“Perhaps it would be well,” said the rector, “if we begged Mademoiselle des Touches to come and see Calyste.”
“She!” cried old Zephirine, “the author of all our misery! she who has turned him from his family, who has taken him from us, led him to read impious books, taught him an heretical language! Let her be accursed, and may God never pardon her! She has destroyed the du Guenics!”
“She may perhaps restore them,” said the rector, in a gentle voice. “Mademoiselle des Touches is a saintly woman; I am her surety for that. She has none but good intentions to Calyste. May she only be enabled to carry them out.”
“Let me know the day when she sets foot in this house, that I may get out of it,” cried the old woman passionately. “She has killed both father and son. Do you think I don’t hear death in Calyste’s voice? he is so feeble now that he has barely strength to whisper.”
It was at this moment that the three doctors arrived. They plied Calyste with questions; but as for his father, the examination was short; they were surprised that he still lived on. The Guerande doctor calmly told the baroness that as to Calyste, it would probably be best to take him to Paris and consult the most experienced physicians, for it would cost over a hundred /louis/ to bring one down.
“People die of something, but not of love,” said Mademoiselle de Pen-Hoel.
“Alas! whatever be the cause, Calyste is dying,” said the baroness. “I see all the symptoms of consumption, that most horrible disease of my country, about him.”
“Calyste dying!” said the baron, opening his eyes, from which rolled two large tears which slowly made their way, delayed by wrinkles, along his cheeks,–the only tears he had probably ever shed in his life. Suddenly he rose to his feet, walked the few steps to his son’s bedside, took his hand, and looked earnestly at him.
“What is it you want, father?” said Calyste.
“That you should live!” cried the baron.
“I cannot live without Beatrix,” replied Calyste.
The old man dropped into a chair.
“Oh! where could we get a hundred /louis/ to bring doctors from Paris? There is still time,” cried the baroness.
“A hundred /louis!/” cried Zephirine; “will that save him?”
Without waiting for her sister-in-law’s reply, the old maid ran her hands through the placket-holes of her gown, unfastened the petticoat beneath it, which gave forth a heavy sound as it dropped to the floor. She knew so well the places where she had sewn in her /louis/ that she now ripped them out with the rapidity of magic. The gold pieces rang as they fell, one by one, into her lap. The old Pen-Hoel gazed at this performance in stupefied amazement.
“But they’ll see you!” she whispered in her friend’s ear.
“Thirty-seven,” answered Zephirine, continuing to count.
“Every one will know how much you have.”
“Forty-two.”
“Double /louis!/ all new! How did you get them, you who can’t see clearly?”
“I felt them. Here’s one hundred and four /louis/,” cried Zephirine. “Is that enough?”
“What is all this?” asked the Chevalier du Halga, who now came in, unable to understand the attitude of his old blind friend, holding out her petticoat which was full of gold coins.
Mademoiselle de Pen-Hoel explained.
“I knew it,” said the chevalier, “and I have come to bring a hundred and forty /louis/ which I have been holding at Calyste’s disposition, as he knows very well.”
The chevalier drew the /rouleaux/ from his pocket and showed them. Mariotte, seeing such wealth, sent Gasselin to lock the doors.
“Gold will not give him health,” said the baroness, weeping.
“But it can take him to Paris, where he can find her. Come, Calyste.”
“Yes,” cried Calyste, springing up, “I will go.”
“He will live,” said the baron, in a shaking voice; “and I can die–send for the rector!”
The words cast terror on all present. Calyste, seeing the mortal paleness on his father’s face, for the old man was exhausted by the cruel emotions of the scene, came to his father’s side. The rector, after hearing the report of the doctors, had gone to Mademoiselle des Touches, intending to bring her back with him to Calyste, for in proportion as the worthy man had formerly detested her, he now admired her, and protected her as a shepherd protects the most precious of his flock.
When the news of the baron’s approaching end became known in Guerande, a crowd gathered in the street and lane; the peasants, the /paludiers/, and the servants knelt in the court-yard while the rector administered the last sacraments to the old Breton warrior. The whole town was agitated by the news that the father was dying beside his half-dying son. The probable extinction of this old Breton race was felt to be a public calamity.
The solemn ceremony affected Calyste deeply. His filial sorrow silenced for a moment the anguish of his love. During the last hour of the glorious old defender of the monarchy, he knelt beside him, watching the coming on of death. The old man died in his chair in presence of the assembled family.
“I die faithful to God and his religion,” he said. “My God! as the reward of my efforts grant that Calyste may live!”
“I shall live, father; and I will obey you,” said the young man.
“If you wish to make my death as happy as Fanny has made my life, swear to me to marry.”
“I promise it, father.”
It was a touching sight to see Calyste, or rather his shadow, leaning on the arm of the old Chevalier du Halga–a spectre leading a shade –and following the baron’s coffin as chief mourner. The church and the little square were crowded with the country people coming in to the funeral from a circuit of thirty miles.
But the baroness and Zephirine soon saw that, in spite of his intention to obey his father’s wishes, Calyste was falling back into a condition of fatal stupor. On the day when the family put on their mourning, the baroness took her son to a bench in the garden and questioned him closely. Calyste answered gently and submissively, but his answers only proved to her the despair of his soul.
“Mother,” he said, “there is no life in me. What I eat does not feed me; the air that enters my lungs does not refresh me; the sun feels cold; it seems to you to light that front of the house, and show you the old carvings bathed in its beams, but to me it is all a blur, a mist. If Beatrix were here, it would be dazzling. There is but one only thing left in this world that keeps its shape and color to my eyes,–this flower, this foliage,” he added, drawing from his breast the withered bunch the marquise had given him at Croisic.
The baroness dared not say more. Her son’s answer seemed to her more indicative of madness than his silence of grief. She saw no hope, no light in the darkness that surrounded them.
The baron’s last hours and death had prevented the rector from bringing Mademoiselle des Touches to Calyste, as he seemed bent on doing, for reasons which he did not reveal. But on this day, while mother and son still sat on the garden bench, Calyste quivered all over on perceiving Felicite through the opposite windows of the court-yard and garden. She reminded him of Beatrix, and his life revived. It was therefore to Camille that the poor stricken mother owed the first motion of joy that lightened her mourning.
“Well, Calyste,” said Mademoiselle des Touches, when they met, “I want you to go to Paris with me. We will find Beatrix,” she added in a low voice.
The pale, thin face of the youth flushed red, and a smile brightened his features.
“Let us go,” he said.
“We shall save him,” said Mademoiselle des Touches to the mother, who pressed her hands and wept for joy.
A week after the baron’s funeral, Mademoiselle des Touches, the Baronne du Guenic and Calyste started for Paris, leaving the household in charge of old Zephirine.
XVII
A DEATH: A MARRIAGE
Felicite’s tender love was preparing for Calyste a prosperous future. Being allied to the family of Grandlieu, the ducal branch of which was ending in five daughters for lack of a male heir, she had written to the Duchesse de Grandlieu, describing Calyste and giving his history, and also stating certain intentions of her own, which were as follows: She had lately sold her house in the rue du Mont-Blanc, for which a party of speculators had given her two millions five hundred thousand francs. Her man of business had since purchased for her a charming new house in the rue de Bourbon for seven hundred thousand francs; one million she intended to devote to the recovery of the du Guenic estates, and the rest of her fortune she desired to settle upon Sabine de Grandlieu. Felicite had long known the plans of the duke and duchess as to the settlement of their five daughters: the youngest was to marry the Vicomte de Grandlieu, the heir to their ducal title; Clotilde-Frederique, the second daughter, desired to remain unmarried, in memory of a man she had deeply loved, Lucien de Rubempre, while, at the same time, she did not wish to become a nun like her eldest sister; two of the remaining sisters were already married, and the youngest but one, the pretty Sabine, just twenty years old, was the only disposable daughter left. It was Sabine on whom Felicite resolved to lay the burden of curing Calyste’s passion for Beatrix.
During the journey to Paris Mademoiselle des Touches revealed to the baroness these arrangements. The new house in the rue de Bourbon was being decorated, and she intended it for the home of Sabine and Calyste if her plans succeeded.
The party had been invited to stay at the hotel de Grandlieu, where the baroness was received with all the distinction due to her rank as the wife of a du Guenic and the daughter of a British peer. Mademoiselle des Touches urged Calyste to see Paris, while she herself made the necessary inquiries about Beatrix (who had disappeared from the world, and was travelling abroad), and she took care to throw him into the midst of diversions and amusements of all kinds. The season for balls and fetes was just beginning, and the duchess and her daughters did the honors of Paris to the young Breton, who was insensibly diverted from his own thoughts by the movement and life of the great city. He found some resemblance of mind between Madame de Rochefide and Sabine de Grandlieu, who was certainly one of the handsomest and most charming girls in Parisian society, and this fancied likeness made him give to her coquetries a willing attention which no other woman could possibly have obtained from him. Sabine herself was greatly pleased with Calyste, and matters went so well that during the winter of 1837 the young Baron du Guenic, whose youth and health had returned to him, listened without repugnance to his mother when she reminded him of the promise made to his dying father and proposed to him a marriage with Sabine de Grandlieu. Still, while agreeing to fulfil his promise, he concealed within his soul an indifference to all things, of which the baroness alone was aware, but which she trusted would be conquered by the pleasures of a happy home.
On the day when the Grandlieu family and the baroness, accompanied by her relations who came from England for this occasion, assembled in the grand salon of the hotel de Grandlieu to sign the marriage contract, and Leopold Hannequin, the family notary, explained the preliminaries of that contract before reading it, Calyste, on whose forehead every one present might have noticed clouds, suddenly and curtly refused to accept the benefactions offered him by Mademoiselle des Touches. Did he still count on Felicite’s devotion to recover Beatrix? In the midst of the embarrassment and stupefaction of the assembled families, Sabine de Grandlieu entered the room and gave him a letter, explaining that Mademoiselle des Touches had requested her to give it to him on this occasion.
