The Blue Bird: A Fairy Play in Six Acts by Maurice Maeterlinck

Produced by Charles Aldarondo, Tiffany Vergon, Charles Franks and the Online Distributed Proofreading Team THE BLUE BIRD _A Fairy Play in Six Acts_ BY MAURICE MAETERLINCK _Translated by_ ALEXANDER TEIXEIRA DE MATTOS CHARACTERS TYLTYL MYTYL LIGHT THE FAIRY BERYLUNE NEIGHBOUR BERLINGOT DADDY TYL MUMMY TYL GAFFER TYL (Dead) GRANNY TYL (Dead) TYLTYL’S BROTHERS AND SISTERS
This page contains affiliate links. As Amazon Associates we earn from qualifying purchases.
Language:
Forms:
Published:
  • 1908
Edition:
Collection:
Buy it on Amazon Listen via Audible FREE Audible 30 days

Produced by Charles Aldarondo, Tiffany Vergon, Charles Franks and the Online Distributed Proofreading Team

THE BLUE BIRD

_A Fairy Play in Six Acts_

BY
MAURICE MAETERLINCK

_Translated by_
ALEXANDER TEIXEIRA DE MATTOS

CHARACTERS

TYLTYL
MYTYL
LIGHT
THE FAIRY BERYLUNE
NEIGHBOUR BERLINGOT
DADDY TYL
MUMMY TYL
GAFFER TYL (Dead)
GRANNY TYL (Dead)
TYLTYL’S BROTHERS AND SISTERS (Dead) TIME
NIGHT
NEIGHBOUR BERLINGOT’S LITTLE DAUGHTER TYLO, THE DOG
TYLETTE, THE CAT
BREAD
SUGAR
FIRE
WATER
MILK
THE WOLF
THE PIG
THE OX
THE COW
THE BULL
THE SHEEP
THE COCK
THE RABBIT
THE HORSE
THE ASS
THE OAK
THE ELM
THE BEECH
THE LIME-TREE
THE FIR-TREE
THE CYPRESS
THE BIRCH
THE CHESTNUT-TREE
THE IVY
THE POPLAR
THE WILLOW
STARS, SICKNESSES, SHADES, LUXURIES, HAPPINESSES, JOYS, ETC.

TRANSLATOR’S NOTE

A new act appears for the first time in this edition and is inserted as Act IV–_Palace of Happiness_. It has been specially written for the Christmas revival of _The Blue Bird_ at the Haymarket Theatre, where it will take the place of the Forest Scene (Act III., Scene 2). In the printed version, however, the Forest Scene is retained; and in this and all later editions the play will consist of six acts instead of five.

ALEXANDER TEIXEIRA DE MATTOS.
CHELSEA, 14 _November_, 1910.

COSTUMES

TYLTYL wears the dress of Hop o’ my Thumb in Perrault’s Tales. Scarlet knickerbockers, pale-blue jacket, white stockings, tan shoes.

MYTYL is dressed like Gretel or Little Red Riding-hood.

LIGHT.–The “moon-coloured” dress in Perrault’s _Peau d’ane;_ that is to say, pale gold shot with silver, shimmering gauzes, forming a sort of rays, etc. Neo-Grecian or Anglo-Grecian (_a la_ Walter Crane) or even more or less Empire style: a high waist, bare arms, etc. Head-dress: a sort of diadem or even a light crown.

THE FAIRY BERYLUNE and NEIGHBOUR BERLINGOT.–The traditional dress of the poor women in fairy-tales. If desired, the transformation of the Fairy into a princess in Act I may be omitted.

DADDY TYL, MUMMY TYL, GAFFER TYL and GRANNY TYL.–The traditional costume of the German wood-cutters and peasants in Grimm’s Tales.

TYLTYL’S BROTHERS AND SISTERS.–Different forms of the Hop-o’-my-Thumb costume.

TIME.–Traditional dress of Time: a wide black or dark-blue cloak, a streaming white beard, scythe and hour-glass.

NIGHT.–Ample black garments, covered with mysterious stars and “shot” with reddish-brown reflections. Veils, dark poppies, etc.

THE NEIGHBOUR’S LITTLE GIRL.–Bright fair hair; a long white frock.

THE DOG,–Red dress-coat, white breeches, top-boots, a shiny hat. The costume suggests that of John Bull.

THE CAT.–The costume of Puss In Boots: powdered wig, three-cornered hat, violet or sky-blue coat, dress-sword, etc.

N.B.–The heads of the DOG and the CAT should be only discreetly animalised.

THE LUXURIES.–Before the transformation: wide, heavy mantles in red and yellow brocade; enormous fat jewels, etc. After the transformation: chocolate or coffee-coloured tights, giving the impression of unadorned dancing-jacks.

THE HAPPINESSES OF THE HOME.–Dresses of various colours, or, if preferred, costumes of peasants, shepherds, wood-cutters and so on, but idealised and interpreted fairy-fashion.

THE GREAT JOYS.–As stated in the text, shimmering dresses in soft and subtle shades: rose-awakening, water’s-smile, amber-dew, blue-of-dawn, etc.

MATERNAL LOVE.–Dress very similar to the dress worn by Light, that is to say, supple and almost transparent veils, as of a Greek statue, and, in so far as possible, white. Pearls and other stones as rich and numerous as may be desired, provided that they do not break the pure and candid harmony of the whole.

BREAD.–A rich pasha’s dress. An ample crimson silk or velvet gown. A huge turban. A scimitar. An enormous stomach, red and puffed-out cheeks.

SUGAR.–A silk gown, cut like that of a eunuch in a seraglio, half blue and half white, to suggest the paper wrapper of a sugar-loaf. Eunuch’s headdress.

FIRE.–Red tights, a vermilion cloak, with changing reflections, lined with gold. An aigrette of iridescent flames.

WATER.–A pale-blue or bluish-green dress, with transparent reflections and effects of rippling or trickling gauze, Neo-Grecian or Anglo-Grecian style. but fuller and more voluminous than that of LIGHT. Head-dress of aquatic flowers and seaweed.

THE ANIMALS.–Popular or peasant costumes.

THE TREES.–Dresses of different shades of green or the colour of the trunks of trees. Distinctive attributes in the shape of leaves or branches by which they can be recognised.

SCENES

ACT I.–The Wood-cutter’s Cottage.

ACT II., Scene 1–At the Fairy’s.

Scene 2–The Land of Memory.

ACT III., Scene 1–The Palace of Night.

Scene 2–The Forest.

ACT IV., Scene 1–Before the Curtain.

Scene 2–The Palace of Happiness.

ACT V., Scene 1–Before the Curtain.

Scene 2–The Graveyard.

Scene 3–The Kingdom of the Future.

ACT VI., Scene 1–The Leave-taking.

Scene 2–The Awakening.

