim gathering in India, especially every twelfth year. Then three millions of people used to assemble, and too often carried, all over Asia, cholera which extended to Europe. The missionaries made this, like most pilgrim resorts, a centre of preaching and Bible circulation, and doubtless it was from Thompson, Carey’s Missionary at Delhi, that this copy of the Pushtoo Bible was received. It was begun by Dr. Leyden, and continued for seven years by the same Afghan maulavee under Carey, in the Arabic character. The Punjabi Bible, nearly complete, issued first in 1815, had become so popular by 1820 as to lead Carey to report of the Sikhs that no one of the nations of India had discovered a stronger desire for the Scriptures than this hardy race. At Amritsar and Lahore “the book of Jesus is spoken of, is read, and has caused a considerable stir in the minds of the people.” A Thug, asked how he could have committed so many murders, pointed to it and said, “If I had had this book I could not have done it.” A fakeer, forty miles from Lodiana, read the book, founded the community of worshippers of the Sachi Pitè Isa, and suffered much persecution in a native State.

When Felix Carey returned to Serampore in 1812 to print his Burmese version of the Gospel of Matthew and his Burmese grammar, his father determined to send the press at which they were completed to Rangoon. The three missionaries despatched with it a letter to the king of Ava, commending to his care “their beloved brethren, who from love to his majesty’s subjects had voluntarily gone to place themselves under his protection, while they translated the Bible, the Book of Heaven, which was received and revered” by all the countries of Europe and America as “the source whence all the knowledge of virtue and religion was drawn.” The king at once ordered from Serampore a printing-press, like that at Rangoon, for his own palace at Ava, with workmen to use it. In this Carey saw the beginning of a mission in the Burman capital, but God had other designs which the sons and daughters of America, following Judson first of all, are still splendidly developing, from Rangoon to Kareng-nee, Siam, and China. The ship containing the press sank in the Rangoon river, and the first Burmese war soon followed.

Three months after the complete and magnificent plan of translating the Bible into all the languages of the far East, which the assistance of his two colleagues and the college of Fort William led Carey to form, had been laid before Fuller in Northamptonshire, the British and Foreign Bible Society was founded in London. Joseph Hughes, the Nonconformist who was its first secretary, had been moved by the need of the Welsh for the Bible in their own tongue. But the ex-Governor-General, Lord Teignmouth, became its first president, and the Serampore translators at once turned for assistance to the new organisation whose work Carey had individually been doing for ten years at the cost of his two associates and himself. The catholic Bible Society at once asked Carey’s old friend, Mr. Udny, then a member of the Government in Calcutta, to form a corresponding committee there of the three missionaries–their chaplain friends, Brown and Buchanan, and himself. The chaplains delayed the formation of the committee till 1809, but liberally helped meanwhile in the circulation of the other appeals issued from Serampore, and even made the proposal which resulted in Dr. Marshman’s wonderful version of the Bible in Chinese and Ward’s improvements in Chinese printing. To the principal tributary sovereigns of India Dr. Buchanan sent copies of the vernacular Scriptures already published.

>From 1809 till 1830, or practically through the rest of Carey’s life, the co-operation of Serampore and the Bible Society was honourable to both. Carey loyally clung to it when in 1811, under the spell of Henry Martyn’s sermon on Christian India, the chaplains established the Calcutta Auxiliary Bible Society in order to supersede its corresponding committee. In the Serampore press the new auxiliary, like the parent Society, found the cheapest and best means of publishing editions of the New Testament in Singhalese, Malayalam, and Tamil. The press issued also the Persian New Testament, first of the Romanist missionary, Sebastiani–“though it be not wholly free from imperfections, it will doubtless do much good,” wrote Dr. Marshman to Fuller–and then of Henry Martyn, whose assistant, Sabat, was trained at Serampore. Those three of Serampore had a Christ-like tolerance, which sprang from the divine charity of their determination to live only that the Word of God might sound out through Asia. When in 1830 this auxiliary–which had at first sought to keep all missionaries out of its executive in order to conciliate men like Sydney Smith’s brother, the Advocate-General of Bengal–refused to use the translations of Carey and Yates, and inclined to an earlier version of Ellerton, because of the translation or transliteration of the Greek words for “baptism,” these two scholars acted thus, as described by the Bible Society’s annalist–they, “with a liberality which does them honour, permitted the use of their respective versions of the Bengali Scriptures, with such alterations as were deemed needful in the disputed word for ‘baptism,’ they being considered in no way parties to such alterations.” From first to last the British and Foreign Bible Society, to use its own language, “had the privilege of aiding the Serampore brethren by grants, amounting to not less than £13,500.” Of this £1475 had been raised by Mr. William Hey, F.R.S., a surgeon at Leeds, who had been so moved by the translation memoir of 1816 as to offer £500 for the publication of a thousand copies of every approved first translation of the New Testament into any dialect of India. It was with this assistance that most of the Hindi and the Pushtoo and Punjabi versions were produced.

The cold season of 1811-12 was one ever to be remembered. Death entered the home of each of the staff of seven missionaries and carried off wife or children. An earthquake of unusual violence alarmed the natives. Dr. Carey had buried a grandson, and was at his weekly work in the college at Calcutta. The sun had just set on the evening of the 11th March 1812, and the native typefounders, compositors, pressmen, binders, and writers had gone. Ward alone lingered in the waning light at his desk settling an account with a few servants. His two rooms formed the north end of the long printing-office. The south rooms were filled with paper and printed materials. Close beyond was the paper-mill. The Bible-publishing enterprise was at its height. Fourteen founts of Oriental types, new supplies of Hebrew, Greek, and English types, a vast stock of paper from the Bible Society, presses, priceless manuscripts of dictionaries, grammars, and translations, and, above all, the steel punches of the Eastern letters–all were there, with the deeds and account-books of the property, and the iron safe containing notes and rupees. Suffocating smoke burst from the long type-room into the office. Rushing through it to observe the source of the fire, he was arrested at the southern rooms by the paper store. Returning with difficulty and joined by Marshman and the natives, he had every door and window closed, and then mounting the south roof, he had water poured through it upon the burning mass for four hours, with the most hopeful prospect of arresting the ruin. While he was busy with Marshman in removing the papers in the north end some one opened a window, when the air set the entire building on flame. By midnight the roof fell in along its whole length, and the column of fire leapt up towards heaven. With “solemn serenity” the members of the mission family remained seated in front of the desolation.

The ruins were still smoking when next evening Dr. Carey arrived from Calcutta, which was ringing with the sad news. The venerable scholar had suffered most, for his were the manuscripts; the steel punches were found uninjured. The Sikh and Telugoo grammars and ten Bible versions in the press were gone. Second editions of Confucius. A Dissertation on the Chinese Language, and of Ward on the Hindoos, and smaller works were destroyed. The translation of the Ramayana, on which he and Marshman had been busy for a year, was stopped for ever; fifty years after the present writer came upon some charred sheets of the fourth volume, which had been on the press and rescued. The Circular Letter for April 1812 is printed on paper scorched at the edge. Worst of all was the loss of that polyglot dictionary of all the languages derived from the Sanskrit which, if Carey had felt any of this world’s ambition, would have perpetuated his name in the first rank of philologists.

With the delicacy which always marked him Dr. Marshman had himself gone down to Calcutta next morning to break the news to Carey, who received it with choking utterance. The two then called on the friendly chaplain, Thomason, who burst into tears. When the afternoon tide enabled the three to reach Serampore, after a two hours’ hard pull at the flood, they found Ward rejoicing. He had been all day clearing away the rubbish, and had just discovered the punches and matrices unharmed. The five presses too were untouched. He had already opened out a long warehouse nearer the river-shore, the lease of which had fallen in to them, and he had already planned the occupation of that uninviting place in which the famous press of Serampore and, at the last, the Friend of India weekly newspaper found a home till 1875. The description of the scene and of its effect on Carey by an eye-witness like Thomason has a value of its own:–

“The year 1812 was ushered in by an earthquake which was preceded by a loud noise; the house shook; the oil in the lamps on the walls was thrown out; the birds made a frightful noise; the natives ran from their houses, calling on the names of their gods; the sensation is most awful; we read the forty-sixth Psalm. This fearful prodigy was succeeded by that desolating disaster, the Serampore fire. I could scarcely believe the report; it was like a blow on the head which stupefies. I flew to Serampore to witness the desolation. The scene was indeed affecting. The immense printing-office, two hundred feet long and fifty broad, reduced to a mere shell. The yard covered with burnt quires of paper, the loss in which article was immense. Carey walked with me over the smoking ruins. The tears stood in his eyes. ‘In one short evening,’ said he, ‘the labours of years are consumed. How unsearchable are the ways of God! I had lately brought some things to the utmost perfection of which they seemed capable, and contemplated the missionary establishment with perhaps too much self-congratulation. The Lord has laid me low, that I may look more simply to Him.’ Who could stand in such a place, at such a time, with such a man, without feelings of sharp regret and solemn exercise of mind. I saw the ground strewed with half-consumed paper, on which in the course of a very few months the words of life would have been printed. The metal under our feet amidst the ruins was melted into misshapen lumps–the sad remains of beautiful types consecrated to the service of the sanctuary. All was smiling and promising a few hours before–now all is vanished into smoke or converted into rubbish! Return now to thy books, regard God in all thou doest. Learn Arabic with humility. Let God be exalted in all thy plans, and purposes, and labours; He can do without thee.”

Carey himself thus wrote of the disaster to Dr. Ryland:–“25th March 1812.–The loss is very great, and will long be severely felt; yet I can think of a hundred circumstances which would have made it much more difficult to bear. The Lord has smitten us, he had a right to do so, and we deserve his corrections. I wish to submit to His sovereign will, nay, cordially to acquiesce therein, and to examine myself rigidly to see what in me has contributed to this evil.