Calyste turned away from the company to the embrasure of a window and read as follows:–
Camille Maupin to Calyste.
Calyste, before I enter my convent cell I am permitted to cast a look upon the world I am now to leave for a life of prayer and solitude. That look is to you, who have been the whole world to me in these last months. My voice will reach you, if my calculations do not miscarry, at the moment of a ceremony I am unable to take part in.
On the day when you stand before the altar giving your hand and name to a young and charming girl who can love you openly before earth and heaven, I shall be before another altar in a convent at Nantes betrothed forever to Him who will neither fail nor betray me. But I do not write to sadden you,–only to entreat you not to hinder by false delicacy the service I have wished to do you since we first met. Do not contest my rights so dearly bought.
If love is suffering, ah! I have loved you indeed, my Calyste. But feel no remorse; the only happiness I have known in life I owe to you; the pangs were caused by my own self. Make me compensation, then, for all those pangs, those sorrows, by causing me an everlasting joy. Let the poor Camille, who /is/ no longer, still be something in the material comfort you enjoy. Dear, let me be like the fragrance of flowers in your life, mingling myself with it unseen and not importunate.
To you, Calyste, I shall owe my eternal happiness; will you not accept a few paltry and fleeting benefits from me? Surely you will not be wanting in generosity? Do you not see in this the last message of a renounced love? Calyste, the world without you had nothing more for me; you made it the most awful of solitudes; and you have thus brought Camille Maupin, the unbeliever, the writer of books, which I am soon to repudiate solemnly–you have cast her, daring and perverted, bound hand and foot, before God.
I am to-day what I might have been, what I was born to be, –innocent, and a child. I have washed my robes in the tears of repentance; I can come before the altar whither my guardian angel, my beloved Calyste, has led me. With what tender comfort I give you that name, which the step I now take sanctifies. I love you without self-seeking, as a mother loves her son, as the Church loves her children. I can pray for you and for yours without one thought or wish except for your happiness. Ah! if you only knew the sublime tranquillity in which I live, now that I have risen in thought above all petty earthly interests, and how precious is the thought of DOING (as your noble motto days) our duty, you would enter your beautiful new life with unfaltering step and never a glance behind you or about you. Above all, my earnest prayer to you is that you be faithful to yourself and to those belonging to you. Dear, society, in which you are to live, cannot exist without the religion of duty, and you will terribly mistake it, as I mistook it, if you allow yourself to yield to passion and to fancy, as I did. Woman is the equal of man only in making her life a continual offering, as that of man is a perpetual action; my life has been, on the contrary, one long egotism. If may be that God placed you, toward evening, by the door of my house, as a messenger from Himself, bearing my punishment and my pardon.
Heed this confession of a woman to whom fame has been like a pharos, warning her of the only true path. Be wise, be noble; sacrifice your fancy to your duties, as head of your race, as husband, as father. Raise the fallen standard of the old du Guenics; show to this century of irreligion and want of principle what a gentleman is in all his grandeur and his honor. Dear child of my soul, let me play the part of a mother to you; your own mother will not be jealous of this voice from a tomb, these hands uplifted to heaven, imploring blessings on you. To-day, more than ever, does rank and nobility need fortune. Calyste, accept a part of mine, and make a worthy use of it. It is not a gift; it is a trust I place in your hands. I have thought more of your children and of your old Breton house than of you in offering you the profits which time has brought to my property in Paris.
“Let us now sign the contract,” said the young baron, returning to the assembled company.
The Abbe Grimont, to whom the honor of the conversion of this celebrated woman was attributed, became, soon after, vicar-general of the diocese.
The following week, after the marriage ceremony, which, according to the custom of many families of the faubourg Saint-Germain, was celebrated at seven in the morning at the church of Saint Thomas d’Aquin, Calyste and Sabine got into their pretty travelling-carriage, amid the tears, embraces, and congratulations of a score of friends, collected under the awning of the hotel de Grandlieu. The congratulations came from the four witnesses, and the men present; the tears were in the eyes of the Duchesse de Grandlieu and her daughter Clotilde, who both trembled under the weight of the same thought,–
“She is launched upon the sea of life! Poor Sabine! at the mercy of a man who does not marry entirely of his own free will.”
Marriage is not wholly made up of pleasures,–as fugitive in that relation as in all others; it involves compatibility of temper, physical sympathies, harmonies of character, which make of that social necessity an eternal problem. Marriageable daughters, as well as mothers, know the terms as well as the dangers of this lottery; and that is why women weep at a wedding while men smile; men believe that they risk nothing, while women know, or very nearly know, what they risk.
In another carriage, which preceded the married pair, was the Baronne du Guenic, to whom the duchess had said at parting,–
“You are a mother, though you have only had one son; try to take my place to my dear Sabine.”
On the box of the bridal carriage sat a /chasseur/, who acted as courier, and in the rumble were two waiting-maids. The four postilions dressed in their finest uniforms, for each carriage was drawn by four horses, appeared with bouquets on their breasts and ribbons on their hats, which the Duc de Grandlieu had the utmost difficulty in making them relinquish, even by bribing them with money. The French postilion is eminently intelligent, but he likes his fun. These fellows took their bribes and replaced their ribbons at the barrier.
“Well, good-bye, Sabine,” said the duchess; “remember your promise; write to me often. Calyste, I say nothing more to you, but you understand me.”
Clotilde, leaning on the youngest sister Athenais, who was smiling to the Vicomte de Grandlieu, cast a reflecting look through her tears at the bride, and followed the carriage with her eyes as it disappeared to the clacking of four whips, more noisy than the shots of a pistol gallery. In a few minutes the gay convoy had reached the esplanade of the Invalides, the barrier of Passy by the quay of the Pont d’Iena, and were fairly on the high-road to Brittany.
Is it not a singular thing that the artisans of Switzerland and Germany, and the great families of France and England should, one and all, follow the custom of setting out on a journey after the marriage ceremony? The great people shut themselves in a box which rolls along; the little people gaily tramp the roads, sitting down in the woods, banqueting at the inns, as long as their joy, or rather their money lasts. A moralist is puzzled to decide on which side is the finer sense of modesty,–that which hides from the public eye and inaugurates the domestic hearth and bed in private, as to the worthy burghers of all lands, or that which withdraws from the family and exhibits itself publicly on the high-roads and in face of strangers. One would think that delicate souls might desire solitude and seek to escape both the world and their family. The love which begins a marriage is a pearl, a diamond, a jewel cut by the choicest of arts, a treasure to bury in the depths of the soul.
Who can relate a honeymoon, unless it be the bride? How many women reading this history will admit to themselves that this period of uncertain duration is the forecast of conjugal life? The first three letters of Sabine to her mother will depict a situation not surprising to some young brides and to many old women. All those who find themselves the sick-nurses, so to speak, of a husband’s heart, do not, as Sabine did, discover this at once. But young girls of the faubourg Saint-Germain, if intelligent, are women in mind. Before marriage, they have received from their mothers and the world they live in the baptism of good manners; though women of rank, anxious to hand down their traditions, do not always see the bearing of their own lessons when they say to their daughters: “That is a motion that must not be made;” “Never laugh at such things;” “No lady ever flings herself on a sofa; she sits down quietly;” “Pray give up such detestable ways;” “My dear, that is a thing which is never done,” etc.
Many bourgeois critics unjustly deny the innocence and virtue of young girls who, like Sabine, are truly virgin at heart, improved by the training of their minds, by the habit of noble bearing, by natural good taste, while, from the age of sixteen, they have learned how to use their opera-glasses. Sabine was a girl of this school, which was also that of Mademoiselle de Chaulieu. This inborn sense of the fitness of things, these gifts of race made Sabine de Grandlieu as interesting a young woman as the heroine of the “Memoirs of two young Married Women.” Her letters to her mother during the honeymoon, of which we here give three or four, will show the qualities of her mind and temperament.
Guerande, April, 1838.
To Madame la Duchesse de Grandlieu:
Dear Mamma,–You will understand why I did not write to you during the journey,–our wits are then like wheels. Here I am, for the last two days, in the depths of Brittany, at the hotel du Guenic, –a house as covered with carving as a sandal-wood box. In spite of the affectionate devotion of Calyste’s family, I feel a keen desire to fly to you, to tell you many things which can only be trusted to a mother.
Calyste married, dear mamma, with a great sorrow in his heart. We all knew that, and you did not hide from me the difficulties of my position; but alas! they are greater than you thought. Ah! my dear mother, what experience we acquire in the short space of a few days–I might even say a few hours! All your counsels have proved fruitless; you will see why from one sentence: I love Calyste as if he were not my husband,–that is to say, if I were married to another, and were travelling with Calyste, I should love Calyste and hate my husband.
Now think of a man beloved so completely, involuntarily, absolutely, and all the other adverbs you may choose to employ, and you will see that my servitude is established in spite of your good advice. You told me to be grand, noble, dignified, and self-respecting in order to obtain from Calyste the feelings that are never subject to the chances and changes of life,–esteem, honor, and the consideration which sanctifies a woman in the bosom of her family. I remember how you blamed, I dare say justly, the young women of the present day, who, under pretext of living happily with their husbands, begin by compliance, flattery, familiarity, an abandonment, you called it, a little too wanton (a word I did not fully understand), all of which, if I must believe you, are relays that lead rapidly to indifference and possibly to contempt. “Remember that you are a Grandlieu!” yes, I remember that you told me all that–
But oh! that advice, filled with the maternal eloquence of a female Daedelus has had the fate of all things mythological. Dear, beloved mother, could you ever have supposed it possible that I should begin by the catastrophe which, according to you, ends the honeymoon of the young women of the present day?