The Blue Bird

ACT I

_The Wood-cutter’s Cottage

The stage represents the interior of a wood-cutter’s cottage, simple and rustic in appearance, but in no way poverty-stricken. A recessed fireplace containing the dying embers of a wood-fire. Kitchen utensils, a cupboard, a bread-pan, a grandfather’s clock, a spinning-wheel, a water-tap, etc. On a table, a lighted lamp. At the foot of the cupboard, on either side, a_ DOG _and a_ CAT _lie sleeping, rolled up, each with his nose in his tail. Between them stands a large blue-and-white sugar-loaf. On the wall hangs a round cage containing a turtle-dove. At the back, two windows, with closed inside shutters. Under one of the windows, a stool. On the left is the front door, with a big latch to it. On the right, another door. A ladder leads up to a loft. On the right also are two little children’s cots, at the head of which are two chains, with clothes carefully folded on them. When the curtain rises_, TYLTYL _and_ MYTYL _are sound asleep in their cots_, MUMMY TYL _tucks them in, leans over them, watches them for a moment as they sleep and beckons to_ DADDY TYL, _who thrusts his head through the half-open door_. MUMMY TYL _lays a finger on her lips, to impose silence upon him, and then goes out to the right, on tiptoe, after first putting out the lamp. The scene remains in darkness for a moment. Then a light, gradually increasing in intensity, filters in through the shutters. The lamp on the table lights again of itself, but its light is of a different colour than when_ MUMMY TYL _extinguished it. The two_ CHILDREN _appear to wake and sit up in bed_.

TYLTYL
Mytyl?

MYTYL
Tyltyl?

TYLTYL
Are you asleep?

MYTYL
Are you?…

TYLTYL
No; how can I be asleep when I’m talking to you?

MYTYL
Say, is this Christmas Day?…

TYLTYL
Not yet; not till to-morrow. But Father Christmas won’t bring us anything this year….

MYTYL
Why not?

TYLTYL
I heard mummy say that she couldn’t go to town to tell him … But he will come next year….

MYTYL
Is next year far off?…

TYLTYL
A good long while…. But he will come to the rich children to-night….

MYTYL
Really?…

TYLTYL
Hullo!… Mummy’s forgotten to put out the lamp!… I’ve an idea!…

MYTYL
What?…

TYLTYL
Let’s get up….

MYTYL
But we mustn’t….

TYLTYL
Why, there’s no one about…. Do you see the shutters?…

MYTYL
Oh, how bright they are!…

TYLTYL
It’s the lights of the party.

MYTYL
What party?…

TYLTYL
The rich children opposite. It’s the Christmas-tree. Let’s open the shutters….

MYTYL
Can we?…

TYLTYL
Of course; there’s no one to stop us…. Do you hear the music?… Let us get up….

(_The two_ CHILDREN _get up, run to one of the windows, climb on to the stool and throw back the shutters. A bright light fills the room. The_ CHILDREN _look out greedily_.)

TYLTYL
We can see everything!…

MYTYL (_who can hardly find room on the stool_) I can’t….

TYLTYL
It’s snowing!… There’s two carriages, with six horses each!…

MYTYL
There are twelve little boys getting out!…

TYLTYL
How silly you are!… They’re little girls….

MYTYL
They’ve got knickerbockers….

TYLTYL
What do you know?… Don’t push so!…

MYTYL
I never touched you.

TYLTYL (_who is taking up the whole stool_) You’re taking up all the room…

MYTYL
Why, I have no room at all!…

TYLTYL
Do be quiet! I see the tree!…

MYTYL
What tree?…

TYLTYL
Why, the Christmas-tree!… You’re looking at the wall!…

MYTYL
I’m looking at the wall because I’ve got no room….

TYLTYL (_giving her a miserly little place on the stool_) There!… Will that do?… Now you’re better off than I!… I say, what lots and lots of lights!…

MYTYL
What are those people doing who are making such a noise?…

TYLTYL
They’re the musicians.

MYTYL
Are they angry?…

TYLTYL
No; but it’s hard work.

MYTYL
Another carriage with white horses!…

TYLTYL
Be quiet!… And look!…

MYTYL
What are those gold things there, hanging from the branches?

TYLTYL
Why, toys, to be sure!… Swords, guns, soldiers, cannons….

MYTYL
And dolls; say, are there any dolls?…

TYLTYL
Dolls?… That’s too silly; there’s no fun in dolls….

MYTYL
And what’s that all round the table?….

TYLTYL
Cakes and fruit and tarts….

MYTYL
I had some once when I was little….

TYLTYL
So did I; it’s nicer than bread, but they don’t give you enough….

MYTYL
They’ve got plenty over there…. The whole table’s full…. Are they going to eat them?…

TYLTYL
Of course; what else would they do with them?…

MYTYL
Why don’t they eat them at once?…

TYLTYL
Because they’re not hungry….

MYTYL (_stupefied with astonishment_) Not hungry?… Why not?…

TYLTYL
Well, they eat whenever they want to….

MYTYL (_incredulously_)
Every day?…

TYLTYL
They say so….

MYTYL
Will they eat them all?… Will they give any away?…

TYLTYL
To whom?…

MYTYL
To us….

TYLTYL
They don’t know us….

MYTYL
Suppose we asked them….

TYLTYL
We mustn’t.

MYTYL
Why not?…

TYLTYL
Because it’s not right.

MYTYL (_clapping her hands_)
Oh, how pretty they are!…

TYLTYL (_rapturously_)
And how they’re laughing and laughing!…

MYTYL
And the little ones dancing!…

TYLTYL
Yes, yes; let’s dance too!… (_They stamp their feet for joy on the stool_.)

MYTYL
Oh, what fun!…

TYLTYL
They’re getting the cakes!… They can touch them!… They’re eating, they’re eating, they’re eating!…

MYTYL
The tiny ones, too!… They’ve got two, three, four apiece!…

TYLTYL (_drunk with delight_)
Oh, how lovely!… Oh, how lovely, how lovely!…

MYTYL (_counting imaginary cakes_)
I’ve got twelve!…

TYLTYL
And I four times twelve!… But I’ll give you some….

(_A knock at the door of the cottage_.)

TYLTYL (_suddenly quieted and frightened_) What’s that?…

MYTYL (_scared_)
It’s Daddy!…

(_As they hesitate before opening the door, the big latch is seen to rise of itself, with a grating noise; the door half opens to admit a little old woman dressed in green with a red hood on her head. She is humpbacked and lame and near-sighted; her nose and chin meet; and she walks bent on a stick. She is obviously a fairy_.)

THE FAIRY
Have you the grass here that sings or the bird that is blue?…

TYLTYL
We have some grass, but it can’t sing….

MYTYL
Tyltyl has a bird.

TYLTYL
But I can’t give it away….

THE FAIRY
Why not?…

TYLTYL
Because it’s mine.

THE FAIRY
That’s a reason, no doubt. Where is the bird?…

TYLTYL (_pointing to the cage_)
In the cage….

THE FAIRY (_putting on her glasses to examine the bird_) I don’t want it; it’s not blue enough. You will have to go and find me the one I want.

TYLTYL
But I don’t know where it is….

THE FAIRY
No more do I. That’s why you must look for it. I can do without the grass that sings, at a pinch; but I must absolutely have the blue bird. It’s for my little girl, who is very ill.

TYLTYL
What’s the matter with her?…

THE FAIRY
We don’t quite know; she wants to be happy….

TYLTYL
Really?…

THE FAIRY
Do you know who I am?…

TYLTYL
You’re rather like our neighbour, Madame Berlingot….

THE FAIRY (_growing suddenly angry_)
Not a bit!… There’s not the least likeness!… This is intolerable!… I am the Fairy Berylune….

TYLTYL
Oh! Very well….

THE FAIRY
You will have to start at once.

TYLTYL
Are you coming with us?

THE FAIRY
I can’t, because I put on the soup this morning and it always boils over if I leave it for more than an hour…. (_Pointing successively to the ceiling, the chimney and the window_) Will you go out this way, or that way, or that way?…

TYLTYL (_pointing timidly to the door_) I would rather go out that way….