“I now, however, turn to the bright side; and here I might mention what still remains to us, and the merciful circumstances which attend even this stroke of God’s rod; but I will principally notice what will tend to cheer the heart of every one who feels for the cause of God. Our loss, so far as I can see, is reparable in a much shorter time than I should at first have supposed. The Tamil fount of types was the first that we began to recast. I expect it will be finished by the end of this week, just a fortnight after it was begun. The next will be the small Devanagari, for the Hindostani Scriptures, and next the larger for the Sanskrit. I hope this will be completed in another month. The other founts, viz., Bengali, Orissa, Sikh, Telinga, Singhalese, Mahratta, Burman, Kashmeerian, Arabic, Persian, and Chinese, will follow in order, and will probably be finished in six or seven months, except the Chinese, which will take more than a year to replace it. I trust, therefore, that we shall not be greatly delayed. Our English works will be delayed the longest; but in general they are of the least importance. Of MSS. burnt I have suffered the most; that is, what was actually prepared by me, and what owes its whole revision for the press to me, comprise the principal part of the MSS. consumed. The ground must be trodden over again, but no delay in printing need arise from that. The translations are all written out first by pundits in the different languages, except the Sanskrit which is dictated by me to an amanuensis. The Sikh, Mahratta, Hindostani, Orissa, Telinga, Assam, and Kurnata are re-translating in rough by pundits who have been long accustomed to their work, and have gone over the ground before. I follow them in revise, the chief part of which is done as the sheets pass through the press, and is by far the heaviest part of the work. Of the Sanskrit only the second book of Samuel and the first book of Kings were lost. Scarcely any of the Orissa, and none of the Kashmeerian or of the Burman MSS. were lost–copy for about thirty pages of my Bengali dictionary, the whole copy of a Telinga grammar, part of the copy of the grammar of Punjabi or Sikh language, and all the materials which I had been long collecting for a dictionary of all the languages derived from the Sanskrit. I hope, however, to be enabled to repair the loss, and to complete my favourite scheme, if my life be prolonged.”

Little did these simple scholars, all absorbed in their work, dream that this fire would prove to be the means of making them and their work famous all over Europe and America as well as India. Men of every Christian school, and men interested only in the literary and secular side of their enterprise, had their active sympathy called out. The mere money loss, at the exchange of the day, was not under ten thousand pounds. In fifty days this was raised in England and Scotland alone, till Fuller, returning from his last campaign, entered the room of his committee, declaring “we must stop the contributions.” In Greenock, for instance, every place of worship on one Sunday collected money. In the United States Mr. Robert Ralston, a Presbyterian, a merchant of Philadelphia, who as Carey’s correspondent had been the first American layman to help missions to India, and Dr. Staughton, who had taken an interest in the formation of the Society in 1792 before he emigrated, had long assisted the translation work, and now that Judson was on his way out they redoubled their exertions. In India Thomason’s own congregation sent the missionaries £800, and Brown wrote from his dying bed a message of loving help. The newspapers of Calcutta caught the enthusiasm; one leading article concluded with the assurance that the Serampore press would, “like the phoenix of antiquity, rise from its ashes, winged with new strength, and destined, in a lofty and long-enduring flight, widely to diffuse the benefits of knowledge throughout the East.” The day after the fire ceased to smoke Monohur was at the task of casting type from the lumps of the molten metal.

In two months after the first intelligence Fuller was able to send as “feathers of the phoenix” slips of sheets of the Tamil Testament, printed from these types, to the towns and churches which had subscribed. Every fortnight a fount was cast; in a month all the native establishment was at work night and day. In six months the whole loss in Oriental types was repaired. The Ramayana version and Sanskrit polyglot dictionary were never resumed. But of the Bible translations and grammars, Carey and his two heroic brethren wrote:–“We found, on making the trial, that the advantages in going over the same ground a second time were so great that they fully counter-balanced the time requisite to be devoted thereto in a second translation.” The fire, in truth, the cause of which was never discovered, and insurance against which did not exist in India, had given birth to revised editions.

CHAPTER XI

WHAT CAREY DID FOR LITERATURE AND FOR HUMANITY

The growth of a language–Carey identified with the transition stage of Bengali–First printed books–Carey’s own works–His influence on indigenous writers–His son’s works–Bengal the first heathen country to receive the press–The first Bengali newspaper–The monthly and quarterly Friend of India–The Hindoo revival of the eighteenth century fostered by the East India Company–Carey’s three memorials to Government on female infanticide, voluntary drowning, and widow-burning–What Jonathan Duncan and Col. Walker had done–Wellesley’s regulation to prevent the sacrifice of children–Beginning of the agitation against the Suttee crime–Carey’s pundits more enlightened than the Company’s judges–Humanity triumphs in 1832–Carey’s share in Ward’s book on the Hindoos–The lawless supernaturalism of Rome and of India–Worship of Jaganath–Regulation identifying Government with Hindooism–The swinging festival–Ghat murders–Burning of lepers–Carey establishes the Leper Hospital in Calcutta–Slavery in India loses its legal status–Cowper, Clarkson, and Carey.

Like the growth of a tree is the development of a language, as really and as strictly according to law. In savage lands like those of Africa the missionary finds the living germs of speech, arranges them for the first time in grammatical order, expresses them in written and printed form, using the simplest, most perfect, and most universal character of all–the Roman, and at one bound gives the most degraded of the dark peoples the possibility of the highest civilisation and the divinest future. In countries like India and China, where civilisation has long ago reached its highest level, and has been declining for want of the salt of a universal Christianity, it is the missionary again who interferes for the highest ends, but by a different process. Mastering the complex classical speech and literature of the learned and priestly class, and living with his Master’s sympathy among the people whom that class oppresses, he takes the popular dialects which are instinct with the life of the future; where they are wildly luxuriant he brings them under law, where they are barren he enriches them from the parent stock so as to make them the vehicle of ideas such as Greek gave to Europe, and in time he brings to the birth nations worthy of the name by a national language and literature lighted up with the ideas of the Book which he is the first to translate.

This was what Carey did for the speech of the Bengalees. To them, as the historians of the fast approaching Christian future will recognise, he was made what the Saxon Boniface had become to the Germans, or the Northumbrian Baeda and Wyclif to the English. The transition period of English, from 1150 when its modern grammatical form prevailed, to the fifteenth century when the rich dialects gave place to the literary standard, has its central date in 1362. Then Edward the Third made English take the place of French as the public language of justice and legislation, closely followed by Wyclif’s English Bible. Carey’s one Indian life of forty years marks the similar transition stage of Bengali, including the parallel regulation of 1829, which abolished Persian, made by the Mohammedan conquerors the language of the courts, and put in its place Bengali and the vernaculars of the other provinces.

When Carey began to work in Calcutta and Dinapoor in 1792-93 Bengali had no printed and hardly any written literature. The very written characters were justly described by Colebrooke as nothing else but the difficult and beautiful Sanskrit Devanagari deformed for the sake of expeditious writings, such as accounts. It was the new vaishnava faith of the Nuddea reformer Chaitanya which led to the composition of the first Bengali prose.22 The Brahmans and the Mohammedan rulers alike treated Bengali–though “it arose from the tomb of the Sanskrit,” as Italian did from Latin under Dante’s inspiration–as fit only for “demons and women.” In the generation before Carey there flourished at the same Oxford of India, as Nuddea has been called, Raja Krishna Rai, who did for Bengali what our own King Alfred accomplished for English prose. Moved, however, chiefly by a zeal for Hindooism, which caused him to put a Soodra to death for marrying into a Brahman family, he himself wrote the vernacular and spent money in gifts, which “encouraged the people to study Bengali with unusual diligence.” But when, forty years after that, Carey visited Nuddea he could not discover more than forty separate works, all in manuscript, as the whole literature of 30,000,000 of people up to that time. A press had been at work on the opposite side of the river for fifteen years, but Halhed’s grammar was still the only as it was the most ancient printed book. One Baboo Ram, from Upper India, was the first native who established a press in Calcutta, and that only under the influence of Colebrooke, to print the Sanskrit classics. The first Bengali who, on his own account, printed works in the vernacular on trade principles, was Gunga Kishore, whom Carey and Ward had trained at Serampore. He soon made so large a fortune by his own press that three native rivals had sprung up by 1820, when twenty-seven separate books, or 15,000 copies, had been sold to natives within ten years.

For nearly all these Serampore supplied the type. But all were in another sense the result of Carey’s action. His first edition of the Bengali New Testament appeared in 1801, his Grammar in the same year, and at the same time his Colloquies, or “dialogues intended to facilitate the acquiring of the Bengali language,” which he wrote out of the abundance of his knowledge of native thought, idioms, and even slang, to enable students to converse with all classes of society, as Erasmus had done in another way. His Dictionary of 80,000 words began to appear in 1815. Knowing, however, that in the long run the literature of a nation must be of indigenous growth, he at once pressed the natives into this service. His first pundit, Ram Basu, was a most accomplished Bengali scholar. This able man, who lacked the courage to profess Christ in the end, wrote the first tract, the Gospel Messenger, and the first pamphlet exposing Hindooism, both of which had an enormous sale and caused much excitement. On the historical side Carey induced him to publish in 1801 the Life of Raja Pratapaditya, the last king of Sagar Island. At first the new professor could not find reading books for his Bengali class in the college of Fort William. He, his pundits, especially Mritunjaya who has been compared in his physique and knowledge to Dr. Samuel Johnson, and even the young civilian students, were for many years compelled to write Bengali text-books, including translations of Virgil’s Æneid and Shakspere’s Tempest. The School Book Society took up the work, encouraging such a man as Ram Komal Sen, the printer who became chief native official of the Bank of Bengal and father of the late Keshab Chunder Sen, to prepare his Bengali dictionary. Self-interest soon enlisted the haughtiest Brahmans in the work of producing school and reading books, till now the Bengali language is to India what the Italian is to Europe, and its native literature is comparatively as rich. Nor was Carey without his European successor in the good work for a time. When his son Felix died in 1823 he was bewailed as the coadjutor of Ram Komal Sen, as the author of the first volume of a Bengali encyclopædia on anatomy, as the translator of Bunyan’s Pilgrim, Goldsmith’s History of England, and Mill’s History of India.