When Calyste and I were fairly alone in the travelling carriage, we felt rather foolish in each other’s company, understanding the importance of the first word, the first look; and we both, bewildered by the solemnity, looked out of our respective windows. It became so ridiculous that when we reached the barrier monsieur began, in a rather troubled tone of voice, a set discourse, prepared, no doubt, like other improvisations, to which I listened with a beating heart, and which I take the liberty of here abridging.
“My dear Sabine,” he said, “I want you to be happy, and, above all, do I wish you to be happy in your own way. Therefore, in the situation in which we are, instead of deceiving ourselves mutually about our characters and our feelings by noble compliances, let us endeavor to be to each other at once what we should be years hence. Think always that you have a friend and a brother in me, as I shall feel I have a sister and a friend in you.”
Though it was all said with the utmost delicacy, I found nothing in this first conjugal love-speech which responded to the feelings in my soul, and I remained pensive after replying that I was animated by the same sentiments. After this declaration of our rights to mutual coldness, we talked of weather, relays, and scenery in the most charming manner,–I with rather a forced little laugh, he absent-mindedly.
At last, as we were leaving Versailles, I turned to Calyste–whom I called my dear Calyste, and he called me my dear Sabine–and asked him plainly to tell me the events which had led him to the point of death, and to which I was aware that I owed the happiness of being his wife. He hesitated long. In fact, my request gave rise to a little argument between us, which lasted through three relays,–I endeavoring to maintain the part of an obstinate girl, and trying to sulk; he debating within himself the question which the newspapers used to put to Charles X.: “Must the king yield or not?” At last, after passing Verneuil, and exchanging oaths enough to satisfy three dynasties never to reproach him for his folly, and never to treat him coldly, etc., etc., he related to me his love for Madame de Rochefide.
“I do not wish,” he said, in conclusion, “to have any secrets between us.”
Poor, dear Calyste, it seems, was ignorant that his friend, Mademoiselle des Touches, and you had thought it right to tell me the truth. Well, mother,–for I can tell all to a mother as tender as you,–I was deeply hurt by perceiving that he had yielded less to my request than to his own desire to talk of that strange passion. Do you blame me, darling mother, for having wished to reconnoitre the extent of the grief, the open wound of the heart of which you warned me?
So, eight hours after receiving the rector’s blessing at Saint-Thomas d’Aquin, your Sabine was in the rather false position of a young wife listening to a confidence, from the very lips of her husband, of his misplaced love for an unworthy rival. Yes, there I was, in the drama of a young woman learning, officially, as it were, that she owed her marriage to the disdainful rejection of an old and faded beauty!
Still, I gained what I sought. “What was that?” you will ask. Ah! mother dear, I have seen too much of love going on around me not to know how to put a little of it into practice. Well, Calyste ended the poem of his miseries with the warmest protestations of an absolute forgetting of what he called his madness. All kinds of affirmations have to be signed, you know. The happy unhappy one took my hand, carried it to his lips, and, after that, he kept it for a long time clasped in his own. A declaration followed. /That one/ seemed to me more conformable than the first to the demands of our new condition, though our lips never said a word. Perhaps I owed it to the vigorous indignation I felt and showed at the bad taste of a woman foolish enough not to love my beautiful, my glorious Calyste.
They are calling me to play a game of cards, which I do not yet understand. I will finish my letter to-morrow. To leave you at this moment to make a fifth at /mouche/ (that is the name of the game) can only be done in the depths of Brittany–Adieu.
Your Sabine.
Guerande, May, 1838.
I take up my Odyssey. On the third day your children no longer used the ceremonious “you;” they thee’d and thou’d each other like lovers. My mother-in-law, enchanted to see us so happy, is trying to take your place to me, dear mother, and, as often happens when people play a part to efface other memories, she has been so charming that she is, /almost/, you to me.
I think she has guessed the heroism of my conduct, for at the beginning of our journey she tried to hide her anxiety with such care that it was visible from excessive precaution.
When I saw the towers of Guerande rising in the distance, I whispered in the ear of your son-in-law, “Have you really forgotten her?” My husband, now become /my angel/, can’t know anything, I think, about sincere and simple love, for the words made him wild with happiness. Still, I think the desire to put Madame de Rochefide forever out of his mind led me too far. But how could I help it? I love, and I am half a Portuguese,–for I am much more like you, mamma, than like my father.
Calyste accepts all from me as spoilt children accept things, they think it their right; he is an only child, I remember that. But, between ourselves, I will not give my daughter (if I have any daughters) to an only son. I see a variety of tyrants in an only son. So, mamma, we have rather inverted our parts, and I am the devoted half of the pair. There are dangers, I know, in devotion, though we profit by it; we lose our dignity, for one thing. I feel bound to tell you of the wreck of that semi-virtue. Dignity, after all, is only a screen set up before pride, behind which we rage as we please; but how could I help it? you were not here, and I saw a gulf opening before me. Had I remained upon my dignity, I should have won only the cold joys (or pains) of a sort of brotherhood which would soon have drifted into indifference. What sort of future might that have led to? My devotion has, I know, made me Calyste’s slave; but shall I regret it? We shall see.
As for the present, I am delighted with it. I love Calyste; I love him absolutely, with the folly of a mother, who thinks that all her son may do is right, even if he tyrannizes a trifle over her.
Guerande, May 15th.
Up to the present moment, dear mamma, I find marriage a delightful affair, I can spend all my tenderness on the noblest of men whom a foolish woman disdained for a fiddler,–for that woman evidently was a fool, and a cold fool, the worst kind! I, in my legitimate love, am charitable; I am curing his wounds while I lay my heart open to incurable ones. Yes, the more I love Calyste, the more I feel that I should die of grief if our present happiness ever ceased.
I must tell you how the whole family and the circle which meets at the hotel de Guenic adore me. They are all personages born under tapestries of the highest warp; in fact, they seem to have stepped from those old tapestries as if to prove that the impossible may exist. Some day, when we are alone together, I will describe to you my Aunt Zephirine, Mademoiselle de Pen-Hoel, the Chevalier du Halga, the Demoiselles de Kergarouet, and others. They all, even to the two servants, Gasselin and Mariotte (whom I wish they would let me take to Paris), regard me as an angel sent from heaven; they tremble when I speak. Dear people! they ought to be preserved under glass.
My mother-in-law has solemnly installed us in the apartments formerly occupied by herself and her late husband. The scene was touching. She said to us,–
“I spent my whole married life, a happy woman, in these rooms; may the omen be a happy one for you, my children.”
She has taken Calyste’s former room for hers. Saintly soul! she seems intent on laying off her memories and all her conjugal dignities to invest us with them. The province of Brittany, this town, this family of ancient morals and ancient customs has, in spite of certain absurdities which strike the eye of a frivolous Parisian girl, something inexplicable, something grandiose even in its trifles, which can only be defined by the word /sacred/.
All the tenants of the vast domains of the house of Guenic, bought back, as you know, by Mademoiselle des Touches (whom we are going to visit in her convent), have been in a body to pay their respects to us. These worthy people, in their holiday costumes, expressing their genuine joy in the fact that Calyste has now become really and truly their master, made me understand Brittany, the feudal system and /old/ France. The whole scene was a festival I can’t describe to you in writing, but I will tell you about it when we meet. The terms of the leases have been proposed by the /gars/ themselves. We shall sign them, after making a tour of inspection round the estates, which have been mortgaged away from us for one hundred and fifty years! Mademoiselle de Pen-Hoel told me that the /gars/ have reckoned up the revenues and estimated the rentals with a veracity and justice Parisians would never believe.
We start in three days on horseback for this trip. I will write you on my return, dear mother. I shall have nothing more to tell you about myself, for my happiness is at its height–and how can that be told? I shall write you only what you know already, and that is, how I love you.
Nantes, June, 1838.
Having now played the role of a chatelaine, adored by her vassals as if the revolutions of 1789 and 1830 had lowered no banners; and after rides through forests, and halts at farmhouses, dinners on oaken tables, covered with centenary linen, bending under Homeric viands served on antediluvian dishes; after drinking the choicest wines in goblets to volleys of musketry, accompanied by cries of “Long live the Guenics!” till I was deafened; after balls, where the only orchestra was a bagpipe, blown by a man for ten hours; and after bouquets, and young brides who wanted us to bless them, and downright weariness, which made me find in my bed a sleep I never knew before, with delightful awakenings when love shone radiant as the sun pouring in upon me, and scintillating with a million of flies, all buzzing in the Breton dialect!–in short, after a most grotesque residence in the Chateau du Guenic, where the windows are gates and the cows grace peacefully on the grass in the halls (which castle we have sworn to repair and to inhabit for a while very year to the wild acclamations of the clan du Guenic, a /gars/ of which bore high our banner)–ouf! I am at Nantes.
But oh! what a day was that when we arrived at the old castle! The rector came out, mother, with all his clergy, crowned with flowers, to receive us and bless us, expressing such joy,–the tears are in my eyes as I think of it. And my noble Calyste! who played his part of seigneur like a personage in Walter Scott! My lord received his tenants’ homage as if he were back in the thirteenth century. I heard the girls and the women saying to each other, “Oh, what a beautiful seigneur we have!” for all the world like an opera chorus. The old men talked of Calyste’s resemblance to the former Guenics whom they had known in their youth. Ah! noble, sublime Brittany! land of belief and faith! But progress has got its eye upon it; bridges are being built, roads made, ideas are coming, and then farewell to the sublime! The peasants will certainly not be as free and proud as I have now seen them, when progress has proved to them that they are Calyste’s equals –if, indeed, they could ever be got to believe it.
After this poem of our pacific Restoration had been sung, and the contracts and leases signed, we left that ravishing land, all flowery, gay, solemn, lonely by turns, and came here to kneel with our happiness at the feet of her who gave it to us.