THE FAIRY (_growing suddenly angry again_) That’s quite impossible; and it’s a shocking habit!… (_Pointing to the window_) We’ll go out this way…. Well?… What are you waiting for?… Get dressed at once…. (_The_ CHILDREN _do as they are told and dress quickly_.) I’ll help Mytyl….

TYLTYL
We have no shoes….

THE FAIRY
That doesn’t matter. I will give you a little magic hat. Where are your father and mother?….

TYLTYL (_pointing to the door on the right_) They’re asleep in there….

THE FAIRY
And your grandpapa and grandmamma?…

TYLTYL
They’re dead….

THE FAIRY
And your little brothers and sisters…. Have you any?…

TYLTYL
Oh, yes; three little brothers….

MYTYL
And four little sisters….

THE FAIRY
Where are they?…

TYLTYL
They are dead, too….

THE FAIRY
Would you like to see them again?…

TYLTYL
Oh, yes!… At once!… Show them to us!…

THE FAIRY
I haven’t got them in my pocket…. But this is very lucky; you will see them when you go through the Land of Memory…. It’s on the way to the Blue Bird, just on the left, past the third turning…. What were you doing when I knocked?…

TYLTYL
We were playing at eating cakes?…

THE FAIRY
Have you any cakes?… Where are they?…

TYLTYL
In the house of the rich children…. Come and look, it’s so lovely. (_He drags the_ FAIRY _to the window_.)

THE FAIRY (_at the window_)
But it’s the others who are eating them!…

TYLTYL
Yes; but we can see them eat….

THE FAIRY
Aren’t you cross with them?…

TYLTYL
What for?…

THE FAIRY
For eating all the cakes…. I think it’s very wrong of them not to give you some….

TYLTYL
Not at all; they’re rich…. I say, isn’t it beautiful over there?…

THE FAIRY
It’s no more beautiful there than here.

TYLTYL
Ugh!… It’s darker here and smaller and there are no cakes….

THE FAIRY
It’s exactly the same, only you can’t see….

TYLTYL
Yes, I can; and I have very good eyes. I can see the time on the church clock and daddy can’t…

THE FAIRY (_suddenly angry_)
I tell you that you can’t see!… How do you see me?… What do I look like?… (_An awkward silence from_ TYLTYL.) Well, answer me, will you? I want to know if you can see!… Am I pretty or ugly?… (_The silence grows more and more uncomfortable_.) Won’t you answer?… Am I young or old?… Are my cheeks pink or yellow?… Perhaps you’ll say I have a hump?…

TYLTYL (_in a conciliatory tone_)
No, no; It’s not a big one….

THE FAIRY
Oh, yes, to look at you, any one would think it enormous…. Have I a hook nose and have I lost one of my eyes?…

TYLTYL
Oh, no, I don’t say that…. Who put it out?…

THE FAIRY (_growing more and more irritated_). But it’s not out!… You wretched, impudent boy!… It’s much finer than the other; it’s bigger and brighter and blue as the sky…. And my hair, do you see that?… It’s fair as the corn in the fields, it’s like virgin gold!… And I’ve such heaps and heaps of it that it weighs my head down…. It escapes on every side…. Do you see it on my hands? (_She holds out two lean wisps of grey hair_.)

TYLTYL
Yes, I see a little….

THE FAIRY (_indignantly_)
A little!… Sheaves! Armfuls! Clusters! Waves of gold!… I know there are people who say that they don’t see any; but you’re not one of those wicked, blind people, I should hope?…

TYLTYL
Oh, no; I can see all that isn’t hidden….

THE FAIRY
But you ought to see the rest with as little doubt!… Human beings are very odd!… Since the death of the fairies, they see nothing at all and they never suspect it…. Luckily, I always carry with me all that is wanted to give new light to dimmed eyes…. What am I taking out of my bag?…

TYLTYL
Oh, what a dear little green hat!… What’s that shining in the cockade?…

THE FAIRY
That’s the big diamond that makes people see….

TYLTYL
Really?…

THE FAIRY
Yes; when you’ve got the hat on your head, you turn the diamond a little; from right to left, for instance, like this; do you see?… Then it presses a bump which nobody knows of and which opens your eyes….

TYLTYL
Doesn’t it hurt?…

THE FAIRY
On the contrary, it’s enchanted…. You at once see even the inside of things: the soul of bread, of wine, of pepper, for instance….

MYTYL
Can you see the soul of sugar, too?…

THE FAIRY (_suddenly cross_)
Of course you can!… I hate unnecessary questions…. The soul of sugar is no more interesting than the soul of pepper…. There, I give you all I have to help you in your search for the Blue Bird. I know that the flying carpet or the ring which makes its wearer invisible would be more useful to you…. But I have lost the key of the cupboard in which I locked them…. Oh, I was almost forgetting!… (_Pointing to the diamond_) When you hold it like this, do you see?… One little turn more and you behold the past…. Another little turn and you behold the future…. It’s curious and practical and it’s quite noiseless….

TYLTYL
Daddy will take it from me….

THE FAIRY
He won’t see it; no one can see it as long as it’s on your head…. Will you try it?… (_She puts the little green hat on_ TYLTYL’S _head_.) Now, turn the diamond…. One turn and then….

(TYLTYL _has no sooner turned the diamond than a sudden and wonderful change comes over everything. The old_ FAIRY _alters then and there into a princess of marvellous beauty; the flints of which the cottage walls are built light up, turn blue as sapphires, become transparent and gleam and sparkle like the most precious stones. The humble furniture takes life and becomes resplendent; the deal table assumes as grave and noble an air as a table made of marble; the face of the clock winks its eye and smiles genially, while the door that contains the pendulum opens and releases the Hours, which, holding one another by the hand and laughing merrily, begin to dance to the sound of delicious music_.)

TYLTYL (_displaying a legitimate bewilderment and pointing to the Hours_) Who are all those pretty ladies?…

THE FAIRY
Don’t be afraid; they are the hours of your life and they are glad to be free and visible for a moment….

TYLTYL
And why are the walls so bright?… Are they made of sugar or of precious stones?…

THE FAIRY
All stones are alike, all stones are precious; but man sees only a few of them….

(_While they are speaking, the scene of enchantment continues and is completed. The souls of the Quartern-loaves, in the form of little men in crust-coloured tights, flurried and all powdered with flour, scramble out of the bread-pan and frisk round the table, where they are caught up by_ FIRE, _who, springing from the hearth in yellow and vermilion tights, writhes with laughter as he chases the loaves_.)

TYLTYL
Who are those ugly little men?…

THE FAIRY
Oh, they’re nothing; they are merely the souls of the Quartern-loaves, who are taking advantage of the reign of truth to leave the pan in which they were too tightly packed….

TYLTYL
And the big red fellow, with the nasty smell?…

THE FAIRY
Hush!… Don’t speak too loud; that’s Fire…. He’s dangerous. (_This dialogue does not interrupt the enchantment. The_ DOG _and the_ CAT, _lying rolled up at the foot of the cupboard, utter a loud and simultaneous cry and disappear down a trap; and in their places rise two persons, one of whom has the face of a bull-dog, the other that of a tom-cat. Forthwith, the little man with the bull-dog face, whom we will henceforward call the_ DOG, _rushes upon_ TYLTYL, _kisses him violently and overwhelms him with noisy and impetuous caresses; while the little man with the face of a tom-cat, whom we will simply call the_ CAT, _combs his hair, washes his hands and strokes his whiskers before going up to_ MYTYL.)