Literature cannot be said to exist for the people till the newspaper appears. Bengal was the first non-Christian country into which the press had ever been introduced. Above all forms of truth and faith Christianity seeks free discussion; in place of that the missionaries lived under a shackled press law tempered by the higher instincts of rulers like Wellesley, Hastings, and Bentinck, till Macaulay and Metcalfe gained for it liberty. When Dr. Marshman in 1818 proposed the publication of a Bengali periodical, Dr. Carey, impressed by a quarter of a century’s intolerance, consented only on the condition that it should be a monthly magazine, and should avoid political discussion. Accordingly the Dig-darshan appeared, anticipating in its contents and style the later Penny and Saturday Magazines, and continued for three years. Its immediate success led to the issue from the Serampore press on the 31st May 1818, of “the first newspaper ever printed in any Oriental language”–the Samachar Darpan, or News Mirror.

It was a critical hour when the first proof of the first number was laid before the assembled brotherhood at the weekly meeting on Friday evening. Dr. Carey, fearing for his spiritual work, but eager for this new avenue to the minds of the people who were being taught to read, and had little save their own mythology, consented to its publication when Dr. Marshman promised to send a copy, with an analysis of its contents in English, to the Government, and to stop the enterprise if it should be officially disapproved. Lord Hastings was fighting the Pindarees, and nothing was said by his Council. On his return he declared that “the effect of such a paper must be extensively and importantly useful.” He allowed it to circulate by post at one-fourth the then heavy rate. The natives welcomed their first newspaper. Although it avoided religious controversy, in a few weeks an opposition journal was issued by a native, who sought to defend Hindooism under the title of the Destroyer of Darkness. To the Darpan the educated natives looked as the means of bringing the oppression of their own countrymen to the knowledge of the public and the authorities. Government found it most useful for contradicting silly rumours and promoting contentment if not loyalty. The paper gave a new development to the Bengali language as well as to the moral and political education of the people.

The same period of liberty to the press and to native advancement, with which the names of the Marquis of Hastings and his accomplished wife will ever be associated, saw the birth of an English periodical which, for the next fifty-seven years, was to become not merely famous but powerfully useful as the Friend of India. The title was the selection of Dr. Marshman, and the editorial management was his and his able son’s down to 1852, when it passed into the hands of Mr. Meredith Townsend, long the most brilliant of English journalists, and finally into those of the present writer. For some years a monthly and for a time a quarterly magazine till 1835, when Mr. John Marshman made it the well-known weekly, this journal became the means through which Carey and the brotherhood fought the good fight of humanity. In the monthly and quarterly Friend, moreover, reprinted as much of it was in London, the three philanthropists brought their ripe experience and lofty principles to bear on the conscience of England and of educated India alike. As, on the Oriental side, Carey chose for his weapon the vernacular, on the other he drew from Western sources the principles and the thoughts which he clothed in a Bengali dress.

We have already seen how Carey at the end of the eighteenth century found Hindooism at its worst. Steadily had the Pooranic corruption and the Brahmanical oppression gone on demoralising the whole of Hindoo society. In the period of virtual anarchy, which covered the seventy-five years from the death of Aurangzeb to the supremacy of Warren Hastings and the reforms of Lord Cornwallis, the healthy zeal of Islam against the idolatrous abominations of the Hindoos had ceased. In its place there was not only a wild licence amounting to an undoubted Hindoo revival, marked on the political side by the Maratha ascendency, but there came to be deliberate encouragement of the worst forms of Hindooism by the East India Company and its servants. That “the mischievous reaction” on England from India–its idolatry, its women, its nabobs, its wealth, its absolutism–was prevented, and European civilisation was “after much delay and hesitation” brought to bear on India, was due indeed to the legislation of Governor-Generals from Cornwallis to Bentinck, but much more, to the persistent agitation of Christian missionaries, notably Carey and Duff. For years Carey stood alone in India, as Grant and Wilberforce did in England, in the darkest hour of England’s moral degradation and spiritual death, when the men who were shaping the destinies of India were the Hindooising Stewarts and Youngs, Prendergasts, Twinings, and Warings, some of whom hated missions from the dread of sedition, others because their hearts “seduced by fair idolatresses had fallen to idols foul.”

The most atrociously inhuman of all the Brahmanical customs, and yet the most universal, from the land of the five rivers at Lahore to the far spice islands at Bali, was the murder of widows by burning or burying them alive with the husband’s corpse. We have seen how the first of the many such scenes which he was doomed to witness for the next thirty years affected Carey. After remonstrances, which the people met first by argument and then by surly threats, Carey wrote:–“I told them I would not go, that I was determined to stay and see the murder, and that I should certainly bear witness of it at the tribunal of God.” And when he again sought to interfere because the two stout bamboos always fixed for the purpose of preventing the victim’s escape were pressed down on the shrieking woman like levers, and they persisted, he wrote: “We could not bear to see more, but left them exclaiming loudly against the murder and full of horror at what we had seen.” The remembrance of that sight never left Carey. His naturally cheerful spirit was inflamed to indignation all his life through, till his influence, more than that of any other one man, at last prevailed to put out for ever the murderous pyre. Had Lord Wellesley remained Governor-General a year longer Carey would have succeeded in 1808, instead of having to wait till 1829, and to know as he waited and prayed that literally every day saw the devilish smoke ascending along the banks of the Ganges, and the rivers and pools considered sacred by the Hindoos. Need we wonder that when on a Sunday morning the regulation of Lord William Bentinck prohibiting the crime reached him as he was meditating his sermon, he sent for another to do the preaching, and taking his pen in his hand, at once wrote the official translation, and had it issued in the Bengali Gazette that not another day might be added to the long black catalogue of many centuries?

On the return of the Marquis Wellesley to Calcutta from the Tipoo war, and his own appointment to the College of Fort William, Carey felt that his time had come to prevent the murder of the innocents all over India in the three forms of female infanticide, voluntary drowning, and widow-burning or burying alive. His old friend, Udny, having become a member of Council or colleague of the Governor-General, he prepared three memorials to Government on each of these crimes. When afterwards he had enlisted Claudius Buchanan in the good work, and had employed trustworthy natives to collect statistics proving that in the small district around Calcutta 275 widow murders thus took place in six months of 1803, and when he was asked by Dr. Ryland to state the facts which, with his usual absence of self-regarding, he had not reported publicly, or even in letters home, he thus replied:–

“27th April 1808.–The report of the burning of women, and some others, however, were made by me. I, at his expense, however, made the inquiries and furnished the reports, and believe they are rather below the truth than above it. I have, since I have been here, through a different medium, presented three petitions or representations to Government for the purpose of having the burning of women and other modes of murder abolished, and have succeeded in the case of infanticide and voluntary drowning in the river. Laws were made to prevent these, which have been successful.”

But there was a crime nearer home, committed in the river flowing past his own door, and especially at Sagar Island, where the Ganges loses itself in the ocean. At that tiger-haunted spot, shivering in the cold of the winter solstice, every year multitudes of Hindoos, chiefly wives with children and widows with heavy hearts, assembled to wash away their sins–to sacrifice the fruit of their body for the sin of their soul. Since 1794, when Thomas and he had found in a basket hanging on a tree the bones of an infant exposed, to be devoured by the white ants, by some mother too poor to go on pilgrimage to a sacred river-spot, Carey had known this unnatural horror. He and his brethren had planned a preaching tour to Sagar, where not only mothers drowned their first born in payment of a vow, with the encouragement of the Brahmans, but widows and even men walked into the deep sea and drowned themselves at the spot where Ganga and Sagar kiss each other, “as the highest degree of holiness, and as securing immediate heaven.” The result of Carey’s memorial was the publication of the Regulation for preventing the sacrifice of children at Sagar and other places on the Ganges:–“It has been represented to the Governor-General in Council that a criminal and inhuman practice of sacrificing children, by exposing them to be drowned or devoured by sharks, prevails…Children thrown into the sea at Sagar have not been generally rescued…but the sacrifice has been effected with circumstances of peculiar atrocity in some instances. This practice is not sanctioned by the Hindoo law, nor countenanced by the religious orders.” It was accordingly declared to be murder, punishable with death. At each pilgrim gathering sepoys were stationed to check the priests and the police, greedy of bribes, and to prevent fanatical suicides as well as superstitious murders.

The practice of infanticide was really based on the recommendation of Sati, literally the “method of purity” which the Hindoo shastras require when they recommend the bereaved wife to burn with her husband. Surely, reasoned the Rajpoots, we may destroy a daughter by abortion, starvation, suffocation, strangulation, or neglect, of whose marriage in the line of caste and dignity of family there is little prospect, if a widow may be burned to preserve her chastity!