Calyste and I both felt the need of thanking the sister of the Visitation. In memory of her he has quartered his own arms with those of Des Touches, which are: party couped, tranche and taille or and sinople, on the latter two eagles argent. He means to take one of the eagles argent for his own supporter and put this motto in its beak: /Souviegne-vous/.
Yesterday we went to the convent of the ladies of the Visitation, to which we were taken by the Abbe Grimont, a friend of the du Guenic family, who told us that your dear Felicite, mamma, was indeed a saint. She could not very well be anything else to him, for her conversion, which was thought to be his doing, has led to his appointment as vicar-general of the diocese. Mademoiselle des Touches declined to receive Calyste, and would only see me. I found her slightly changed, thinner and paler; but she seemed much pleased at my visit.
“Tell Calyste,” she said, in a low voice, “that it is a matter of conscience with me not to see him, for I am permitted to do so. I prefer not to buy that happiness by months of suffering. Ah, you do not know what it costs me to reply to the question, ‘Of what are you thinking?’ Certainly the mother of the novices has no conception of the number and extent of the ideas which are rushing through my mind when she asks that question. Sometimes I am seeing Italy or Paris, with all its sights; always thinking, however, of Calyste, who is”–she said this in that poetic way you know and admire so much–“who is the sun of memory to me. I found,” she continued, “that I was too old to be received among the Carmelites, and I have entered the order of Saint-Francois de Sales solely because he said, ‘I will bare your heads instead of your feet,’–objecting, as he did, to austerities which mortified the body only. It is, in truth, the head that sins. The saintly bishop was right to make his rule austere toward the intellect, and terrible against the will. That is what I sought; for my head was the guilty part of me. It deceived me as to my heart until I reached that fatal age of forty, when, for a few brief moments, we are forty times happier than young women, and then, speedily, fifty times more unhappy. But, my child, tell me,” she asked, ceasing with visible satisfaction to speak of herself, “are you happy?”
“You see me under all the enchantments of love and happiness,” I answered.
“Calyste is as good and simple as he is noble and beautiful,” she said, gravely. “I have made you my heiress in more things than property; you now possess the double ideal of which I dreamed. I rejoice in what I have done,” she continued, after a pause. “But, my child, make no mistake; do yourself no wrong. You have easily won happiness; you have only to stretch out your hand to take it, and it is yours; but be careful to preserve it. If you had come here solely to carry away with you the counsels that my knowledge of your husband alone can give you, the journey would be well repaid. Calyste is moved at this moment by a communicated passion, but you have not inspired it. To make your happiness lasting, try, my dear child, to give him something of his former emotions. In the interests of both of you, be capricious, be coquettish; to tell you the truth, you /must/ be. I am not advising any odious scheming, or petty tyranny; this that I tell you is the science of a woman’s life. Between usury and prodigality, my child, is economy. Study, therefore, to acquire honorably a certain empire over Calyste. These are the last words on earthly interests that I shall ever utter, and I have kept them to say as we part; for there are times when I tremble in my conscience lest to save Calyste I may have sacrificed you. Bind him to you, firmly, give him children, let him respect their mother in you–and,” she added, in a low and trembling voice, “manage, if you can, that he shall never again see Beatrix.”
That name plunged us both into a sort of stupor; we looked into each other’s eyes, exchanging a vague uneasiness.
“Do you return to Guerande?” she asked me.
“Yes,” I said.
“Never go to Les Touches. I did wrong to give him that property.”
“Why?” I asked.
“Child!” she answered, “Les Touches for you is Bluebeard’s chamber. There is nothing so dangerous as to wake a sleeping passion.”
I have given you, dear mamma, the substance, or at any rate, the meaning of our conversation. If Mademoiselle des Touches made me talk to her freely, she also gave me much to think of; and all the more because, in the delight of this trip, and the charm of these relations with my Calyste, I had well-nigh forgotten the serious situation of which I spoke to you in my first letter, and about which you warned me.
But oh! mother, it is impossible for me to follow these counsels. I cannot put an appearance of opposition or caprice into my love; it would falsify it. Calyste will do with me what he pleases. According to your theory, the more I am a woman the more I make myself his toy; for I am, and I know it, horribly weak in my happiness; I cannot resist a single glance of my lord. But no! I do not abandon myself to love; I only cling to it, as a mother presses her infant to her breast, fearing some evil.
Note.–When “Beatrix” was first published, in 1839, the volume ended with the following paragraph: “Calyste, rich and married to the most beautiful woman in Paris, retains a sadness in his soul which nothing dissipates,–not even the birth of a son at Guerande, in 1839, to the great joy of Zephirine du Guenic. Beatrix lives still in the depths of his heart, and it is impossible to foresee what disasters might result should he again meet with Madame de Rochefide.” In 1842 this concluding paragraph was suppressed and the story continued as here follows.–TR.
XVIII
THE END OF A HONEY-MOON
Guerande, July, 1838.
To Madame la Duchesse de Grandlieu:
Ah, my dear mamma! at the end of three months to know what it is to be jealous! My heart completes its experience; I now feel the deepest hatred and the deepest love! I am more than betrayed,–I am not loved. How fortunate for me to have a mother, a heart on which to cry out as I will!
It is enough to say to wives who are still half girls: “Here’s a key rusty with memories among those of your palace; go everywhere, enjoy everything, but keep away from Les Touches!” to make us eager to go there hot-foot, our eyes shining with the curiosity of Eve. What a root of bitterness Mademoiselle des Touches planted in my love! Why did she forbid me to go to Les Touches? What sort of happiness is mine if it depends on an excursion, on a visit to a paltry house in Brittany? Why should I fear? Is there anything to fear? Add to this reasoning of Mrs. Blue-Beard the desire that nips all women to know if their power is solid or precarious, and you’ll understand how it was that I said one day, with an unconcerned little air:–
“What sort of place is Les Touches?”
“Les Touches belongs to you,” said my divine, dear mother-in-law.
“If Calyste had never set foot in Les Touches!”–cried my aunt Zephirine, shaking her head.
“He would not be my husband,” I added.
“Then you know what happened there?” said my mother-in-law, slyly.
“It is a place of perdition!” exclaimed Mademoiselle de Pen-Hoel. “Mademoiselle des Touches committed many sins there, for which she is now asking the pardon of God.”
“But they saved the soul of that noble woman, and made the fortune of a convent,” cried the Chevalier du Halga. “The Abbe Grimont told me she had given a hundred thousand francs to the nuns of the Visitation.”
“Should you like to go to Les Touches?” asked my mother-in-law. “It is worth seeing.”
“No, no!” I said hastily.
Doesn’t this little scene read to you like a page out of some diabolical drama?
It was repeated again and again under various pretexts. At last my mother-in-law said to me: “I understand why you do not go to Les Touches, and I think you are right.”
Oh! you must admit, mamma, that an involuntary, unconscious stab like that would have decided you to find out if your happiness rested on such a frail foundation that it would perish at a mere touch. To do Calyste justice, he never proposed to me to visit that hermitage, now his property. But as soon as we love we are creatures devoid of common-sense, and this silence, this reserve piqued me; so I said to him one day: “What are you afraid of at Les Touches, that you alone never speak of the place?”
“Let us go there,” he replied.
So there I was /caught/,–like other women who want to be caught, and who trust to chance to cut the Gordian knot of their indecision. So to Les Touches we went.
It is enchanting, in a style profoundly artistic. I took delight in that place of horror where Mademoiselle des Touches had so earnestly forbidden me to go. Poisonous flowers are all charming; Satan sowed them–for the devil has flowers as well as God; we have only to look within our souls to see the two shared in the making of us. What delicious acrity in a situation where I played, not with fire, but–with ashes! I studied Calyste; the point was to know if that passion was thoroughly extinct. I watched, as you may well believe, every wind that blew; I kept an eye upon his face as he went from room to room and from one piece of furniture to another, exactly like a child who is looking for some hidden thing. Calyste seemed thoughtful, but at first I thought that I had vanquished the past. I felt strong enough to mention Madame de Rochefide-whom in my heart I called la Rocheperfide. At last we went to see the famous bush were Beatrix was caught when he flung her into the sea that she might never belong to another man.
“She must be light indeed to have stayed there,” I said laughing. Calyste kept silence, so I added, “We’ll respect the dead.”
Still Calyste was silent.
“Have I displeased you?” I asked.
“No; but cease to galvanize that passion,” he answered.
What a speech! Calyste, when he saw me all cast down by it, redoubled his care and tenderness.
August.
I was, alas! at the edge of a precipice, amusing myself, like the innocent heroines of all melodramas, by gathering flowers. Suddenly a horrible thought rode full tilt through my happiness, like the horse in the German ballad. I thought I saw that Calyste’s love was increasing through his reminiscences; that he was expending on /me/ the stormy emotions I revived by reminding him of the coquetries of that hateful Beatrix,–just think of it! that cold, unhealthy nature, so persistent yet so flabby, something between a mollusk and a bit of coral, dares to call itself Beatrix, /Beatrice!/
Already, dearest mother, I am forced to keep one eye open to suspicion, when my heart is all Calyste’s; and isn’t it a great catastrophe when the eye gets the better of the heart, and suspicion at last finds itself justified? It came to pass in this way:–
“This place is dear to me,” I said to Calyste one morning, “because I owe my happiness to it; and so I forgive you for taking me sometimes for another woman.”
The loyal Breton blushed, and I threw my arms around his neck. But all the same I have left Les Touches, and never will I go back there again.
The very strength of hatred which makes me long for Madame de Rochefide’s death–ah, heavens! a natural death, pleurisy, or some accident–makes me also understand to its fullest extent the power of my love for Calyste. That woman has appeared to me to trouble my sleep,–I see her in a dream; shall I ever encounter her bodily? Ah! the postulant of the Visitation was right,–Les Touches is a fatal spot; Calyste has there recovered his past emotions, and they are, I see it plainly, more powerful than the joys of our love. Ascertain, my dear mamma, if Madame de Rochefide is in Paris, for if she is, I shall stay in Brittany. Poor Mademoiselle des Touches might well repent of her share in our marriage if she knew to what extent I am taken for our odious rival! But this is prostitution! I am not myself; I am ashamed of it all. A frantic desire seizes me sometimes to fly from Guerande and those sands of Croisic.