THE DOG (_yelling, jumping about, knocking up against everything, unbearable_)
My little god!… Good-morning, good-morning, my dear little god!… At last, at last we can talk!… I had so much to tell you!… Bark and wag my tail as I might, you never understood!… But now!… Good-morning, good-morning!… I love you!… Shall I do some of my tricks?… Shall I beg?… Would you like to see me walk on my front paws or dance on my hind-legs?…

TYLTYL (_to the_ FAIRY)
Who is this gentleman with the dog’s head?….

THE FAIRY
Don’t you see? It’s the soul of TYLO whom you have set free….

THE CAT (_going up to_ MYTYL _and putting out his hand to her, with much ceremony and circumspection_)
Good-morning, Miss…. How well you look this morning!…

MYTYL
Good-morning, sir…. (_To the_ FAIRY) Who is it?…

THE FAIRY
Why, don’t you see? Its the soul of Tylette offering you his hand…. Kiss him….

THE DOG (_hustling the_ CAT)
Me, too!… I’ve kissed the little god!… I’ve kissed the little girl!… I’ve kissed everybody!… Oh, grand!… What fun we shall have!… I’m going to frighten Tylette I Bow, wow, wow!…

THE CAT
Sir, I don’t know you….

THE FAIRY (_threatening the_ DOG _with her stick_) Keep still, will you, or else you’ll go back into silence until the end of time….

(_Meanwhile, the enchantment has pursued its course: the spinning-wheel has begun to turn madly in its corner and to spin brilliant rays of light; the tap, in another corner, begins to sing in a very high voice and, turning into a luminous fountain, floods the sink with sheets of pearls and emeralds, through which darts the soul of_ WATER, _like a young girl, streaming, dishevelled and tearful, who immediately begins to fight with_ FIRE.)

TYLTYL
And who is that wet lady?…

THE FAIRY
Don’t be afraid. It’s Water just come from the tap….

(_The milk-jug upsets, falls from the table and smashes on the floor; and from the spilt milk there rises a tall, white, bashful figure who seems to be afraid of everything_.)

TYLTYL
And the frightened lady in her nightgown?…

THE FAIRY
That’s Milk; she has broken her jug….

(_The sugar-loaf, at the foot of the cupboard, grows taller and wider and splits its paper wrapper, whence issues a mawkish and hypocritical being, dressed in a long coat half blue and half white, who goes up to_ MYTYL _with a sanctimonious smile_.)

MYTYL (_greatly alarmed_)
What does he want?…

THE FAIRY
Why, he is the soul of Sugar!…

MYTYL (_reassured_)
Has he any barley-sugar?…

THE FAIRY
His pockets are full of it and each of his fingers is a sugar-stick….

(_The lamp falls from the table and, at the same moment, its flame springs up again and turns into a luminous maid of incomparable beauty. She is dressed in long transparent and dazzling veils and stands motionless in a sort of ecstasy_.)

TYLTYL
It’s the Queen!…

MYTYL
It’s the Blessed Virgin!…

THE FAIRY
No, my children; it’s Light….

(_Meanwhile, the saucepans on the shelves spin round like tops; the linen-press throws open its folding-doors and unrolls a magnificent display of moon-coloured and sun-coloured stuffs, with which mingles a no less splendid array of rags and tatters that come down the ladder from the loft. But, suddenly, three loud knocks are heard on the door at the right_.)

TYLTYL (_alarmed_)
That’s daddy!… He’s heard us!…

THE FAIRY
Turn the diamond!… From left to right!…

(TYLTYL _turns the diamond quickly_.) Not so quick!… Heavens! It’s too late!… You turned it too briskly; they will not have time to resume their places and we shall have a lot of annoyance….

(_The FAIRY becomes an old woman again, the walls of the cottage lose their splendour. The Hours go back into the clock, the spinning-wheel stops, etc. But, in the general hurry and confusion, while_ FIRE _runs madly round the room, looking for the chimney, one of the loaves of bread, who has been unable to squeeze into the pan, bursts into sobs and utters roars of fright_.)

THE FAIRY
What’s the matter?…

BREAD (_in tears_)
There’s no room in the pan!…

THE FAIRY (_stooping over the pan_)
Yes, there is; yes, there is…. (_Pushing the other loaves, which have resumed their original places_.) Come, quick, make room there….

(_The knocking at the door is renewed_.)

BREAD (_utterly scared, vainly struggling to enter the pan_) I can’t get in!… He’ll eat me first!…

THE DOG (_frisking round_ TYLTYL)
My little god!… I am still here!… I can still talk!… I can still kiss you!… Once more! Once more! Once more!…

THE FAIRY
What, you too?… Are you there still?…

THE DOG
What luck!… I was too late to return to silence; the trap closed too quickly….

THE CAT
So did mine…. What is going to happen?… Is there any danger?…

THE FAIRY
Well, I’m bound to tell you the truth: all those who accompany the two children will die at the end of the journey….

THE CAT (_to the_ DOG)
Come, let us get back into the trap….

THE DOG
No, no!… I won’t!… I want to go with the little god!… I want to talk to him all the time!…

THE CAT
Idiot!…

(_More knocking at the door_)

BREAD (_shedding bitter tears_)
I don’t want to die at the end of the journey!… I want to get back at once into my pan!…

FIRE (_who has done nothing but run madly round the room, hissing with anguish_)
I can’t find my chimney!…

WATER (_vainly trying to get into the tap_) I can’t get into the tap!…

SUGAR (_hovering round his paper wrapper_) I’ve burst my packing-paper!…

MILK (_lymphatically and bashfully_)
Somebody’s broken my little jug!…

THE FAIRY
Goodness me, what fools they are!… Fools and cowards too!… So you would rather go on living in your ugly boxes, in your traps and taps, than accompany the children in search of the bird?…

ALL (_excepting the_ DOG _and_ LIGHT) Yes, yes! Now, at once!… My tap!… My pan!… My chimney!… My trap!…

THE FAIRY (_to_ LIGHT, _who is dreamily gazing at the wreckage of her lamp_)
And you, Light, what do you say?

LIGHT
I will go with the children….

THE DOG (_yelling with delight_)
I too!… I too!…

THE FAIRY
That’s right…. Besides, it’s too late to go back; you have no choice now, you must all start with us…. But you, Fire, don’t come near anybody; you, Dog, don’t tease the Cat; and you, Water, hold yourself up and try not to run all over the place….

(_A violent knocking is again heard at the door on the right_.)

TYLTYL (_listening_)
There’s daddy again!… He’s getting up this time; I can hear him walking….

THE FAIRY
Let us go out by the window…. You shall all come to my house, where I will dress the Animals and the Things properly…. (_To_ BREAD) You, Bread, take the cage in which to put the Blue Bird…. It will be in your charge…. Quick, quick, let us waste no time….

(_The window suddenly lengthens downwards, like a door. They all go out; after which the window resumes its primitive shape and closes quite innocently. The room has become dark again and the two cots are steeped in shadow. The door on the right opens ajar and in the aperture appear the heads of_ DADDY _and_ MUMMY TYL.)

DADDY TYL
It was nothing…. It’s the cricket chirping….

MUMMY TYL
Can you see them?…

DADDY TYL
I can…. They are sleeping quite quietly….