In answer to Carey’s third memorial Lord Wellesley took the first step, on 5th February 1805, in the history of British India, two centuries after Queen Elizabeth had given the Company its mercantile charter, and half a century after Plassey had given it political power, to protect from murder the widows who had been burned alive, at least since the time of Alexander the Great. This was the first step in the history of British but not of Mohammedan India, for our predecessors had by decree forbidden and in practice discouraged the crime. Lord Wellesley’s colleagues were still the good Udny, the great soldier Lord Lake and Sir George Barlow. The magistrate of Bihar had on his own authority prevented a child-widow of twelve, when drugged by the Brahmans, from being burned alive, after which, he wrote, “the girl and her friends were extremely grateful for my interposition.” Taking advantage of this case, the Government asked the appellate judges, all Company’s servants, to “ascertain how far the practice is founded on the religious opinions of the Hindoos. If not founded on any precept of their law, the Governor-General in Council hopes that the custom may gradually, if not immediately, be altogether abolished. If, however, the entire abolition should appear to the Court to be impracticable in itself, or inexpedient, as offending any established religious opinion of the Hindoos,” the Court were desired to consider the best means of preventing the abuses, such as the use of drugs and the sacrifice of those of immature age. But the preamble of this reference to the judges declared it to be one of the fundamental principles of the British Government to consult the religious opinions of the natives, “consistently with the principles of morality, reason, and humanity.” There spoke Carey and Udny, and Wellesley himself. But for another quarter of a century the funeral pyres were to blaze with the living also, because that caveat was set aside, that fundamental maxim of the constitution of much more than the British Government–of the conscience of humanity, was carefully buried up. The judges asked the pundits whether the woman is “enjoined” by the shaster voluntarily to burn herself with the body of her husband. They replied “every woman of the four castes is permitted to burn herself,” except in certain cases enumerated, and they quoted Manoo, who is against the custom in so far as he says that a virtuous wife ascends to heaven if she devotes herself to pious austerities after the decease of her lord.

This opinion would have been sufficient to give the requisite native excuse to Government for the abolition, but the Nizamat Adawlat judges urged the “principle” of “manifesting every possible indulgence to the religious opinions and prejudices of the natives,” ignoring morality, reason, and humanity alike. Lord Wellesley’s long and brilliant administration of eight years was virtually at an end: in seven days he was to embark for home. The man who had preserved the infants from the sharks of Sagar had to leave the widows and their children to be saved by the civilians Carey and he had personally trained, Metcalfe and Bayley, who by 1829 had risen to Council and become colleagues of Lord W. Bentinck. But Lord Wellesley did this much, he declined to notice the so-called “prohibitory regulations” recommended by the civilian judges. These, when adopted in the year 1812, made the British Government responsible by legislation for every murder thereafter, and greatly increased the number of murders. From that date the Government of India decided “to allow the practice,” as recognised and encouraged by the Hindoo religion, except in cases of compulsion, drugging, widows under sixteen, and proved pregnancy. The police–natives–were to be present, and to report every case. At the very time the British Parliament were again refusing in the charter discussions of 1813 for another twenty years to tolerate Christianity in its Eastern dependency, the Indian legislature legalised the burning and burying alive of widows, who numbered at least 6000 in nine only of the next sixteen years, from 1815 to 1823 inclusive.

>From Plassey in 1757 to 1829, three quarters of a century, Christian England was responsible, at first indirectly and then most directly, for the known immolation of at least 70,000 Hindoo widows. Carey was the first to move the authorities; Udny and Wellesley were the first to begin action against an atrocity so long continued and so atrocious. While the Governor-Generals and their colleagues passed away, Carey and his associates did not cease to agitate in India and to stir up Wilberforce and the evangelicals in England, till the victory was gained. The very first number of the Friend of India published their essay on the burning of widows, which was thereafter quoted on both sides of the conflict, as “a powerful and convincing statement of the real facts and circumstances of the case,” in Parliament and elsewhere. Nor can we omit to record the opinion of Carey’s chief pundit, with whom he spent hours every day as a fellow-worker. The whole body of law-pundits wrote of Sati as only “permitted.” Mritunjaya, described as the head jurist of the College of Fort William and the Supreme Court, decided that, according to Hindooism, a life of mortification is the law for a widow. At best burning is only an alternative for mortification, and no alternative can have the force of direct law. But in former ages nothing was ever heard of the practice, it being peculiar to a later and more corrupt era. “A woman’s burning herself from the desire of connubial bliss ought to be rejected with abhorrence,” wrote this colossus of pundits. Yet before he was believed, or the higher law was enforced, as it has ever since been even in our tributary States, mothers had burned with sons, and forty wives, many of them sisters, at a time, with polygamous husbands. Lepers and the widows of the devotee class had been legally buried alive. Magistrates, who were men like Metcalfe, never ceased to prevent widow-murder on any pretext, wherever they might be placed, in defiance of their own misguided Government.

Though from 4th December 1829–memorable date, to be classed with that on which soon after 800,000 slaves were set free–“the Ganges flowed unblooded to the sea” for the first time, the fight lasted a little longer. The Calcutta “orthodox” formed a society to restore their right of murdering their widows, and found English lawyers ready to help them in an appeal to the Privy Council under an Act of Parliament of 1797. The Darpan weekly did good service in keeping the mass of the educated natives right on the subject. The Privy Council, at which Lord Wellesley and Charles Grant, venerable in years and character, were present, heard the case for two days, and on 24th June 1832 dismissed the petition!

Though the greatest, this was only one of the crimes against humanity and morality which Carey opposed all his life with a practical reasonableness till he saw the public opinion he had done so much to create triumph. He knew the people of India, their religious, social, and economic condition, as no Englishman before him had done. He stood between them and their foreign Government at the beginning of our intimate contact with all classes as detailed administrators and rulers. The outcome of his peculiar experience is to be found not only in the writings published under his own name but in the great book of his colleague William Ward, every page of which passed under his careful correction as well as under the more general revision of Henry Martyn. Except for the philosophy of Hindooism, the second edition of A View of the History, Literature, and Mythology of the Hindoos, including a Minute Description of their Manners and Customs, and Translations from their Principal Works, published in 1818 in two quarto volumes, stands unrivalled as the best authority on the character and daily life and beliefs of the 200,000,000 to whom Great Britain had been made a terrestrial providence, till Christianity teaches them to govern themselves and to become to the rest of Asia missionaries of nobler truth than that wherewith their Buddhist fathers covered China and the farther East.

All the crimes against humanity with which the history of India teems, down to the Mutiny and the records of our courts and tributary states at this hour, are directly traceable to lawless supernaturalism like that of the civilised world before the triumph of Christianity. In nothing does England’s administration of India resemble Rome’s government of its provinces in the seven centuries from the reduction of Sicily, 240 B.C., to the fall of the Western Empire, 476 A.D., so much as in the relation of nascent Christianity to the pagan cults which had made society what it was. Carey and the brotherhood stood alone in facing, in fighting with divine weapons, in winning the first victories over the secular as well as spiritual lawlessness which fell before Paul and his successors down to Augustine and his City of God. The gentle and reasonable but none the less divinely indignant father of modern missions brings against Hindoo and Mohammedan society accusations no more railing than those in the opening passage of the Epistle to the Romans, and he brings these only that, following Paul, he may declare the more excellent way.

As Serampore, or its suburbs, is the most popular centre of Jaganath worship next to Pooree in Orissa, the cruelty and oppression which marked the annual festival were ever before the missionaries’ eyes. In 1813 we find Dr. Claudius Buchanan establishing his veracity as an eye-witness of the immolation of drugged or voluntary victims under the idol car, by this quotation from Dr. Carey, whom he had to describe at that time to his English readers, as a man of unquestionable integrity, long held in estimation by the most respectable characters in Bengal, and possessing very superior opportunities of knowing what is passing in India generally: “Idolatry destroys more than the sword, yet in a way which is scarcely perceived. The numbers who die in their long pilgrimages, either through want or fatigue, or from dysenteries and fevers caught by lying out, and want of accommodation, is incredible. I only mention one idol, the famous Juggernaut in Orissa, to which twelve or thirteen pilgrimages are made every year. It is calculated that the number who go thither is, on some occasions, 600,000 persons, and scarcely ever less than 100,000. I suppose, at the lowest calculation, that in the year 1,200,000 persons attend. Now, if only one in ten died, the mortality caused by this one idol would be 120,000 in a year; but some are of opinion that not many more than one in ten survive and return home again. Besides these, I calculate that 10,000 women annually burn with the bodies of their deceased husbands, and the multitudes destroyed in other methods would swell the catalogue to an extent almost exceeding credibility.”

After we had taken Orissa from the Marathas the priests of Jaganath declared that the night before the conquest the god had made known its desire to be under British protection. This was joyfully reported to Lord Wellesley’s Government by the first British commissioner. At once a regulation was drafted vesting the shrine and the increased pilgrim-tax in the Christian officials. This Lord Wellesley indignantly refused to sanction, and it was passed by Sir George Barlow in spite of the protests of Carey’s friend, Udny. In Conjeeveram a Brahmanised civilian named Place had so early as 1796 induced Government to undertake the payment of the priests and prostitutes of the temples, under the phraseology of “churchwardens” and “the management of the church funds.” Even before the Madras iniquity, the pilgrims to Gaya from 1790, if not before, paid for authority to offer funeral cakes to the manes of their ancestors and to worship Vishnoo under the official seal and signature of the English Collector. Although Charles Grant’s son, Lord Glenelg, when President of the Board of Control in 1833, ordered, as Theodosius had done on the fall of pagan idolatry in A.D. 390, that “in all matters relating to their temples, their worship, their festivals, their religious practices, their ceremonial observances, our native subjects be left entirely to themselves,” the identification of Government with Hindooism was not completely severed till a recent period.

The Charak, or swinging festival, has been frequently witnessed by the present writer in Calcutta itself. The orgie has been suppressed by the police in great cities, although it has not ceased in the rural districts. In 1814 the brotherhood thus wrote home:–

“This abominable festival was held, according to the annual custom, on the last day of the Hindoo year. There were fewer gibbet posts erected at Serampore, but we hear that amongst the swingers was one female. A man fell from a stage thirty cubits high and broke his back; and another fell from a swinging post, but was not much hurt. Some days after the first swinging, certain natives revived the ceremonies. As Mr. Ward was passing through Calcutta he saw several Hindoos hanging by the heels over a slow fire, as an act of devotion. Several Hindoos employed in the printing-office applied this year to Mr. Ward for protection, to escape being dragged into these pretendedly voluntary practices. This brought before us facts which we were not aware of. It seems that the landlords of the poor and other men of property insist upon certain of their tenants and dependants engaging in these practices, and that they expect and compel by actual force multitudes every year to join the companies of sunyassees in parading the streets, piercing their sides, tongues, etc. To avoid this compulsion, many poor young men leave their houses and hide themselves; but they are sure of being beaten if caught, or of having their huts pulled down. The influence and power of the rich have a great effect on the multitude in most of the idolatrous festivals. When the lands and riches of the country were in few hands, this influence carried all before it. It is still very widely felt, in compelling dependants to assist at public shows, and to contribute towards the expense of splendid ceremonies.”