August 25th.
I am determined to go and live in the ruins of the old chateau. Calyste, worried by my restlessness, agrees to take me. Either he knows life so little that he guesses nothing, or he /does/ know the cause of my flight, in which case he cannot love me. I tremble so with fear lest I find the awful certainty I seek that, like a child, I put my hands before my eyes not to hear the explosion–
Oh, mother! I am not loved with the love that I feel in my heart. Calyste is charming to me, that’s true! but what man, unless he were a monster, would not be, as Calyste is, amiable and gracious when receiving all the flowers of the soul of a young girl of twenty, brought up by you, pure, loving, and beautiful, as many women have said to you that I am.
Guenic, September 18.
Has he forgotten her? That’s the solitary thought which echoes through my soul like a remorse. Ah! dear mamma, have all women to struggle against memories as I do? None but innocent young men should be married to pure young girls. But that’s a deceptive Utopia; better have one’s rival in the past than in the future.
Ah! mother, pity me, though at this moment I am happy as a woman who fears to lose her happiness and so clings fast to it,–one way of killing it, says that profoundly wise Clotilde.
I notice that for the last five months I think only of myself, that is, of Calyste. Tell sister Clotilde that her melancholy bits of wisdom often recur to me. She is happy in being faithful to the dead; she fears no rival. A kiss to my dear Athenais, about whom I see Juste is beside himself. From what you told me in your last letter it is evident he fears you will not give her to him. Cultivate that fear as a precious product. Athenais will be sovereign lady; but I who fear lest I can never win Calyste back from himself shall always be a servant.
A thousand tendernesses, dear mamma. Ah! if my terrors are not delusions, Camille Maupin has sold me her fortune dearly. My affectionate respects to papa.
These letters give a perfect explanation of the secret relation between husband and wife. Sabine thought of a love marriage where Calyste saw only a marriage of expediency. The joys of the honey-moon had not altogether conformed to the legal requirements of the social system.
During the stay of the married pair in Brittany the work of restoring and furnishing the hotel du Guenic had been carried on by the celebrated architect Grindot, under the superintendence of Clotilde and the Duc and Duchesse de Grandlieu, all arrangements having been made for the return of the young household to Paris in December, 1838. Sabine installed herself in the rue de Bourbon with pleasure,–less for the satisfaction of playing mistress of a great household than for that of knowing what her family would think of her marriage.
Calyste, with easy indifference, was quite willing to let his sister-in-law Clotilde and his mother-in-law the duchess guide him in all matters of social life, and they were both very grateful for his obedience. He obtained the place in society which was due to his name, his fortune, and his alliance. The success of his wife, who was regarded as one of the most charming women in Paris, the diversions of high society, the duties to be fulfilled, the winter amusements of the great city, gave a certain fresh life to the happiness of the young household by producing a series of excitements and interludes. Sabine, considered happy by her mother and sister, who saw in Calyste’s coolness an effect of his English education, cast aside her gloomy notions; she heard her lot so envied by many unhappily married women that she drove her terrors from her into the region of chimeras, until the time when her pregnancy gave additional guarantees to this neutral sort of union, guarantees which are usually augured well of by experienced women. In October, 1839, the young Baronne du Guenic had a son, and committed the mistake of nursing it herself, on the theory of most women in such cases. How is it possible, they think, not to be wholly the mother of the child of an idolized husband?
Toward the end of the following summer, in August, 1840, Sabine had nearly reached the period when the duty of nursing her first child would come to an end. Calyste, during his two years’ residence in Paris, had completely thrown off that innocence of mind the charm of which had so adorned his earliest appearance in the world of passion. He was now the comrade of the young Duc Georges de Maufrigneuse, lately married, like himself, to an heiress, Berthe de Cinq-Cygne; of the Vicomte Savinien de Portenduere, the Duc and Duchesse de Rhetore, the Duc and Duchesse de Lenoncourt-Chaulieu, and all the /habitues/ of his mother-in-law’s salon; and he fully understood by this time the differences that separated Parisian life from the life of the provinces. Wealth has fatal hours, hours of leisure and idleness, which Paris knows better than all other capitals how to amuse, charm, and divert. Contact with those young husbands who deserted the noblest and sweetest of creatures for the delights of a cigar and whist, for the glorious conversations of a club, or the excitements of “the turf,” undermined before long many of the domestic virtues of the young Breton noble. The motherly solicitude of a wife who is anxious not to weary her husband always comes to the support of the dissipations of young men. A wife is proud to see her husband return to her when she has allowed him full liberty of action.
One evening, on October of that year, to escape the crying of the newly weaned child, Calyste, on whose forehead Sabine could not endure to see a frown, went, urged by her, to the Varietes, where a new play was to be given for the first time. The footman whose business it was to engage a stall had taken it quite near to that part of the theatre which is called the /avant-scene/. As Calyste looked about him during the first interlude, he saw in one of the two proscenium boxes on his side, and not ten steps from him, Madame de Rochefide. Beatrix in Paris! Beatrix in public! The two thoughts flew through Calyste’s heart like arrows. To see her again after nearly three years! How shall we depict the convulsion in the soul of this lover, who, far from forgetting the past, had sometimes substituted Beatrix for his wife so plainly that his wife had perceived it? Beatrix was light, life, motion, and the Unknown. Sabine was duty, dulness, and the expected. One became, in a moment, pleasure; the other, weariness. It was the falling of a thunderbolt.
From a sense of loyalty, the first thought of Sabine’s husband was to leave the theatre. As he left the door of the orchestra stalls, he saw the door of the proscenium box half-open, and his feet took him there in spite of his will. The young Breton found Beatrix between two very distinguished men, Canalis and Raoul Nathan, a statesman and a man of letters. In the three years since Calyste had seen her, Madame de Rochefide was amazingly changed; and yet, although the transformation had seriously affected her as a woman, she was only the more poetic and the more attractive to Calyste. Until the age of thirty the pretty women of Paris ask nothing more of their toilet than clothing; but after they pass through the fatal portal of the thirties, they look for weapons, seductions, embellishments among their /chiffons;/ out of these they compose charms, they find means, they take a style, they seize youth, they study the slightest accessory,–in a word, they pass from nature to art.
Madame de Rochefide had just come through the vicissitudes of a drama which, in this history of the manners and morals of France in the nineteenth century may be called that of the Deserted Woman. Deserted by Conti, she became, naturally, a great artist in dress, in coquetry, in artificial flowers of all kinds.
“Why is Conti not here?” inquired Calyste in a low voice of Canalis, after going through the commonplace civilities with which even the most solemn interviews begin when they take place publicly.
The former great poet of the faubourg Saint-Germain, twice a cabinet minister, and now for the fourth time an orator in the Chamber, and aspiring to another ministry, laid a warning finger significantly on his lip. That gesture explained everything.
“I am happy to see you,” said Beatrix, demurely. “I said to myself when I recognized you just now, before you saw me, that /you/ at least would not disown me. Ah! my Calyste,” she added in a whisper, “why did you marry?–and with such a little fool!”
As soon as a woman whispers in the ear of a new-comer and makes him sit beside her, men of the world find an immediate excuse for leaving the pair alone together.
“Come, Nathan,” said Canalis, “Madame la marquise will, I am sure, allow me to go and say a word to d’Arthez, whom I see over there with the Princesse de Cadignan; it relates to some business in the Chamber to-morrow.”
This well-bred departure gave Calyste time to recover from the shock he had just received; but he nearly lost both his strength and his senses once more, as he inhaled the perfume, to him entrancing though venomous, of the poem composed by Beatrix. Madame de Rochefide, now become bony and gaunt, her complexion faded and almost discolored, her eyes hollow with deep circles, had that evening brightened those premature ruins by the cleverest contrivances of the /article Paris/. She had taken it into her head, like other deserted women, to assume a virgin air, and recall by clouds of white material the maidens of Ossian, so poetically painted by Girodet. Her fair hair draped her elongated face with a mass of curls, among which rippled the rays of the foot-lights attracted by the shining of a perfumed oil. Her white brow sparkled. She had applied an imperceptible tinge of rouge to her cheeks, upon the faded whiteness of a skin revived by bran and water. A scarf so delicate in texture that it made one doubt if human fingers could have fabricated such gossamer, was wound about her throat to diminish its length, and partly conceal it; leaving imperfectly visible the treasures of the bust which were cleverly enclosed in a corset. Her figure was indeed a masterpiece of composition.
As for her pose, one word will suffice–it was worthy of the pains she had taken to arrange it. Her arms, now thin and hard, were scarcely visible within the puffings of her very large sleeves. She presented that mixture of false glitter and brilliant fabrics, of silken gauze and craped hair, of vivacity, calmness, and motion which goes by the term of the /Je ne sais quoi/. Everybody knows in what that consists, namely: great cleverness, some taste, and a certain composure of manner. Beatrix might now be called a decorative scenic effect, changed at will, and wonderfully manipulated. The presentation of this fairy effect, to which is added clever dialogue, turns the heads of men who are endowed by nature with frankness, until they become possessed, through the law of contrasts, by a frantic desire to play with artifice. It is false, though enticing; a pretence, but agreeable; and certain men adore women who play at seduction as others do at cards. And this is why: The desire of the man is a syllogism which draws conclusions from this external science as to the secret promises of pleasure. The inner consciousness says, without words: “A woman who can, as it were, create herself beautiful must have many other resources for love.” And that is true. Deserted women are usually those who merely love; those who retain love know the /art/ of loving. Now, though her Italian lesson had very cruelly maltreated the self-love and vanity of Madame de Rochefide, her nature was too instinctively artificial not to profit by it.