MUMMY TYL
I can hear their breathing….

(_The door closes again_)

CURTAIN

ACT II

SCENE I.–_At the_ FAIRY’S.

_A magnificent entrance-hall in the palace of the_ FAIRY BERYLUNE. _Columns of gleaming marble with gold and silver capitals, staircases, porticoes, balustrades, etc_.

_Enter from the back, on the right, sumptuously clad, the_ CAT, SUGAR _and_ FIRE. _They come from a room which emits rays of light; it is the_ FAIRY’S _wardrobe. The_ CAT _has donned the classic costume of Puss-in-boots_; SUGAR, _a silk dress, half white and half pale-blue; and_ FIRE _wears a number of many-coloured aigrettes and a long vermilion mantle lined with gold. They cross the whole length of the hall to the front of the stage, where the_ CAT _draws them up under a portico on the right_.

THE CAT
This way, I know every inch of this palace. It was left to the Fairy Berylune by Bluebeard…. Let us make the most of our last minute of liberty, while the children and Light pay their visit to the Fairy’s little daughter…. I have brought you here in order to discuss the position in which we are placed…. Are we all here?…

SUGAR
I see the Dog coming out of the Fairy’s wardrobe….

FIRE
What on earth has he got on?…

THE CAT
He has put on the livery of one of the footmen of Cinderella’s coach…. It was just the thing for him…. He has the soul of a flunkey…. But let us hide behind the balustrade…. It’s strange how I mistrust him…. He had better not hear what I have to say to you….

SUGAR
It is too late…. He has discovered us…. Look, here is Water also coming out of the wardrobe…. Goodness me, how fine she is!…

(_The_ DOG _and_ WATER _join the first group_.)

THE DOG (_frisking about_)
There! There!… Aren’t we fine I…. Just look at these laces and this embroidery!… It’s real gold and no mistake!…

THE CAT (_to_ WATER)
Is that Catskin’s “colour-of-time” dress?… I seem to recognise it….

WATER
Yes, it’s the one that suited me best….

FIRE (_between his teeth_)
She’s not brought her umbrella….

WATER
What’s that?…

FIRE
Nothing, nothing….

WATER
I thought you might be speaking of a great red I saw the other day….

THE CAT
Come, don’t let as quarrel; we have more important things to do…. We are only waiting for Bread; where is he?

THE DOG
He was making an endless fuss about choosing his dress….

FIRE
Worth while, isn’t it, for a fellow who looks a fool and carries an enormous stomach?…

THE DOG
At last, he decided in favour of a Turkish robe, adorned with gems, a scimitar and a turban….

THE CAT
There he is!… He has put on Bluebeard’s finest dress…

_Enter_ BREAD, _in the costume described above. The silk robe is crossed tightly over his huge stomach. In one hand he holds the hilt of a scimitar passed through his sash and in the other the cage intended for the Blue Bird_.

BREAD (_waddling conceitedly_)
Well?… What do you think of this?

THE DOG (_frisking round the_ LOAF)
How nice he looks! What a fool he looks! How nice he looks! How nice he looks!…

THE CAT (_to the_ LOAF)
Are the children dressed?…

BREAD
Yes, Master Tyltyl has put on Hop-o’-my-Thumb’s blue jacket and red breeches; and Miss Mytyl has Gretel’s frock and Cinderella’s slippers…. But the great thing was the dressing of Light!…

THE CAT
Why?…

BREAD
The Fairy thought her so lovely that she did not want to dress her at all!… Thereupon I protested in the name of our dignity as essential and eminently respectable elements; and I ended by declaring that, under those conditions, I should refuse to be seen with her….

FIRE
They ought to have bought her a lampshade!…

THE CAT
And what answer did the Fairy make?…

THE LOAF
She hit me with her stick on my head and stomach….

THE CAT
And then?…

BREAD
I allowed myself to be convinced; but, at the last moment, Light decided on the moonbeam dress at the bottom of the chest with Catskin’s treasures….

THE CAT
Come, stop chattering, time presses…. Our future is at stake…. You have heard–the Fairy has just said so–that the end of this journey will, at the same time, mark the end of our lives…. It is our business, therefore, to prolong it as much as possible and by every possible means…. But there is another thing: we must think of the fate of our race and the destiny of our children….

BREAD
Hear, hear!… The Cat is right!…

THE CAT
Listen to me!… All of us here present, Animals, Things and Elements, possess a soul which man does not yet know. That is why we retain a remnant of independence; but, if he finds the Blue Bird, he will know all, he will see all and we shall be completely at his mercy…. This is what I have just learned from my old friend, Night, who is also the guardian of the mysteries of Life…. It is to our interest, therefore, at all costs to prevent the finding of that bird, even if we have to go so far as to endanger the lives of the children themselves….

THE DOG (_indignantly_)
What’s the fellow saying?… Just say that again, will you, to see if I heard right?…

BREAD
Order! Order!… It’s not your turn to speak!… I’m in the chair at this meeting….

FIRE
Who made you chairman?…

WATER (_to_ FIRE)
Hold your tongue!… What are you interfering with?…

FIRE
I shall interfere where I choose…. And I want none of your remarks….

SUGAR (_concilatorily_)
Excuse me…. Do not let us quarrel…. This is a serious moment…. We must, above all things, decide what measures to adopt….

BREAD
I quite agree with Sugar and the Cat….

THE DOG
This is ridiculous!… There is Man and that’s all!… We have to obey him and do as he tells us!… That is the one and only fact!… I recognise no one but him!… Hurrah for Man!… Man for ever!… In life or death, all for Man!… Man is God!…

BREAD
I quite agree with the Dog.

THE CAT (_to the_ DOG)
But at least give your reasons….

THE DOG
There are no reasons!… I love Man and that’s enough!… If you do anything against him, I will throttle you first and I will go and tell him everything….

SUGAR (_intervening sweetly_)
Excuse me…. Let us not embitter the discussion…. From a certain point of view, you are both of you right…. There is something to be said on both sides….

BREAD
I quite agree with SUGAR!…

THE CAT
Are we not, all of us, Water, Fire you yourselves, Bread and the Dog, the victims of a nameless tyranny?… Do you remember the time when, before the coming of the despot, we wandered at liberty upon the face of the earth?… Fire and Water were the sole masters of the world; and see what they have come to!… As for us puny descendants of the great wild animals…. Look out!… Pretend to be doing nothing!… I see the Fairy and Light coming…. Light has taken sides with Man; she is our worst enemy…. Here they are….

_Enter, on the right, the_ FAIRY, _in the shape of an old woman, and_ LIGHT, _followed by_ TYLTYL _and_ MYTYL.

THE FAIRY
Well?… What is it?… What are you doing in that corner?… You look like conspirators…. It is time to start…. I have decided that Light shall be your leader…. You will obey her as you would me and I am giving her my wand…. The children will pay a visit to their late grandparents this evening…. You will remain behind; that is more discreet…. They will spend the evening in the bosom of their dead family…. Meanwhile, you will be getting ready all that is wanted for to-morrow’s journey, which will be a long one…. Come, up, be off and every one to his post!…

THE CAT (_hypocritically_)
That is just what I was saying to them, madam…. I was encouraging them to do their duty bravely and conscientiously; unfortunately, the Dog, who kept on interrupting me….

THE DOG
What’s that?… Just wait a bit I…

(_He is about to leap upon the_ CAT, _but_ TYLTYL _foreseeing his intention, stops with a threatening gesture_.)