The Ghat murders, caused by the carrying of the dying to the Ganges or a sacred river, and their treatment there, continue to this day, although Lord Lawrence attempted to interfere. Ward estimated the number of sick whose death is hastened on the banks of the Ganges alone at five hundred a year, in his anxiety to “use no unfair means of rendering even idolatry detestable,” but he admits that, in the opinion of others, this estimate is far below the truth. We believe, from our own recent experience, that still it fails to give any just idea of the destruction of parents by children in the name of religion.

One class who had been the special objects of Christ’s healing power and divine sympathy was specially interesting to Carey in proportion to their misery and abandonment by their own people–lepers. When at Cutwa in 1812, where his son was stationed as missionary, he saw the burning of a leper, which he thus described:–“A pit about ten cubits in depth was dug and a fire placed at the bottom of it. The poor man rolled himself into it; but instantly, on feeling the fire, begged to be taken out, and struggled hard for that purpose. His mother and sister, however, thrust him in again; and thus a man, who to all appearance might have survived several years, was cruelly burned to death. I find that the practice is not uncommon in these parts. Taught that a violent end purifies the body and ensures transmigration into a healthy new existence, while natural death by disease results in four successive births, and a fifth as a leper again, the leper, like the even more wretched widow, has always courted suicide.” Carey did not rest until he had brought about the establishment of a leper hospital in Calcutta, near what became the centre of the Church Missionary Society’s work, and there benevolent physicians, like the late Dr. Kenneth Stuart, and Christian people, have made it possible to record, as in Christ’s days, that the leper is cleansed and the poor have the Gospel preached to them.

By none of the many young civilians whom he trained, or, in the later years of his life, examined, was Carey’s humane work on all its sides more persistently carried out than by John Lawrence in the Punjab. When their new ruler first visited their district, the Bedi clan amazed him by petitioning for leave to destroy their infant daughters. In wrath he briefly told them he would hang every man found guilty of such murder. When settling the land revenue of the Cis-Sutlej districts he caused each farmer, as he touched the pen in acceptance of the assessment, to recite this formula–

“Bewa mat jaláo,
Beti mat máro,
Korhi mat dabao”

(“Thou shalt not burn thy widow, thou shalt not kill thy daughters, thou shalt not bury thy lepers.”)

>From the hour of Carey’s conversion he never omitted to remember in prayer the slave as well as the heathen. The same period which saw his foundation of modern missions witnessed the earliest efforts of his contemporary, Thomas Clarkson of Wisbeach, in the neighbouring county of Cambridge, to free the slave. But Clarkson, Granville Sharp, and their associates were so occupied with Africa that they knew not that Great Britain was responsible for the existence of at least nine millions of slaves in India, many of them brought by Hindoo merchants as well as Arabs from Eastern Africa to fill the hareems of Mohammedans, and do domestic service in the zananas of Hindoos. The startling fact came to be known only slowly towards the end of Carey’s career, when his prayers, continued daily from 1779, were answered in the freedom of all our West India slaves. The East India answer came after he had passed away, in Act V. of 1843, which for ever abolished the legal status of slavery in India. The Penal Code has since placed the prædial slave in such a position that if he is not free it is his own fault. It is penal in India to hold a slave “against his will,” and we trust the time is not far distant when the last three words may be struck out.

With true instinct Christopher Anderson, in his Annals of the English Bible, associates Carey, Clarkson, and Cowper, as the triumvirate who, unknown to each other, began the great moral changes, in the Church, in society, and in literature, which mark the difference between the eighteenth and the nineteenth centuries. Little did Carey think, as he studied under Sutcliff within sight of the poet’s house, that Cowper was writing at that very time these lines in The Task while he himself was praying for the highest of all kinds of liberty to be given to the heathen and the slaves, Christ’s freedom which had up till then remained

“…unsung
By poets, and by senators unpraised, Which monarchs cannot grant, nor all the powers Of earth and hell confederate take away; A liberty which persecution, fraud,
Oppression, prisons, have no power to bind: Which whoso tastes can be enslaved no more.”

CHAPTER XII

WHAT CAREY DID FOR SCIENCE–FOUNDER OF THE AGRICULTURAL AND HORTICULTURAL SOCIETY OF INDIA

Carey’s relation to science and economics–State of the peasantry–Carey a careful scientific observer–Specially a botanist–Becomes the friend of Dr. Roxburgh of the Company’s Botanic Garden–Orders seeds and instruments of husbandry–All his researches subordinate to his spiritual mission–His eminence as a botanist acknowledged in the history of the science–His own botanic garden and park at Serampore–The poet Montgomery on the daisies there–Borneo–Carey’s paper in the Asiatic Researches on the state of agriculture in Bengal–The first to advocate Forestry in India–Founds the Agri-Horticultural Society of India–Issues queries on agriculture and horticulture–Remarkable results of his action–On the manufacture of paper–His expanded address on agricultural reform–His political foresight on the importance of European capital and the future of India–An official estimate of the results in the present day–On the usury of the natives and savings banks–His academic and scientific honours–Destruction of his house and garden by the Damoodar flood of 1823–Report on the Horticultural Society’s garden–The Society honours its founder.

Not only was the first Englishman, who in modern times became a missionary, sent to India when he desired to go to Tahiti or West Africa; and sent to Bengal from which all Northern India was to be brought under British rule; and to Calcutta–with a safe asylum at Danish Serampore–then the metropolis and centre of all Southern Asia; but he was sent at the very time when the life of the people could best be purified and elevated on its many sides, and he was specially fitted to influence each of these sides save one. An ambassador for Christ above all things like Paul, but, also like him, becoming all things to all men that he might win some to the higher life, Carey was successively, and often at the same time, a captain of labour, a schoolmaster, a printer, the developer of the vernacular speech, the expounder of the classical language, the translator of both into English and of the English Bible into both, the founder of a pure literature, the purifier of society, the watchful philanthropist, the saviour of the widow and the fatherless, of the despairing and the would-be suicide, of the downtrodden and oppressed. We have now to see him on the scientific or the physical and economic side, while he still jealously keeps his strength for the one motive power of all, the spiritual, and with almost equal care avoids the political or administrative as his Master did. But even then it was his aim to proclaim the divine principles which would use science and politics alike to bring nations to the birth, while, like the apostles, leaving the application of these principles to the course of God’s providence and the consciences of men. In what he did for science, for literature, and for humanity, as in what he abstained from doing in the practical region of public life, the first English missionary was an example to all of every race who have followed him in the past century. From Carey to Livingstone, alike in Asia and Africa, the greatest Christian evangelists have been those who have made science and literature the handmaids of missions.

Apart from the extreme south of the peninsula of India, where the Danish missionaries had explored with hawk’s eyes, almost nothing was known of its plants and animals, its men, as well as its beasts, when Carey found himself in a rural district of North Bengal in the closing decade of the eighteenth century. Nor had any writer, official or missionary, anywhere realised the state of India and the needs of the Hindoo and Mohammedan cultivators as flowing from the relation of the people to the soil. India was in truth a land of millions of peasant proprietors on five-acre farms, rack-rented or plundered by powerful middlemen, both squeezed or literally tortured by the Government of the day, and driven to depend on the usurer for even the seed for each crop. War and famine had alternated in keeping down the population. Ignorance and fear had blunted the natural shrewdness of the cultivator. A foul mythology, a saddening demon-worship, and an exacting social system, covered the land as with a pall. What even Christendom was fast becoming in the tenth century, India had been all through the eighteen Christian centuries.

The boy who from eight to fourteen “chose to read books of science, history, voyages, etc., more than others”; the youth whose gardener uncle would have had him follow that calling, but whose sensitive skin kept him within doors, where he fitted up a room with his botanical and zoological museum; the shoemaker-preacher who made a garden around every cottage-manse in which he lived, and was familiar with every beast, bird, insect, and tree in the Midlands of England, became a scientific observer from the day he landed at Calcutta, an agricultural reformer from the year he first built a wooden farmhouse in the jungle, as the Manitoba emigrant now does under very different skies, and then began to grow and make indigo amid the peasantry at Dinapoor. He thus unconsciously reveals himself and his method of working in a letter to Morris of Clipstone:–

“MUDNABATI, 5th December 1797.–To talk of continuance of friendship and warm affection to you would be folly. I love you; and next to seeing your face, a letter from you is one of my greatest gratifications. I see the handwriting, and read the heart of my friend; nor can the distance of one-fourth of the globe prevent a union of hearts.

“Hitherto I have refrained from writing accounts of the country, because I concluded that those whose souls were panting after the conversion of the heathen would feel but little gratified in having an account of the natural productions of the country. But as intelligence of this kind has been frequently solicited by several of my friends, I have accordingly opened books of observation, which I hope to communicate when they are sufficiently authenticated and matured. I also intend to assign a peculiar share to each of my stated correspondents. To you I shall write some accounts of the arts, utensils, and manufactures of the country; to Brother Sutcliff their mythology and religion; to Brother Ryland the manners and customs of the inhabitants; to Brother Fuller the productions of the country; to Brother Pearce the language, etc.; and to the Society a joint account of the mission.”