“It is not a question of loving a man,” she was saying a few moments before Calyste had entered her box; “we must tease and harass him if we want to keep him. That’s the secret of all those women who seek to retain you men. The dragons who guard treasures are always armed with claws and wings.”
“I shall make a sonnet on that thought,” replied Canalis at the very moment when Calyste entered the box.
With a single glance Beatrix divined the state of Calyste’s heart; she saw the marks of the collar she had put upon him at Les Touches, still fresh and red. Calyste, however, wounded by the speech made to him about his wife, hesitated between his dignity as a husband, Sabine’s defence, and a harsh word cast upon a heart which held such memories for him, a heart which he believed to be bleeding. The marquise observed his hesitation; she had made that speech expressly that she might know how far her empire over Calyste still extended. Seeing his weakness, she came at once to his succor to relieve his embarrassment.
“Well, dear friend, you find me alone,” she said, as soon as the two gentlemen had left the box,–“yes, alone in the world!”
“You forget me!” said Calyste.
“You!” she replied, “but you are married. That was one of my griefs, among the many I have endured since I saw you last. Not only–I said to myself–do I lose love, but I have lost a friendship which I thought was Breton. Alas! we can make ourselves bear everything. Now I suffer less, but I am broken, exhausted! This is the first outpouring of my heart for a long, long time. Obliged to seem proud before indifferent persons, and arrogant as if I had never fallen in presence of those who pay court to me, and having lost my dear Felicite, there was no ear into which I could cast the words, /I suffer!/ But to you I can tell the anguish I endured on seeing you just now so near to me. Yes,” she said, replying to a gesture of Calyste’s, “it is almost fidelity. That is how it is with misery; a look, a visit, a mere nothing is everything to us. Ah! you once loved me–you–as I deserved to be loved by him who has taken pleasure in trampling under foot the treasures I poured out upon him. And yet, to my sorrow, I cannot forget; I love, and I desire to be faithful to a past that can never return.”
Having uttered this tirade, improvised for the hundredth time, she played the pupils of her eyes in a way to double the effect of her words, which seemed to be dragged from the depths of her soul by the violence of a torrent long restrained. Calyste, incapable of speech, let fall the tears that gathered in his eyes. Beatrix caught his hand and pressed it, making him turn pale.
“Thank you, Calyste, thank you, my poor child; that is how a true friend responds to the grief of his friend. We understand each other. No, don’t add another word; leave me now; people are looking at us; it might cause trouble to your wife if some one chanced to tell her that we were seen together,–innocently enough, before a thousand people! There, you see I am strong; adieu–“
She wiped her eyes, making what might be called, in woman’s rhetoric, an antithesis of action.
“Let me laugh the laugh of a lost soul with the careless creatures who amuse me,” she went on. “I live among artists, writers, in short the world I knew in the salon of our poor Camille–who may indeed have acted wisely. To enrich the man we love and then to disappear saying, ‘I am too old for him!’ that is ending like the martyrs,–and the best end too, if one cannot die a virgin.”
She began to laugh, as it to remove the melancholy impression she had made upon her former adorer.
“But,” said Calyste, “where can I go to see you?”
“I am hidden in the rue de Chartres opposite the Parc de Monceaux, in a little house suitable to my means; and there I cram my head with literature–but only for myself, to distract my thoughts; God keep me from the mania of literary women! Now go, leave me; I must not allow the world to talk of me; what will it not say on seeing us together! Adieu–oh! Calyste, my friend, if you stay another minute I shall burst into tears!”
Calyste withdrew, after holding out his hand to Beatrix and feeling for the second time that strange and deep sensation of a double pressure–full of seductive tingling.
“Sabine never knew how to stir my soul in that way,” was the thought that assailed him in the corridor.
During the rest of the evening the Marquise de Rochefide did not cast three straight glances at Calyste, but there were many sidelong looks which tore of the soul of the man now wholly thrown back into his first, repulsed love.
When the baron du Guenic reached home the splendor of his apartments made him think of the sort of mediocrity of which Beatrix had spoken, and he hated his wealth because it could not belong to that fallen angel. When he was told that Sabine had long been in bed he rejoiced to find himself rich in the possession of a night in which to live over his emotions. He cursed the power of divination which love had bestowed upon Sabine. When by chance a man is adored by his wife, she reads on his face as in a book; she learns every quiver of its muscles, she knows whence comes its calmness, she asks herself the reason of the slightest sadness, seeking to know if haply the cause is in herself; she studies the eyes; for her the eyes are tinted with the dominant thought,–they love or they do not love. Calyste knew himself to be the object of so deep, so naive, so jealous a worship that he doubted his power to compose a cautious face that should not betray the change in his moral being.
“How shall I manage to-morrow morning?” he said to himself as he went to sleep, dreading the sort of inspection to which Sabine would have recourse. When they came together at night, and sometimes during the day, Sabine would ask him, “Do you still love me?” or, “I don’t weary you, do I?” Charming interrogations, varied according to the nature or the cleverness of women, which hide their anxieties either feigned or real.
To the surface of the noblest and purest hearts the mud and slime cast up by hurricanes must come. So on that morrow morning, Calyste, who certainly loved his child, quivered with joy on learning that Sabine feared the croup, and was watching for the cause of slight convulsions, not daring to leave her little boy. The baron made a pretext of business and went out, thus avoiding the home breakfast. He escaped as prisoners escape, happy in being afoot, and free to go by the Pont Louis XVI. and the Champs Elysees to a cafe on the boulevard where he had liked to breakfast when he was a bachelor.
What is there in love? Does Nature rebel against the social yoke? Does she need that impulse of her given life to be spontaneous, free, the dash of an impetuous torrent foaming against rocks of opposition and of coquetry, rather than a tranquil stream flowing between the two banks of the church and the legal ceremony? Has she her own designs as she secretly prepares those volcanic eruptions to which, perhaps, we owe great men?
It would be difficult to find a young man more sacredly brought up than Calyste, of purer morals, less stained by irreligion; and yet he bounded toward a woman unworthy of him, when a benign and radiant chance had given him for his wife a young creature whose beauty was truly aristocratic, whose mind was keen and delicate, a pious, loving girl, attached singly to him, of angelic sweetness, and made more tender still by love, a love that was passionate in spite of marriage, like his for Beatrix. Perhaps the noblest men retain some clay in their constitutions; the slough still pleases them. If this be so, the least imperfect human being is the woman, in spite of her faults and her want of reason. Madame de Rochefide, it must be said, amid the circle of poetic pretensions which surrounded her, and in spite of her fall, belonged to the highest nobility; she presented a nature more ethereal than slimy, and hid the courtesan she was meant to be beneath an aristocratic exterior. Therefore the above explanation does not fully account for Calyste’s strange passion.
Perhaps we ought to look for its cause in a vanity so deeply buried in the soul that moralists have not yet uncovered that side of vice. There are men, truly noble, like Calyste, handsome as Calyste, rich, distinguished, and well-bred, who tire–without their knowledge, possibly–of marriage with a nature like their own; beings whose own nobleness is not surprised or moved by nobleness in others; whom grandeur and delicacy consonant with their own does not affect; but who seek from inferior or fallen natures the seal of their own superiority–if indeed they do not openly beg for praise. Calyste found nothing to protect in Sabine, she was irreproachable; the powers thus stagnant in his heart were now to vibrate for Beatrix. If great men have played before our eyes the Saviour’s part toward the woman taken in adultery, why should ordinary men be wiser in their generation than they?
Calyste reached the hour of two o’clock living on one sentence only, “I shall see her again!”–a poem which has often paid the costs of a journey of two thousand miles. He now went with a light step to the rue de Chartres, and recognized the house at once although he had never before seen it. Once there, he stood–he, the son-in-law of the Duc de Grandlieu, he, rich, noble as the Bourbons–at the foot of the staircase, stopped short by the interrogation of the old footman: “Monsieur’s name?” Calyste felt that he ought to leave to Beatrix her freedom of action in receiving or not receiving him; and he waited, looking into the garden, with its walls furrowed by those black and yellow lines produced by rain upon the stucco of Paris.
Madame de Rochefide, like nearly all great ladies who break their chain, had left her fortune to her husband when she fled from him; she could not beg from her tyrant. Conti and Mademoiselle des Touches had spared Beatrix all the petty worries of material life, and her mother had frequently send her considerable sums of money. Finding herself now on her own resources, she was forced to an economy that was rather severe for a woman accustomed to every luxury. She had therefore gone to the summit of the hill on which lies the Parc de Monceaux, and there she had taken refuge in a “little house” formerly belonging to a great seigneur, standing on the street, but possessed of a charming garden, the rent of which did not exceed eighteen hundred francs. Still served by an old footman, a maid, and a cook from Alencon, who were faithful to her throughout her vicissitudes, her penury, as she thought it, would have been opulence to many an ambitious bourgeoise.
Calyste went up a staircase the steps of which were well pumiced and the landings filled with flowering plants. On the first floor the old servant opened, in order to admit the baron into the apartment, a double door of red velvet with lozenges of red silk studded with gilt nails. Silk and velvet furnished the rooms through which Calyste passed. Carpets in grave colors, curtains crossing each other before the windows, portieres, in short all things within contrasted with the mean external appearance of the house, which was ill-kept by the proprietor. Calyste awaited Beatrix in a salon of sober character, where all the luxury was simple in style. This room, hung with garnet velvet heightened here and there with dead-gold silken trimmings, the floor covered with a dark red carpet, the windows resembling conservatories, with abundant flowers in the jardinieres, was lighted so faintly that Calyste could scarcely see on a mantel-shelf two cases of old celadon, between which gleamed a silver cup attributed to Benvenuto Cellini, and brought from Italy by Beatrix. The furniture of gilded wood with velvet coverings, the magnificent consoles, on one of which was a curious clock, the table with its Persian cloth, all bore testimony to former opulence, the remains of which had been well applied. On a little table Calyste saw jewelled knick-knacks, a book in course of reading, in which glittered the handle of a dagger used as a paper-cutter–symbol of criticism! Finally, on the walls, ten water-colors richly framed, each representing one of the diverse bedrooms in which Madame de Rochefide’s wandering life had led her to sojourn, gave the measure of what was surely superior impertinence.