TYLTYL
Down, Tylo!… Take care; and, if ever I catch you again…

THE DOG
My little god, you don’t know, it was he who…

TYLTYL (_threatening him_)
Be quiet!…

THE FAIRY
Come, that will do…. Let Bread hand the cage for this evening to Tyltyl…. It is just possible that the Blue Bird may be hidden In the Past, at the grandparents’…. In any case, it Is a chance which we must not neglect…. Well, Bread, the cage?

BREAD (_solemnly_)
One moment, if you please, Mrs. Fairy…. (_Like an orator making a speech_)
I call upon all of you to bear witness that this silver cage, which was entrusted to my care by….

THE FAIRY (_interrupting him_)
Enough!… No speeches!… We will go out this way and the children that….

TYLTYL (_rather anxiously_)
Are we to go all alone?…

MYTYL
I feel hungry!…

TYLTYL
I, too!…

THE FAIRY (_to_ BREAD)
Open your Turkish robe and give them a slice of your good stomach….

(BREAD _opens his robe, draws his scimitar and cuts two slices out of his stomach and hands them to the_ CHILDREN.)

SUGAR (_approaching the_ CHILDREN)
Allow me at the same time to offer you a few sugar-sticks…. (_He breaks off the five fingers of his left hand, one by one, and presents them to the_ CHILDREN.)

MYTYL
What is he doing?… He is breaking all his fingers!…

SUGAR (_engagingly_)
Taste them, they are capital… They’re made of real barley-sugar….

MYTYL (_tasting one of the fingers_)
Oh, how good they are!… Have you many of them?…

SUGAR (_modestly_)
Yes; as many as I want….

MYTYL
Does that hurt you much, when you break them off?…

SUGAR
Not at all…. On the contrary, it’s a great advantage; they grow again at once and so I always have new, clean fingers….

THE FAIRY
Come, children, don’t eat too much sugar…. Don’t forget that you are to have supper presently with your grandpapa and grandmamma….

TYLTYL
Are they here?…

THE FAIRY
You shall see them at once….

TYLTYL
How can we see them, when they are dead?…

THE FAIRY
How can they be dead, when they live in your memory?… Men do not know this secret, because they know so little; whereas you, thanks to the diamond, are about to see that the dead who are remembered live as happily as though they were not dead….

TYLTYL
Is Light coming with us?

THE FAIRY
No, it is more proper that this visit should be confined to the family…. I will wait near here, so as not to appear indiscreet…. They did not invite me….

TYLTYL
Which way are we to go?…

THE FAIRY
Over there…. You are on the threshold of the Land of Memory…. As soon as you have turned the diamond, you will see a big tree with a board on it, which will show you that you are there…. But don’t forget that you are to be back, both of you, by a quarter to nine…. It is extremely important…. Now mind and be punctual, for all would be lost if you were late…. Good-bye for the present!…
(_Calling the_ CAT, _the_ DOG, LIGHT, _etc_.) This way…. And the little ones that way….

(_She goes out to the right, with_ LIGHT, _the_ ANIMALS, _etc., while the_ CHILDREN _go out to the left_.)

CURTAIN

SCENE 2.–_The Land of Memory_.

_A thick fog, from which stands out, on the right, close to the footlights, the trunk of a large oak, with a board nailed to it. A vague, milky, impenetrable light prevails_. TYLTYL _and_ MYTYL _are at the foot of the oak_.

TYLTYL
Here Is the tree!…

MYTYL
There’s the board!…

TYLTYL
I can’t read it…. Wait, I will climb up on this root…. That’s it…. It says, “Land of Memory.”

MYTYL
Is this where it begins?…

TYLTYL
Yes, there’s an arrow….

MYTYL
Well, where are grandad and granny?…

TYLTYL
Behind the fog…. We shall see….

MYTYL
I can see nothing at all!… I can’t see my feet or my hands…. (_Whimpering_) I’m cold!… I don’t want to travel any more…. I want to go home….

TYLTYL
Come, don’t keep on crying, just like Water…. You ought to be ashamed of yourself…. A great big little girl like you…. Look, the fog is lifting already…. We shall see what’s behind it….

(_The mist begins to move; It grows thinner and lighter, disperses, evaporates. Soon, in a more and more transparent light, appears, under a leafy vault, a cheerful little peasant’s cottage, covered with creepers. The door and windows are open. There are bee-hives under a shed, flower-pots on the window-sills, a cage with a sleeping blackbird. Beside the door is a bench, on which an old peasant and his wife_, TYLTYL’S _grandfather and grandmother, are seated, both sound asleep_.)

TYLTYL (_suddenly recognising them_)
It’s grandad and granny!…

MYTYL (_clapping her hands_)
Yes! Yes!… So it is! So it is!…

TYLTYL (_still a little distrustful_) Take care!… We don’t know yet if they can stir…. Let’s keep behind the tree….

(GRANNY TYL _opens her eyes, raises her head, stretches herself, gives a sigh and looks at_ GAFFER TYL, _who also wakes slowly from his sleep_.)

GRANNY TYL
I have a notion that our grandchildren who are still alive are coming to see us today….

GAFFER TYL
They are certainly thinking of as, for I feel anyhow and I have pins and needles in my legs….

GRANNY TYL
I think they must be quite near, for I see tears of joy dancing before my eyes….

GAFFER TYL
No, no, they are a long way off…. I still feel weak….

GRANNY TYL
I tell you they are here; I am quite strong….

TYLTYL _and_ MYTYL (_rushing up from behind the oak_) Here we are!… Here we are!… Gaffer! Granny!… It’s we!… It’s we!…

GAFFER TYL
There!… You see?… What did I tell you?… I was sure they would come to-day….

GRANNY TYL
Tyltyl!… Mytyl!… It’s you!… It’s she!… (_Trying to run to meet them_) I can’t run!… I’ve still got the rheumatics!…

GAFFER TYL (_hobbling along as fast as he can_) No more can I…. That’s because of my wooden leg, which I still wear instead of the one I broke when I fell off the big oak….

(_The_ GRANDPARENTS _and the_ CHILDREN _exchange frantic embraces_.)

GRANNY TYL
How tall and strong you’ve grown, Tyltyl!

GAFFER TYL (_stroking_ MYTYL’S _hair_) And Mytyl!… Just look at her…. What pretty hair, what pretty eyes!…

GRANNY TYL
Come and kiss me again!… Come on to my lap….

GAFFER TYL
And what about me?…

GRANNY TYL
No, no…. Come to me first…. How are Daddy and Mummy Tyl?…

TYLTYL
Quite well, granny…. They were asleep when we went out….

GRANNY TYL (_gazing at them and covering them with caresses_) Lord, how pretty they are and how nice and clean!… Was it mummy who washed you?… And there are no holes in your stockings!… I used to darn them once, you know…. Why don’t you come to see us oftener?… It makes us so happy!… It is months and months now that you’ve forgotten us and that we have seen nobody….

TYLTYL
We couldn’t, granny; and to-day its only because of the Fairy….

GRANNY TYL
We are always here, waiting for a visit from those who are alive…. They come so seldom!… The last time you were here, let me see, when was it?… It was on All-hallows, when the church-bells were ringing….

TYLTYL
All-hallows?… We didn’t go out that day, for we both had very bad colds….

GRANNY TYL
No; but you thought of us….