He had “separate books for every distinct class, as birds, beasts, fishes, reptiles, etc.” Long before this, on 13th March 1795, he had written to the learned Ryland, his special correspondent on subjects of science and on Hebrew, his first impressions of the physiography of Bengal, adding: “The natural history of Bengal would furnish innumerable novelties to a curious inquirer. I am making collections and minute descriptions of whatever I can obtain; and intend at some future time to transmit them to Europe.”

“MUDNABATI, 26th November 1796.–I observed in a former letter that the beasts have been in general described, but that the undescribed birds were surprisingly numerous; and, in fact, new species are still frequently coming under my notice. We have sparrows and water-wagtails, one species of crow, ducks, geese, and common fowls; pigeons, teal, ortolans, plovers, snipes like those in Europe; but others, entirely unlike European birds, would fill a volume. Insects are very numerous. I have seen about twelve sorts of grylli, or grasshoppers and crickets. Ants are the most omnivorous of all insects; we have eight or ten sorts very numerous. The termes, or white ants, destroy everything on which they fasten; they will eat through an oak chest in a day or two and devour all its contents. Butterflies are not so numerous as in England, but I think all different. Common flies and mosquitoes (or gnats) are abundant, and the latter so tormenting as to make one conclude that if the flies in Egypt were mosquitoes, the plague must be almost insupportable. Here are beetles of many species; scorpions of two sorts, the sting of the smallest not mortal; land crabs in abundance, and an amazing number of other kinds of insects. Fish is very plentiful, and the principal animal food of the inhabitants. I find fewer varieties of vegetables than I could have conceived in so large a country. Edible vegetables are scarce, and fruit far from plentiful. You will perhaps wonder at our eating many things here which no one eats in England: as arum, three or four sorts, and poppy leaves (Papaver somniferum). We also cut up mallows by the bushes for our food (Job xxx. 4). Amaranths, of three sorts, we also eat, besides capsicums, pumpkins, gourds, calabashes, and the egg-plant fruit; yet we have no hardships in these respects. Rice is the staple article of food…

“My love to the students. God raise them up for great blessings. Great things are certainly at hand.”

But he was also an erudite botanist. Had he arrived in Calcutta a few days earlier than he did, he would have been appointed to the place for which sheer poverty led him to apply, in the Company’s Botanical Garden, established on the right bank of the Hoogli a few miles below Calcutta, by Colonel Alexander Kyd, for the collection of indigenous and acclimatisation of foreign plants. There he at once made the acquaintance, and till 1815 retained the loving friendship, of its superintendent, Dr. Roxburgh, the leader of a series of eminent men, Buchanan and Wallich, Griffith, Falconer, T. Thomson, and Thomas Anderson, the last two cut off in the ripe promise of their manhood. One of Carey’s first requests was for seeds and instruments, not merely from scientific reasons, but that he might carry out his early plan of working with his hands as a farmer while he evangelised the people. On 5th August 1794 he wrote to the Society:–“I wish you also to send me a few instruments of husbandry, viz., scythes, sickles, plough-wheels, and such things; and a yearly assortment of all garden and flowering seeds, and seeds of fruit trees, that you can possibly procure; and let them be packed in papers, or bottles well stopped, which is the best method. All these things, at whatever price you can procure them, and the seeds of all sorts of field and forest trees, etc., I will regularly remit you the money for every year; and I hope that I may depend upon the exertions of my numerous friends to procure them. Apply to London seedsmen and others, as it will be a lasting advantage to this country; and I shall have it in my power to do this for what I now call my own country. Only take care that they are new and dry.” Again he addressed Fuller on 22nd June 1797:–

“MY VERY DEAR BROTHER–I have yours of August 9, 16, which informs me that the seeds, etc., were shipped. I have received those seeds and other articles in tolerable preservation, and shall find them a very useful article. An acquaintance which I have formed with Dr. Roxburgh, Superintendent of the Company’s Botanic Garden, and whose wife is daughter of a missionary on the coast, may be of future use to the mission, and make that investment of vegetables more valuable.”

Thus towards the close of his six years’ sacrifice for the people of Dinapoor does he estimate himself and his scientific pursuits in the light of the great conflict to which the Captain of Salvation had called him. He is opening his heart to Fuller again, most trusted of all:–

“MUDNABATI, 17th July 1799.–Respecting myself I have nothing interesting to say; and if I had, it appears foreign to the design of a mission for the missionaries to be always speaking of their own experiences. I keep several journals, it is true, relating to things private and public, respecting the mission, articles of curiosity and science; but they are sometimes continued and sometimes discontinued: besides, most things contained in them are of too general or trivial a nature to send to England, and I imagine could have no effect, except to mock the expectations of our numerous friends, who are waiting to hear of the conversion of the heathen and overthrow of Satan’s kingdom.

“I therefore only observe, respecting myself, that I have much proof of the vileness of my heart, much more than I thought of till lately: and, indeed, I often fear that instead of being instrumental in the conversion of the heathen, I may some time dishonour the cause in which I am engaged. I have hitherto had much experience of the daily supports of a gracious God; but I am conscious that if those supports were intermitted but for a little time, my sinful dispositions would infallibly predominate. At present I am kept, but am not one of those who are strong and do exploits.

“I have often thought that a spirit of observation is necessary in order to our doing or communicating much good; and were it not for a very phlegmatic habit, I think my soul would be richer. I, however, appear to myself to have lost much of my capacity for making observations, improvements, etc., or of retaining what I attend to closely. For instance, I have been near three years learning the Sanskrit language, yet know very little of it. This is only a specimen of what I feel myself to be in every respect. I try to observe, to imprint what I see and hear on my memory, and to feel my heart properly affected with the circumstances; yet my soul is impoverished, and I have something of a lethargic disease cleaving to my body…

“I would communicate something on the natural history of the country in addition to what I have before written, but no part of that pleasing study is so familiar to me as the vegetable world.”

His letters of this period to Fuller on the fruits of India, and to Morris on the husbandry of the natives, might be quoted still as accurate and yet popular descriptions of the mango, guava, and custard apple; plantain, jack, and tamarind; pomegranate, pine-apple, and rose-apple; papaya, date, and cocoa-nut; citron, lime, and shaddock. Of many of these, and of foreign fruits which he introduced, it might be said he found them poor, and he cultivated them till he left to succeeding generations a rich and varied orchard.

While still in Dinapoor, he wrote on 1st January 1798: “Seeds of sour apples, pears, nectarines, plums, apricots, cherries, gooseberries, currants, strawberries, or raspberries, put loose into a box of dry sand, and sent so as to arrive in September, October, November, or December, would be a great acquisition, as is every European production. Nuts, filberts, acorns, etc., would be the same. We have lately obtained the cinnamon tree, and nutmeg tree, which Dr. Roxburgh very obligingly sent to me. Of timber trees I mention the sissoo, the teak, and the saul tree, which, being an unnamed genus, Dr. Roxburgh, as a mark of respect to me, has called Careya saulea.”

The publication of the last name caused Carey’s sensitive modesty extreme annoyance. “Do not print the names of Europeans. I was sorry to see that you printed that Dr. Roxburgh had named the saul tree by my name. As he is in the habit of publishing his drawings of plants, it would have looked better if it had been mentioned first by him.” Whether he prevailed with his admiring friend in the Company’s Botanic Garden to change the name to that which the useful sal tree now bears, the Shorea robusta, we know not, but the term is derived from Lord Teignmouth’s name. Carey will go down to posterity in the history of botanical research, notwithstanding his own humility and the accidents of time. For Dr. Roxburgh gave the name of Careya to an interesting genus of Myrtaceœ. The great French botanist M. Benjamin Delessert duly commemorates the labours of Dr. Carey in the Musée Botanique.

It was in Serampore that the gentle botanist found full scope for the one recreation which he allowed himself, in the interest of his body as well as of his otherwise overtasked spirit. There he had five acres of ground laid out, and, in time, planted on the Linnæan system. The park around, from which he had the little paradise carefully walled in, that Brahmani bull and villager’s cow, nightly jackal and thoughtless youth, might not intrude, he planted with trees then rare or unknown in lower Bengal, the mahogany and deodar, the teak and tamarind, the carob and eucalyptus. The fine American Mahogany has so thriven that the present writer was able, seventy years after the trees had been planted, to supply Government with plentiful seed. The trees of the park were so placed as to form a noble avenue, which long shaded the press and was known as Carey’s Walk. The umbrageous tamarind formed a dense cover, under which more than one generation of Carey’s successors rejoiced as they welcomed visitors to the consecrated spot from all parts of India, America, and Great Britain. Foresters like Sir D. Brandis and Dr. Cleghorn at various times visited this arboretum, and have referred to the trees, whose date of planting is known, for the purpose of recording the rate of growth.

For the loved garden Carey himself trained native peasants who, with the mimetic instinct of the Bengali, followed his instructions like those of their own Brahmans, learned the Latin names, and pronounced them with their master’s very accent up till a late date, when Hullodhur, the last of them, passed away. The garden with its tropical glories and more modest exotics, every one of which was as a personal friend, and to him had an individual history, was more than a place of recreation. It was his oratory, the scene of prayer and meditation, the place where he began and ended the day of light–with God. What he wrote in his earlier journals and letters of the sequestered spot at Mudnabati was true in a deeper and wider sense of the garden of Serampore:–“23rd September, Lord’s Day.–Arose about sunrise, and, according to my usual practice, walked into my garden for meditation and prayer till the servants came to family worship.” We have this account from his son Jonathan:–

“In objects of nature my father was exceedingly curious. His collection of mineral ores, and other subjects of natural history, was extensive, and obtained his particular attention in seasons of leisure and recreation. The science of botany was his constant delight and study; and his fondness for his garden remained to the last. No one was allowed to interfere in the arrangements of this his favourite retreat; and it is here he enjoyed his most pleasant moments of secret devotion and meditation. The arrangements made by him were on the Linnæan system; and to disturb the bed or border of the garden was to touch the apple of his eye. The garden formed the best and rarest botanical collection of plants in the East; to the extension of which, by his correspondence with persons of eminence in Europe and other parts of the world, his attention was constantly directed; and, in return, he supplied his correspondents with rare collections from the East. It was painful to observe with what distress my father quitted this scene of his enjoyments, when extreme weakness, during his last illness, prevented his going to his favourite retreat. Often, when he was unable to walk, he was drawn into the garden in a chair placed on a board with four wheels.