The rustle of a silk dress announced the poor unfortunate, who appeared in a studied toilet which would certainly have told a /roue/ that his coming was awaited. The gown, made like a wrapper to show the line of a white bosom, was of pearl-gray moire with large open sleeves, from which issued the arms covered with a second sleeve of puffed tulle, divided by straps and trimmed with lace at the wrists. The beautiful hair, which the comb held insecurely, escaped from a cap of lace and flowers.
“Already!” she said, smiling. “A lover could not have shown more eagerness. You must have secrets to tell me, have you not?”
And she posed herself gracefully on a sofa, inviting Calyste by a gesture to sit beside her. By chance (a selected chance, possibly, for women have two memories, that of angels and that of devils) Beatrix was redolent of the perfume which she used at Les Touches during her first acquaintance with Calyste. The inhaling of this scent, contact with that dress, the glance of those eyes, which in the semi-darkness gathered the light and returned it, turned Calyste’s brain. The luckless man was again impelled to that violence which had once before almost cost Beatrix her life; but this time the marquise was on the edge of a sofa, not on that of a rock; she rose to ring the bell, laying a finger on his lips. Calyste, recalled to order, controlled himself, all the more because he saw that Beatrix had no inimical intention.
“Antoine, I am not at home–for every one,” she said. “Put some wood on the fire. You see, Calyste, that I treat you as a friend,” she continued with dignity, when the old man had left the room; “therefore do not treat me as you would a mistress. I have two remarks to make to you. In the first place, I should not deny myself foolishly to any man I really loved; and secondly, I am determined to belong to no other man on earth, for I believed, Calyste, that I was loved by a species of Rizzio, whom no engagement trammelled, a man absolutely free, and you see to what that fatal confidence has led me. As for you, you are now under the yoke of the most sacred of duties; you have a young, amiable, delightful wife; moreover, you are a father. I should be, as you are, without excuse–we should be two fools–“
“My dear Beatrix, all these reasons vanish before a single word–I have never loved but you on earth, and I was married against my will.”
“Ah! a trick played upon us by Mademoiselle des Touches,” she said, smiling.
Three hours passed, during which Madame de Rochefide held Calyste to the consideration of conjugal faith, pointing out to him the horrible alternative of an utter renunciation of Sabine. Nothing else could reassure her, she said, in the dreadful situation to which Calyste’s love would reduce her. Then she affected to regard the sacrifice of Sabine as a small matter, she knew her so well!
“My dear child,” she said, “that’s a woman who fulfils all the promises of her girlhood. She is a Grandlieu, to be sure, but she’s as brown as her mother the Portuguese, not to say yellow, and as dry and stiff as her father. To tell the truth, your wife will never go wrong; she’s a big boy who can take care of herself. Poor Calyste! is that the sort of woman you needed? She has fine eyes, but such eyes are very common in Italy and in Spain and Portugal. Can any woman be tender with bones like hers. Eve was fair; brown women descend from Adam, blondes come from the hand of God, which left upon Eve his last thought after he had created her.”
About six o’clock Calyste, driven to desperation, took his hat to depart.
“Yes, go, my poor friend,” she said; “don’t give her the annoyance of dining without you.”
Calyste stayed. At his age it was so easy to snare him on his worst side.
“What! you dare to dine with me?” said Beatrix, playing a provocative amazement. “My poor food does not alarm you? Have you enough independence of soul to crown me with joy by this little proof of your affection?”
“Let me write a note to Sabine; otherwise she will wait dinner for me till nine o’clock.”
“Here,” said Beatrix, “this is the table at which I write.”
She lighted the candles herself, and took one to the table to look over what he was writing.
“/My dear Sabine–/”
“‘My dear’?–can you really say that your wife is still dear to you?” she asked, looking at him with a cold eye that froze the very marrow of his bones. “Go,–you had better go and dine with her.”
“/I dine at a restaurant with some friends./”
“A lie. Oh, fy! you are not worthy to be loved either by her or by me. Men are all cowards in their treatment of women. Go, monsieur, go and dine with your dear Sabine.”
Calyste flung himself back in his arm-chair and became as pale as death. Bretons possess a courage of nature which makes them obstinate under difficulties. Presently the young baron sat up, put his elbow on the table, his chin in his hand, and looked at the implacable Beatrix with a flashing eye. He was so superb that a Northern or a Southern woman would have fallen at his feet saying, “Take me!” But Beatrix, born on the borders of Normandy and Brittany, belonged to the race of Casterans; desertion had developed in her the ferocity of the Frank, the spitefulness of the Norman; she wanted some terrible notoriety as a vengeance, and she yielded to no weakness.
“Dictate what I ought to write,” said the luckless man. “But, in that case–“
“Well, yes!” she said, “you shall love me then as you loved me at Guerande. Write: /I dine out; do not expect me./”
“What next?” said Calyste, thinking something more would follow.
“Nothing; sign it. Good,” she said, darting on the note with restrained joy. “I will send it by a messenger.”
“And now,” cried Calyste, rising like a happy man.
“Ah! I have kept, I believe, my freedom of action,” she said, turning away from him and going to the fireplace, where she rang the bell. “Here, Antoine,” she said, when the old footman entered, “send this note to its address. Monsieur dines here.”
XIX
THE FIRST LIE OF A PIOUS DUCHESS
Calyste returned to his own house about two in the morning. After waiting for him till half-past twelve, Sabine had gone to bed overwhelmed with fatigue. She slept, although she was keenly distressed by the laconic wording of her husband’s note. Still, she explained it. The true love of a woman invariably begins by explaining all things to the advantage of the man beloved. Calyste was pressed for time, she said.
The next morning the child was better; the mother’s uneasiness subsided, and Sabine came with a smiling face, and little Calyste on her arm, to present him to his father before breakfast with the pretty fooleries and senseless words which gay young mothers do and say. This little scene gave Calyste the chance to maintain a countenance. He was charming to his wife, thinking in his heart that he was a monster, and he played like a child with Monsieur le chevalier; in fact he played too well,–he overdid the part; but Sabine had not reached the stage at which a woman recognizes so delicate a distinction.
At breakfast, however, she asked him suddenly:–
“What did you do yesterday?”
“Portenduere kept me to dinner,” he replied, “and after that we went to the club to play whist.”
“That’s a foolish life, my Calyste,” said Sabine. “Young noblemen in these days ought to busy themselves about recovering in the eyes of the country the ground lost by their fathers. It isn’t by smoking cigars, playing whist, idling away their leisure, and saying insolent things of parvenus who have driven them from their positions, not yet by separating themselves from the masses whose soul and intellect and providence they ought to be, that the nobility will exist. Instead of being a party, you will soon be a mere opinion, as de Marsay said. Ah! if you only knew how my ideas on this subject have enlarged since I have nursed and cradled your child! I’d like to see that grand old name of Guenic become once more historical!” Then suddenly plunging her eyes into those of Calyste, who was listening to her with a pensive air, she added: “Admit that the first note you ever wrote me was rather stiff.”
“I did not think of sending you word till I got to the club.”
“But you wrote on a woman’s note-paper; it had a perfume of feminine elegance.”
“Those club directors are such dandies!”
The Vicomte de Portenduere and his wife, formerly Mademoiselle Mirouet, had become of late very intimate with the du Guenics, so intimate that they shared their box at the Opera by equal payments. The two young women, Ursula and Sabine, had been won to this friendship by the delightful interchange of counsels, cares, and confidences apropos of their first infants.
While Calyste, a novice in falsehood, was saying to himself, “I must warn Savinien,” Sabine was thinking, “I am sure that paper bore a coronet.” This reflection passed through her mind like a flash, and Sabine scolded herself for having made it. Nevertheless, she resolved to find the paper, which in the midst of her terrors of the night before she had flung into her letter-box.
After breakfast Calyste went out, saying to his wife that he should soon return. Then he jumped into one of those little low carriages with one horse which were just beginning to supersede the inconvenient cabriolet of our ancestors. He drove in a few minutes to the vicomte’s house and begged him to do him the service, with rights of return, of fibbing in case Sabine should question the vicomtesse. Thence Calyste, urging his coachman to speed, rushed to the rue de Chartres in order to know how Beatrix had passed the rest of the night. He found that unfortunate just from her bath, fresh, embellished, and breakfasting with a very good appetite. He admired the grace with which his angel ate her boiled eggs, and he marvelled at the beauty of the gold service, a present from a monomaniac lord, for whom Conti had composed a few ballads on /ideas/ of the lord, who afterwards published them as his own!
Calyste listened entranced to the witty speeches of his idol, whose great object was to amuse him, until she grew angry and wept when he rose to leave her. He thought he had been there only half an hour, but it was past three before he reached home. His handsome English horse, a present from the Vicomtesse de Grandlieu, was so bathed in sweat that it looked as though it had been driven through the sea. By one of those chances which all jealous women prepare for themselves, Sabine was at a window which looked on the court-yard, impatient at Calyste’s non-return, uneasy without knowing why. The condition of the horse with its foaming mouth surprised her.
“Where can he have come from?”
The question was whispered in her ear by that power which is not exactly consciousness, nor devil, nor angel; which sees, forebodes, shows us the unseen, and creates belief in mental beings, creatures born of our brains, going and coming and living in the world invisible of ideas.