TYLTYL
Yes….

GRANNY TYL
Well, every time you think of us, we wake up and see you again….

TYLTYL
What, is it enough to…

GRANNY TYL
But come, you know that….

TYLTYL
No, I didn’t know….

GRANNY TYL (_to_ GAFFER TYL)
It’s astonishing, up there…. They don’t know yet…. Do they never learn anything?…

GAFFER TYL
It’s as in our own time…. The Living are so stupid when they speak of the Others….

TYLTYL
Do you sleep all the time?…

GAFFER TYL
Yes, we get plenty of sleep, while waiting for a thought of the Living to come and wake us…. Ah, it is good to sleep when life is done…. But it is pleasant also to wake up from time to time….

TYLTYL
So you are not really dead?…

GAFFER TYL
What do you say?… What is he saying?… Now he’s using words we don’t understand…. Is it a new word, a new invention?…

TYLTYL
The word “dead”?…

GAFFER TYL
Yes, that was the word…. What does it mean?…

TYLTYL
Why, it means that one’s no longer alive….

GAFFER TYL
How silly they are, up there!…

TYLTYL
Is it nice here?…

GAFFER TYL
Oh, yes; not bad, not bad; and, if one could just have a smoke….

TYLTYL
Aren’t you allowed to smoke?…

GAFFER TYL
Yes, it’s allowed; but I’ve broken my pipe….

GRANNY TYL
Yes, yes, all would be well, if only you would come and see us oftener…. Do you remember, Tyltyl?… The last time I baked you a lovely apple-tart…. You ate such a lot of it that you made yourself ill….

TYLTYL
But I haven’t eaten any apple-tart since last year…. There were no apples this year….

GRANNY TYL
Don’t talk nonsense…. Here, we have them always….

TYLTYL
That’s different….

GRANNY TYL
What? That’s different?… Why, nothing’s different when we’re able to kiss each other….

TYLTYL (_looking first at his_ GRANDMOTHER _and then at his_ GRANDFATHER) You haven’t changed, grandad, not a bit, not a bit…. And granny hasn’t changed a bit either…. But you’re better-looking….

GAFFER TYL
Well, we feel all right…. We have stopped growing older…. But you, how tall you’re growing!… Yes, you’re shooting up finely…. Look, over there, on the door, is the mark of the last time…. That was on All-hallows…. Now then, stand up straight…. (TYLTYL _stands up against the door_.) Four fingers taller!… That’s immense!… (MYTYL _also stands up against the door_.) And Mytyl, four and a half!… Aha, ill weeds grow apace!… How they’ve grown, oh, how they’ve grown!…

TYLTYL (_looking around him with delight_) Nothing is changed, everything is in its old place!… Only everything is prettier!… There is the clock with the big hand which I broke the point off….

GAFFER TYL
And here is the soup-tureen you chipped a corner off….

TYLTYL
And here is the hole which I made in the door, the day I found the gimlet….

GAFFER TYL
Yes, you’ve done some damage in your time!… And here is the plum-tree in which you were so fond of climbing, when I wasn’t looking…. It still has its fine red plums….

TYLTYL
But they are finer than ever!…

MYTYL
And here is the old blackbird!… Does he still sing?…

(_The blackbird wakes and begins to sing at the top of his voice_.)

GRANNY TYL
You see…. As soon as one thinks of him….

TYLTYL (_observing with amazement that the blackbird is quite blue_) But he’s blue!… Why, that’s the bird, the Blue Bird which I am to take back to the Fairy…. And you never told us that you had him here!… Oh, he’s blue, blue, blue as a blue glass marble!… (_Entreatingly_) Grandad, granny, will you give him to me?…

GAFFER TYL
Yes, perhaps, perhaps…. What do you think, granny?…

GRANNY TYL
Certainly, certainly…. What use is he to us?… He does nothing but sleep…. We never hear him sing….

TYLTYL
I will put him in my cage…. I say, where is my cage?… Oh, I know, I left it behind the big tree…. (_He runs to the tree, fetches the cage and puts the blackbird into it_.) So, really, you’ve really given him to me?… How pleased the Fairy will be!… And Light too!…

GAFFER TYL
Mind you, I won’t answer for the bird…. I’m afraid that he will never get used again to the restless life up there and that he’ll come back here by the first wind that blows this way…. However, we shall see…. Leave him there, for the present, and come and look at the cow….

TYLTYL (_noticing the hives_)
And how are the bees getting on?

GAFFER TYL
Oh, pretty well…. They are no longer alive, as you call it up there; but they work hard….

TYLTYL (_going up to the hives_)
Oh, yes!… I can smell the honey!… How heavy the hives must be!… All the flowers are so beautiful!… And my little dead sisters, are they here too?…

MYTYL
And where are my three little brothers who were buried?…

(_At these words, seven little_ CHILDREN, _of different sizes, like a set of Pan’s pipes, come out of the cottage, one by one_.)

GRANNY TYL
Here they are, here they are!… As soon as you think of them, as soon as you speak of them, they are there, the darlings!…

(TYLTYL _and_ MYTYL _run to meet the_ CHILDREN. _They hustle and hug one another and dance and whirl about and utter screams of joy_.)

TYLTYL
Hullo, Pierrot!… (_They clutch each other by the hair_.) Ah, so we’re going to fight again, as in the old days…. And Robert!… I say, Jean, what’s become of your top?… Madeleine and Pierette and Pauline!… And here’s Riquette!…

MYTYL
Oh, Riquette, Riquette!… She’s still crawling on all fours!…

GRANNY TYL
Yes, she has stopped growing.

TYLTYL (_noticing the little_ DOG _yelping around them_) There’s Kiki, whose tail I cut off with Pauline’s scissors…. He hasn’t changed either….

GAFFER TYL (_sententiously_)
No, nothing changes here….

TYLTYL
And Pauline still has a pimple on her nose….

GRANNY TYL
Yes, it won’t go away; there’s nothing to be done for it….

TYLTYL
Oh, how well they look, how fat and glossy they are!… What jolly cheeks they have!… They look well fed….

GRANNY TYL
They have been much better since they ceased living…. There’s nothing more to fear, nobody is ever ill, one has no anxiety….

(_The clock inside the cottage strikes eight_.)

GRANNY TYL (_amazed_)
What’s that?…

GAFFER TYL
I don’t know, I’m sure…. It must be the clock….

GRANNY TYL
It can’t be…. It never strikes….

GAFFER TYL
Because we no longer think of the time…. Was any one thinking of the time?…

TYLTYL
Yes, I was…. What is the time?…

GAFFER TYL
I’m sure I can’t tell…. I’ve forgotten how…. It struck eight times, so I suppose it’s what they call eight o’clock up there….

TYLTYL
Light expects me at a quarter to nine…. It’s because of the Fairy…. It’s extremely important…. I’m off!…

GRANNY TYL
Don’t leave us like that, just as supper’s ready!… Quick, quick, let’s lay the table outside…. I’ve got some capital cabbage-soup and a beautiful plum-tart….

(_They get out the table, dishes, plates, etc., and lay for supper outside the door, all helping_.)

TYLTYL
Well, as I’ve got the Blue Bird…. And then it’s so long since I tasted cabbage-soup…. Ever since I’ve been, travelling…. They don’t have it at the hotels….

GRANNY TYL
There!… That didn’t take long!… Sit down, children…. Don’t let us lose time, if you’re in a hurry….