“In order to prevent irregularity in the attendance of the gardeners he was latterly particular in paying their wages with his own hands; and on the last occasion of doing so, he was much affected that his weakness had increased and confined him to the house. But, notwithstanding he had closed this part of his earthly scene, he could not refrain from sending for his gardeners into the room where he lay, and would converse with them about the plants; and near his couch, against the wall, he placed the picture of a beautiful shrub, upon which he gazed with delight.

“On this science he frequently gave lectures, which were well attended, and never failed to prove interesting. His publication of Roxburgh’s Flora Indica is a standard work with botanists. Of his botanical friends he spoke with great esteem; and never failed to defend them when erroneously assailed. He encouraged the study of the science wherever a desire to acquire it was manifested. In this particular he would sometimes gently reprove those who had no taste for it; but he would not spare those who attempted to undervalue it. His remark of one of his colleagues was keen and striking. When the latter somewhat reprehended Dr. Carey, to the medical gentleman attending him, for exposing himself so much in the garden, he immediately replied, that his colleague was conversant with the pleasures of a garden, just as an animal was with the grass in the field.”

As from Dinapoor, so from Serampore after his settlement there, an early order was this on 27th November 1800:–“We are sending an assortment of Hindoo gods to the British Museum, and some other curiosities to different friends. Do send a few tulips, daffodils, snowdrops, lilies, and seeds of other things, by Dolton when he returns, desiring him not to put them into the hold. Send the roots in a net or basket, to be hung up anywhere out of the reach of salt water, and the seeds in a separate small box. You need not be at any expense, any friend will supply these things. The cowslips and daisies of your fields would be great acquisitions here.” What the daisies of the English fields became to Carey, and how his request was long after answered, is told by James Montgomery, the Moravian, who formed after Cowper the second poet of the missionary reformation:–

THE DAISY IN INDIA

“A friend of mine, a scientific botanist, residing near Sheffield, had sent a package of sundry kinds of British seeds to the learned and venerable Doctor WILLIAM CAREY. Some of the seeds had been enclosed in a bag, containing a portion of their native earth. In March 1821 a letter of acknowledgment was received by his correspondent from the Doctor, who was himself well skilled in botany, and had a garden rich in plants, both tropical and European. In this enclosure he was wont to spend an hour every morning, before he entered upon those labours and studies which have rendered his name illustrious both at home and abroad, as one of the most accomplished of Oriental scholars and a translator of the Holy Scriptures into many of the Hindoo languages. In the letter aforementioned, which was shown to me, the good man says:–‘That I might be sure not to lose any part of your valuable present, I shook the bag over a patch of earth in a shady place: on visiting which a few days afterwards I found springing up, to my inexpressible delight, a Bellis perennis of our English pastures. I know not that I ever enjoyed, since leaving Europe, a simple pleasure so exquisite as the sight of this English Daisy afforded me; not having seen one for upwards of thirty years, and never expecting to see one again.’

“On the perusal of this passage, the following stanzas seemed to spring up almost spontaneously in my mind, as the ‘little English flower’ in the good Doctor’s garden, whom I imagined to be thus addressing it on its sudden appearance:–

“Thrice welcome, little English flower! My mother-country’s white and red,
In rose or lily, till this hour,
Never to me such beauty spread:
Transplanted from thine island-bed, A treasure in a grain of earth,
Strange as a spirit from the dead, Thine embryo sprang to birth.

“Thrice welcome, little English flower! Whose tribes, beneath our natal skies,
Shut close their leaves while vapours lower; But, when the sun’s gay beams arise,
With unabashed but modest eyes,
Follow his motion to the west,
Nor cease to gaze till daylight dies, Then fold themselves to rest.

“Thrice welcome, little English flower! To this resplendent hemisphere,
Where Flora’s giant offspring tower In gorgeous liveries all the year:
Thou, only thou, art little here,
Like worth unfriended and unknown, Yet to my British heart more dear
Than all the torrid zone.

“Thrice welcome, little English flower! Of early scenes beloved by me,
While happy in my father’s bower,
Thou shalt the blythe memorial be; The fairy sports of infancy,
Youth’s golden age, and manhood’s prime. Home, country, kindred, friends,–with thee, I find in this far clime.

“Thrice welcome, little English flower! I’ll rear thee with a trembling hand:
Oh, for the April sun and shower,
The sweet May dews of that fair land. Where Daisies, thick as starlight, stand In every walk!–that here may shoot
Thy scions, and thy buds expand
A hundred from one root.

“Thrice welcome, little English flower! To me the pledge of hope unseen:
When sorrow would my soul o’erpower, For joys that were, or might have been, I’ll call to mind, how, fresh and green, I saw thee waking from the dust;
Then turn to heaven with brow serene, And place in GOD my trust.”

>From every distant station, from Amboyna to Delhi, he received seeds and animals and specimens of natural history. The very schoolboys when they went out into the world, and the young civilians of Fort William College, enriched his collections. To Jabez, his son in Amboyna, we find him thus writing:–“I have already informed you of the luckless fate of all the animals you have sent. I know of no remedy for the living animals dying, but by a little attention to packing them you may send skins of birds and animals of every kind, and also seeds and roots. I lately received a parcel of seeds from Moore (a large boy who, you may remember, was at school when the printing-office was burnt), every one of which bids fair to grow. He is in some of the Malay islands. After all you have greatly contributed to the enlargement of my collection.”

“17th September 1816.–I approve much of Bencoolen as a place for your future labours, unless you should rather choose the island of Borneo…The English may send a Resident thither after a time. I mention this from a conversation I had some months ago on the subject with Lord Moira, who told me that there is a large body of Chinese on that island.” They “applied to the late Lieut.-Governor of Java, requesting that an English Resident may be sent to govern them, and offering to be at the whole expense of his salary and government. The Borneo business may come to nothing, but if it should succeed it would be a glorious opening for the Gospel in that large island. Sumatra, however, is larger than any one man could occupy.” As we read this we see the Serampore apostle’s hope fulfilled after a different fashion, in Rajah Brooke’s settlement at Sarawak, in the charter of the North Borneo Company, in the opening up of New Guinea and in the civilisation of the Philippines by the United States of America.

To Roxburgh and his Danish successor Wallich, to Voigt who succeeded Wallich in Serampore, and hundreds of correspondents in India and Germany, Great Britain and America, Carey did many a service in sending plants and–what was a greater sacrifice for so busy a man–writing letters. What he did for the Hortus Bengalensis may stand for all.

When, in 1814, Dr. Roxburgh was sent to sea almost dying, Dr. Carey edited and printed at his own press that now very rare volume, the Hortus Bengalensis, or a Catalogue of the Plants of the Honourable East India Company’s Botanic Garden in Calcutta. Carey’s introduction of twelve large pages is perhaps his most characteristic writing on a scientific subject. His genuine friendliness and humility shine forth in the testimony he bears to the abilities, zeal, and success of the great botanist who, in twenty years, had created a collection of 3200 species. Of these 3000 at least had been given by the European residents in India, himself most largely of all. Having shown in detail the utility of botanical gardens, especially in all the foreign settlements of Great Britain, he declared that only a beginning had been made in observing and cataloguing the stock of Asiatic productions. He urged English residents all over India to set apart a small plot for the reception of the plants of their neighbourhood, and when riding about the country to mark plants, which their servants could bring on to the nursery, getting them to write the native name of each. He desiderated gardens at Hurdwar, Delhi, Dacca, and Sylhet, where plants that will not live at Calcutta might prosper, a suggestion which was afterwards carried out by the Government in establishing a garden at Saharanpoor, in a Sub-Himalayan region, which has been successfully directed by Royle, Falconer, and Jameson.

On Dr. Roxburgh’s death in 1815 Dr. Carey waited to see whether an English botanist would publish the fruit of thirty years’ labour of his friend in the description of more than 2000 plants, natives of Eastern Asia. At his own risk he then, in 1820, undertook this publication, or the Flora Indica, placing on the title-page, “All Thy works praise Thee, O Lord–David.” When the Roxburgh MSS. were made over to the library of the Botanic Garden at Calcutta, the fourth and final volume appeared with this note regarding the new edition:–“The work was printed from MSS. in the possession of Dr. Carey, and it was carried through the press when he was labouring under the debility of great age…The advanced age of Dr. Carey did not admit of any longer delay.”

His first public attempt at agricultural reform was made in the paper which he contributed to the Transactions of the Bengal Asiatic Society, and which appeared in 1811 in the tenth volume of the Asiatic Researches. In the space of an ordinary Quarterly Review article he describes the “State of Agriculture in the District of Dinapoor,” and urges improvements such as only the officials, settlers, and Government could begin. The soils, the “extremely poor” people, their “proportionally simple and wretched farming utensils,” the cattle, the primitive irrigation alluded to in Deuteronomy as “watering with the foot,” and the modes of ploughing and reaping, are rapidly sketched and illustrated by lithographed figures drawn to scale. In greater detail the principal crops are treated. The staple crop of rice in its many varieties and harvests at different seasons is lucidly brought before the Government, in language which it would have been well to remember or reproduce in the subsequent avoidable famines of Orissa and North Bihar. Indigo is set before us with the skill of one who had grown and manufactured it for years. The hemp and jute plants are enlarged on in language which unconsciously anticipates the vast and enriching development given to the latter as an export and a local manufacture since the Crimean War. An account of the oil-seeds and the faulty mode of expressing the oil, which made Indian linseed oil unfit for painting, is followed by remarks on the cultivation of wheat, to which subsequent events have given great importance. Though many parts, even of Dinapoor, were fit for the growth of wheat and barley, the natives produced only a dark variety from bad seed. “For the purpose of making a trial I sowed Patna wheat on a large quantity of land in the year 1798, the flour produced from which was of a very good quality.” The pulses, tobacco, the egg-plant, the capsicums, the cucumbers, the arum roots, turmeric, ginger, and sugar-cane, all pass in review in a style which the non-scientific reader may enjoy and the expert must appreciate. Improvements in method and the introduction of the best kinds of plants and vegetables are suggested, notwithstanding “the poverty, prejudices, and indolence of the natives.”