(_They have lit the lamp and served the soup. The_ GRANDPARENTS _and the_ CHILDREN _sit down round the table, jostling and elbowing one another and laughing and screaming with pleasure_.)

TYLTYL (_eating like a glutton_)
How good it is!… Oh, how good it is!…I want some more! More!…

(_He brandishes his wooden spoon and noisily hits his plate with it_.)

GAFFER TYL
Come, come, a little more quiet…. You’re just as ill-behaved as ever; and you’ll break your plate….

TYLTYL (_half-raising himself on his stool_) I want more, more!… (_He seizes the tureen, drags it toward him and upsets it and the soup, which trickles over the table and down over their knees and scalds them. Yells and screams of pain_.)

GRANNY TYL
There!… I told you so!…

GAFFER TYL (_giving TYLTYL a loud box on the ear_) That’s one for you!…

TYLTYL (_staggered for a moment, next puts his hand to his cheek with an expression of rapture_)
Oh, that’s just like the slaps you used to give me when you were alive?… Grandad, how nice it was and how good it makes one feel!… I must give you a kiss!…

GAFFER TYL
Very well; there’s more where that came from, if you like them….

(_The clock strikes half-past eight_)

TYLTYL (_starting up_)
Half-past eight!… (_He flings down his spoon_.) Mytyl, we’ve only just got time!…

GRANNY TYL
Oh, I say!… Just a few minutes more!… Your house isn’t on fire!… We see you so seldom….

TYLTYL
No, we can’t possibly…. Light is so kind…. And I promised her…. Come, Mytyl, come!…

GAFFER TYL
Goodness gracious, how tiresome the Living are with all their business and excitement!…

TYLTYL (_taking his cage and hurriedly kissing everybody all round_) Good-bye, grandad…. Good-bye, granny…. Good-bye, brothers and sisters, Pierrot, Robert, Pauline, Madeleine, Riquette and you, too, Kiki…. I feel we mustn’t stay…. Don’t cry, granny; we will come back often….

GRANNY TYL
Come back every day!…

TYLTYL
Yes, yes; we will come back as often as we can….

GRANNY TYL
It’s our only pleasure and it’s such a treat for us when your thoughts visit us!…

GAFFER TYL
We have no other amusements….

TYLTYL
Quick, quick!… My cage!… My bird!…

GAFFER TYL (_handing him the cage_)
Here they are!… You know, I don’t warrant him; and if he’s not the right colour…

TYLTYL
Good-bye! Good-bye!…

THE BROTHERS AND SISTERS TYL
Good-bye, Tyltyl! Good-bye, Mytyl!… Remember the barley-sugar!… Good-bye!… Come again!… Come again!…

(_They all wave their handkerchiefs while_ TYLTYL _and_ MYTYL _slowly move away. But already, during the last sentences, the fog of the beginning of the scene has been gradually re-forming, so that, at the end, all has disappeared in the mist and, at the fall of the curtain_, TYLTYL _and_ MYTYL _are again alone visible under the big oak_.)

TYLTYL
It’s this way, Mytyl….

MYTYL
Where is Light?…

TYLTYL
I don’t know…. (_Looking at the bird in the cage_.) But the bird is no longer blue!… He has turned black!…

MYTYL
Give me your hand, little brother…. I feel so frightened and so cold….

CURTAIN

ACT III.

SCENE 1.–_The Palace of_ NIGHT.

_A large and wonderful hall of an austere, rigid, metallic and sepulchral magnificence, giving the impression of a Greek temple with columns, architraves, flagstones and ornaments of black marble, gold and ebony. The hall is trapezium-shaped. Basalt steps, occupying almost the entire width, divide it into three successive stages, which rise gradually toward the back. On the right and left, between the columns, are doors of sombre bronze. At the back, a monumental door of brass. The palace is lit only by a vague light that seems to emanate mainly from the brilliancy of the marble and the ebony. At the rise of the curtain_, NIGHT, _in the form of a very old woman, clad in long, black garments, is seated on the steps of the second stage between two children, of whom one, almost naked, like Cupid, is smiling in a deep sleep, while the other is standing up, motionless and veiled from head to foot_.

_Enter from the right, in the foreground, the_ CAT

NIGHT
Who goes there?

THE CAT (_sinking heavily upon the marble steps_) It is I, Mother Night…. I am worn out….

NIGHT
What’s the matter, child?… You look pale and thin and you are splashed with mud to your very whiskers…. Have you been fighting on the tiles again, in the snow and rain?…

THE CAT
It has nothing to do with the tiles!… It’s our secret that’s at stake!… It’s the beginning of the end!… I have managed to escape for a moment to warn you; but I greatly fear that there is nothing to be done….

NIGHT
Why?… What has happened?…

THE CAT
I have told you of little Tyltyl, the woodcutter’s son, and of the magic diamond…. Well, he is coming here to demand the Blue Bird of you….

NIGHT
He hasn’t got it yet…..

THE CAT
He will have it soon, unless we perform some miracle…. This is how the matter stands: Light, who is guiding him and betraying us all, for she has placed herself entirely on Man’s side, Light has learned that the Blue Bird, the real one, the only one that can live in the light of day, is hidden here, among the blue birds of the dreams that live on the rays of the moon and die as soon as they set eyes on the sun…. She knows that she is forbidden to cross the threshold of your palace, but she is sending the children; and, as you cannot prevent Man from opening the doors of your secrets, I do not know how all this will end…. In any case, if, unfortunately, they should lay their hands on the real Blue Bird, there would be nothing for us but to disappear….

NIGHT
Oh dear, oh dear!…. What times we live in!… I never have a moment’s peace…. I cannot understand Man, these last few years…. What is he aiming at?… Must he absolutely know everything?… Already he has captured a third of my Mysteries, all my Terrors are afraid and dare not leave the house, my Ghosts have taken flight, the greater part of my Sicknesses are ill….

THE CAT
I know, Mother Night, I know, the times are hard and we are almost alone in our struggle against Man…. But I hear them coming…. I see only one way: as they are children, we must give them such a fright that they will not dare to persist or to open the great door at the back, behind which they would find the Birds of the Moon…. The secrets of the other caverns will be enough to distract their attention and terrify them….

NIGHT (_listening to a sound outside_) What do I hear?… Are there many of them?…

THE CAT
It is nothing; it is our friends, Bread and Sugar; Water is not very well and Fire could not come, because he is related to Light…. The Dog is the only one who is not on our side; but it is never possible to keep him away….

(_Enter timidly, on the right, in the foreground, TYLTYL, MYTYL, BREAD, SUGAR and the DOG_.)

THE CAT (_rushing up to TYLTYL_)
This way, little master, this way…. I have told Night, who is delighted to see you…. You must forgive her, she is a little indisposed; that is why she was not able to come to meet you….

TYLTYL
Good-day, Mrs. Night….

NIGHT (_in an offended voice_)
Good-day?… I am not used to that…. You might say, Good-night, or, at least. Good-evening….

TYLTYL (_mortified_)
I beg your pardon, ma’am….I did not know….(_Pointing to the two_ CHILDREN.) Are those your two little boys?… They are very nice….

NIGHT
This is Sleep….

TYLTYL
Why is he so fat?…

NIGHT
That is because he sleeps well….

TYLTYL
And the other, hiding himself?… Why does he veil his face?…Is he ill?… What is his name?…

NIGHT
That is Sleep’s sister…. It is better not to mention her name….