This paper is most remarkable, however, for the true note which its writer was the first to strike on the subject of forestry. If we reflect that it was not till 1846 that the Government made the first attempt at forest conservancy, in order to preserve the timber of Malabar for the Bombay dockyard; and not till the conquest of Pegu, in 1855, that the Marquis of Dalhousie was led by the Friend of India to appoint Dietrich Brandis of Bonn to care for the forests of Burma, and Dr. Cleghorn for those of South India, we shall appreciate the wise foresight of the missionary-scholar, who, having first made his own park a model of forest teaching, wrote such words as these early in the century:–“The cultivation of timber has hitherto, I believe, been wholly neglected. Several sorts have been planted…all over Bengal, and would soon furnish a very large share of the timber used in the country. The sissoo, the Andaman redwood, the teak, the mahogany, the satin-wood, the chikrasi, the toona, and the sirisha should be principally chosen. The planting of these trees single, at the distance of a furlong from each other, would do no injury to the crops of corn, but would, by cooling the atmosphere, rather be advantageous. In many places spots now unproductive would be improved by clumps or small plantations of timber, under which ginger and turmeric might be cultivated to great advantage. In some situations saul…would prosper. Indeed the improvements that might be made in this country by the planting of timber can scarcely be calculated. Teak is at present brought from the Burman dominions…The French naturalists have already begun to turn their attention to the culture of this valuable tree as an object of national utility. This will be found impracticable in France, but may perhaps be attempted somewhere else. To England, the first commercial country in the world, its importance must be obvious.”

Ten years passed, Carey continued to watch and to extend his agri-horticultural experiments in his own garden, and to correspond with botanists in all parts of the world, but still nothing was done publicly in India. At last, on 15th April 1820, when “the advantages arising from a number of persons uniting themselves as a Society for the purpose of carrying forward any undertaking” were generally acknowledged, the shoemaker and preacher who had a generation before tested these advantages in the formation of the first Foreign Mission Society, issued a Prospectus of an Agricultural and Horticultural Society in India, from the “Mission House, Serampore.” The prospectus thus concluded:–“Both in forming such a Society and in subsequently promoting its objects, important to the happiness of the country as they regard them, the writer and his colleagues will be happy in doing all their other avocations will permit.” Native as well as European gentlemen were particularly invited to co-operate. “It is peculiarly desirable that native gentlemen should be eligible as members of the Society, because one of its chief objects will be the improvement of their estates and of the peasantry which reside thereon. They should therefore not only be eligible as members but also as officers of the Society in precisely the same manner as Europeans.” At the first meeting in the Town Hall of Calcutta, Carey and Marshman found only three Europeans beside themselves. They resolved to proceed, and in two months they secured more than fifty members, several of whom were natives. The first formal meeting was held on 14th September, when the constitution was drawn up on the lines laid down in the prospectus, it being specially provided “that gentlemen of every nation be eligible as members.”

At the next meeting Dr. Carey was requested to draw up a series of queries, which were circulated widely, in order to obtain “correct information upon every circumstance which is connected with the state of agriculture and horticulture in the various provinces of India.” The twenty queries show a grasp of principles, a mastery of detail, and a kindliness of spirit which reveal the practical farmer, the accomplished observer, and the thoughtful philanthropist all in one. One only we may quote:–“19. In what manner do you think the comforts of the peasantry around you could be increased, their health better secured, and their general happiness promoted?” The Marquis of Hastings gladly became patron, and ever since the Government has made a grant to the Society. His wife showed such an interest in its progress that the members obtained her consent to sit to Chinnery for her portrait to fill the largest panel in the house at Titigur. Lord Hastings added the experimental farm, formed near Barrackpore, to the Botanic Garden, with an immediate view to its assisting the Agricultural Society in their experiments and pursuits. The Society became speedily popular, for Carey watched its infancy with loving solicitude, and was the life of its meetings. In the first eighty-seven years of its existence seven thousand of the best men in India have been its members, of whom seven hundred are Asiatics. Agriculturists, military and medical officers, civilians, clergy, and merchants, are represented on its roll in nearly equal proportions. The one Society has grown into three in India, and formed the model for the Royal Agricultural Society of England, which was not founded till 1838.

Italy and Scotland alone preceded Carey in this organisation, and he quotes with approbation the action of Sir John Sinclair in 1790, which led to the first inquiry into the state of British agriculture. The Transactions which Carey led the Society to promise to publish in English, Bengali, and Hindostani, have proved to be only the first of a series of special periodicals representing Indian agriculture generally, tea, and forestry. The various Governments in India have economic museums; and the Government of India, under Lord Mayo, established a Revenue and Agricultural Department expanded by Lord Curzon. Carey’s early proposal of premiums, each of a hundred rupees, or the Society’s gold medal, for the most successful cultivation on a commercial scale of coffee and improved cotton, for the successful introduction of European fruits, for the improvement of indigenous fruits, for the successful introduction from the Eastern Islands of the mangosteen or doorian, and for the manufacture of cheese equal to Warwickshire, had the best results in some cases. In 1825 Mr. Lamb of Dacca was presented by “Rev. Dr. Carey in the chair” with the gold medal for 80 lbs. of coffee grown there. Carey’s own head gardener became famous for his cabbages; and we find this sentence in the Society’s Report just after the founder’s death:–“Who would have credited fifteen years ago that we could have exhibited vegetables in the Town Hall of Calcutta equal to the choicest in Covent Garden?” The berries two centuries ago brought from Arabia in his wallet by the pilgrim Baba Booden to the hills of Mysore, which bear his name, have, since that Dacca experiment, covered the uplands of South India and Ceylon. Before Carey died he knew of the discovery of the indigenous tea-tree in its original home on the Assam border of Tibet–a discovery which has put India in the place of China as a producer.

In the Society’s Proceedings for 9th January 1828 we find this significant record:–“Resolved, at the suggestion of the Rev. Dr. Carey, that permission be given to Goluk Chundra, a blacksmith of Titigur, to exhibit a steam engine made by himself without the aid of any European artist.” At the next meeting, when 109 malees or native gardeners competed at the annual exhibition of vegetables, the steam engine was submitted and pronounced “useful for irrigating lands made upon the model of a large steam engine belonging to the missionaries at Serampore.” A premium of Rs. 50 was presented to the ingenious blacksmith as an encouragement to further exertions of his industry. When in 1832 the afterwards well-known Lieutenant-Governor Thomason was deputy-secretary to Government, he applied to the Society for information regarding the manufacture of paper. Dr. Carey and Ram Komal Sen were referred to, and the former thus replied in his usual concise and clear manner:–

“When we commenced paper-making several years ago, having then no machinery, we employed a number of native papermakers to make it in the way to which they had been accustomed, with the exception of mixing conjee or rice gruel with the pulp and using it as sizing; our object being that of making paper impervious to insects. Our success at first was very imperfect, but the process was conducted as follows:–

“A quantity of sunn, viz., the fibres of Crotolaria juncea, was steeped repeatedly in limewater, and then exposed to the air by spreading it on the grass; it was also repeatedly pounded by the dhenki or pedal, and when sufficiently reduced by this process to make a pulp, it was mixed in a gumla with water, so as to make it of the consistence of thick soup. The frames with which the sheets were taken up were made of mat of the size of a sheet of paper. The operator sitting by the gumla dipped this frame in the pulp, and after it was drained gave it to an assistant, who laid it on the grass to dry: this finished the process with us; but for the native market this paper is afterwards sized by holding a number of sheets by the edge and dipping them carefully in conjee, so as to keep the sheets separate. They are afterwards dried, folded, and pressed by putting them between two boards, the upper board of which is loaded with one or more large stones.

“In the English method the pulp is prepared by the mill and put into cisterns; the frames are made of fine wire, and the workman stands by the cistern and takes up the pulp on the frames. The sheets when sufficiently dry are hung on lines to dry completely, after which they are sized, if sizing be required.

“We now make our paper by machinery, in which the pulp is let to run on a web of wire, and passing over several cylinders, the last of which is heated by steam, it is dried and fit for use in about two minutes from its having been in a liquid state.”

Since that reply the Government of India, under the pressure of the home authorities, has alternately discouraged and fostered the manufacture of paper on the spot. At present it is in the wiser position of preferring to purchase its supplies in India, at once as being cheaper, and that it may develop the use of the many paper-making fibres there. Hence at the Calcutta Exhibition of 1881-82 the jurors began their report on the machine and hand-made paper submitted to them, with a reference to Carey and this report of his. The Serampore mills were gradually crushed by the expensive and unsatisfactory contracts made at home by the India Office. The neighbouring Bally mills seem to flourish since the abandonment of that virtual monopoly, and Carey’s anticipations as to the utilisation of the plantain and other fibres of India are being realised nearly a century after he first formed them.

Carey expanded and published his “Address respecting an Agricultural Society in India” in the quarterly Friend of India. He still thinks it necessary to apologise for his action by quoting his hero, Brainerd, who was constrained to assist his Indian converts with his counsels in sowing their maize and arranging their secular concerns. “Few,” he adds with the true breadth of genius which converted the Baptist shoemaker into the Christian statesman and scholar, “who are extensively acquainted with human life, will esteem these cares either unworthy of religion or incongruous with its highest