“Where do you come from, dear angel?” Sabine said to Calyste, meeting him on the first landing of the staircase. “Abd-el-Kader is nearly foundered. You told me you would be gone but a moment, and I have been waiting for you these three hours.”
“Well, well,” thought Calyste, who was making progress in dissimulation, “I must get out of it by a present–Dear little mother,” he said aloud, taking her round the waist with more cajolery than he would have used if he had not been conscious of guilt, “I see that it is quite impossible to keep a secret, however innocent, from the woman who loves us–“
“Well, don’t tell secrets on the staircase,” she said, laughing. “Come in.”
In the middle of a salon which adjoined their bedroom, she caught sight in a mirror of Calyste’s face, on which, not aware that it could be seen, he allowed his real feelings and his weariness to appear.
“Now for your secret?” she said, turning round.
“You have shown such heroism as a nurse,” he said, “that the heir presumptive of the Guenics is dearer to me than ever, and I wanted to give you a surprise, precisely like any bourgeois of the rue Saint Denis. They are finishing for you at this moment a dressing-table at which true artists have worked, and my mother and aunt Zephirine have contributed.”
Sabine clasped him in her arms, and held him tightly to her breast with her head on his neck, faint with the weight of happiness, not for the piece of furniture, but for the dispersion of her first dark doubt. It was one of those magnificent transports which can be counted, and which no love, however excessive, can prodigally spend, or life would be too soon burned out. Then, indeed, men should fall at the feet of women to adore them, for such moments are sublime, moments when the forces of the heart and intellect gush forth like the waters of sculptured nymphs from their inclining urns. Sabine burst into tears.
Suddenly as if bitten by a viper, she left Calyste, threw herself on a sofa and fainted away, for the reaction of a chill to her glowing heart came near to killing her. As she held Calyste in her arms, her nose at his cravat, abandoned to her joy, she smelt the perfume of that letter paper! Another woman’s head had lain there, whose hair and face had left that adulterous odor! She had just kissed the spot where the kisses of her rival were still warm.
“What is the matter?” asked Calyste, after he had brought Sabine back to consciousness by passing a damp cloth over her face and making her smell salts.
“Fetch the doctor and my nurse, both! Yes, my milk has turned, I feel it. They won’t come at once unless you fetch them yourself–go!”
Calyste, alarmed, rushed out. The moment Sabine heard the closing of the porte-cochere she started up like a frightened doe, and walked about the salon as if beside herself, crying out, “My God! my God! my God!”
Those two words took the place of all ideas. The crisis she had seized upon as a pretext in reality took place. The hairs of her head were like so many red-hot needles heated in the fire of a nervous fever. Her boiling blood seemed to her to mingle with her nerves and yet try to issue from all her pores. She was blind for a few moments, and cried aloud, “I am dying!”
At that terrible cry of the injured wife and mother her maid ran in. After she was laid upon her bed and recovered both sight and mind, the first act of her intelligence was to send the maid to her friend, Madame de Portenduere. Sabine felt that her ideas were whirling in her brain like straws at the will of a waterspout. “I saw,” she said later, “myriads all at once.”
She rang for the footman and in the transport of her fever she found strength to write the following letter, for she was mastered by one mad desire–to have certainty:–
To Madame la Baronne du Guenic:
Dear Mamma,–When you come to Paris, as you allow us to hope you will, I shall thank you in person for the beautiful present by which you and my aunt Zephirine and Calyste wish to reward me for doing my duty. I was already well repaid by my own happiness in doing it. I can never express the pleasure you have given me in that beautiful dressing-table, but when you are with me I shall try to do so. Believe me, when I array myself before that treasure, I shall think, like the Roman matron, that my noblest jewel is our little angel, etc.
She directed the letter to Guerande and gave it to the footman to post.
When the Vicomtesse de Portenduere came, the shuddering chill of reaction had succeeded in poor Sabine this first paroxysm of madness.
“Ursula, I think I am going to die,” she said.
“What is the matter, dear?”
“Where did Savinien and Calyste go after they dined with you yesterday?”
“Dined with me?” said Ursula, to whom her husband had said nothing, not expecting such immediate inquiry. “Savinien and I dined alone together and went to the Opera without Calyste.”
“Ursula, dearest, in the name of your love for Savinien, keep silence about what you have just said to me and what I shall now tell you. You alone shall know why I die–I am betrayed! at the end of three years, at twenty-two years of age!”
Her teeth chattered, her eyes were dull and frozen, her face had taken on the greenish tinge of an old Venetian mirror.
“You! so beautiful! For whom?”
“I don’t know yet. But Calyste has told me two lies. Do not pity me, do not seem incensed, pretend ignorance and perhaps you can find out who /she/ is through Savinien. Oh! that letter of yesterday!”
Trembling, shaking, she sprang from her bed to a piece of furniture from which she took the letter.
“See,” she said, lying down again, “the coronet of a marquise! Find out if Madame de Rochefide has returned to Paris. Am I to have a heart in which to weep and moan? Oh, dearest!–to see one’s beliefs, one’s poesy, idol, virtue, happiness, all, all in pieces, withered, lost! No God in the sky! no love upon earth! no life in my heart! no anything! I don’t know if there’s daylight; I doubt the sun. I’ve such anguish in my soul I scarcely feel the horrible sufferings in my body. Happily, the baby is weaned; my milk would have poisoned him.”
At that idea the tears began to flow from Sabine’s eyes which had hitherto been dry.
Pretty Madame de Portenduere, holding in her hand the fatal letter, the perfume of which Sabine again inhaled, was at first stupefied by this true sorrow, shocked by this agony of love, without as yet understanding it, in spite of Sabine’s incoherent attempts to relate the facts. Suddenly Ursula was illuminated by one of those ideas which come to none but sincere friends.
“I must save her!” she thought to herself. “Trust me, Sabine,” she cried. “Wait for my return; I will find out the truth.”
“Ah! in my grave I’ll love you,” exclaimed Sabine.
The viscountess went straight to the Duchesse de Grandlieu, pledged her to secrecy, and then explained to her fully her daughter’s situation.
“Madame,” she said as she ended, “do you not think with me, that in order to avoid some fatal illness–perhaps, I don’t know, even madness –we had better confide the whole truth to the doctor, and invent some tale to clear that hateful Calyste and make him seem for the time being innocent?”
“My dear child,” said the duchess, who was chilled to the heart by this confidence, “friendship has given you for the moment the experience of a woman of my age. I know how Sabine loves her husband; you are right, she might become insane.”
“Or lose her beauty, which would be worse,” said the viscountess.
“Let us go to her!” cried the duchess.
Fortunately they arrived a few moments before the famous /accoucheur/, Dommanget, the only one of the two men of science whom Calyste had been able to find.
“Ursula has told me everything,” said the duchess to her daughter, “and you are mistaken. In the first place, Madame de Rochefide is not in Paris. As for what your husband did yesterday, my dear, I can tell you that he lost a great deal of money at cards, so that he does not even know how to pay for your dressing-table.”
“But /that?/” said Sabine, holding out to her mother the fatal letter.
“That!” said the duchess, laughing; “why, that is written on the Jockey Club paper; everybody writes nowadays on coroneted paper; even our stewards will soon be titled.”
The prudent mother threw the unlucky paper into the fire as she spoke.
When Calyste and Dommanget arrived, the duchess, who had given instructions to the servants, was at once informed. She left Sabine to the care of Madame de Portenduere and stopped the /accoucheur/ and Calyste in the salon.
“Sabine’s life is at stake, monsieur,” she said to Calyste; “you have betrayed her for Madame de Rochefide.”
Calyste blushed, like a girl still respectable, detected in a fault.
“And,” continued the duchess, “as you do not know how to deceive, you have behaved in such a clumsy manner that Sabine has guessed the truth. But I have for the present repaired your blunder. You do not wish the death of my daughter, I am sure–All this, Monsieur Dommanget, will put you on the track of her real illness and its cause. As for you, Calyste, an old woman like me understands your error, though she does not pardon it. Such pardons can only be brought by a lifetime of after happiness. If you wish me to esteem you, you must, in the first place, save my daughter; next, you must forget Madame de Rochefide; she is only worth having once. Learn to lie; have the courage of a criminal, and his impudence. I have just told a lie myself, and I shall have to do hard penance for that mortal sin.”
She then told the two men the lies she had invented. The clever physician sitting at the bedside of his patient studied in her symptoms the means of repairing the ill, while he ordered measures the success of which depended on great rapidity of execution. Calyste sitting at the foot of the bed strove to put into his glance an expression of tenderness.
“So it was play which put those black circles round your eyes?” Sabine said to him in a feeble voice.
The words made the doctor, the mother, and the viscountess tremble, and they all three looked at one another covertly. Calyste turned as red as a cherry.
“That’s what comes of nursing a child,” said Dommanget brutally, but cleverly. “Husbands are lonely when separated from their wives, and they go to the club and play. But you needn’t worry over the thirty thousand francs which Monsieur le baron lost last night–“
“Thirty thousand francs!” cried Ursula, in a silly tone.
“Yes, I know it,” replied Dommanget. “They told me this morning at the house of the young Duchesse Berthe de Maufrigneuse that it was Monsieur de Trailles who won that money from you,” he added, turning to Calyste. “Why do you play with such men? Frankly, monsieur le baron, I can well believe you are ashamed of it.”
Seeing his mother-in-law, a pious duchess, the young viscountess, a happy woman, and the old /accoucheur/, a confirmed egotist, all three lying like a dealer in bric-a-brac, the kind and feeling Calyste understood the greatness of the danger, and two heavy tears rolled from his eyes and completely deceived Sabine.
“Monsieur,” she said, sitting up in bed and looking angrily at Dommanget, “Monsieur du Guenic can lose thirty, fifty, a hundred thousand francs if it pleases him, without any one having a right to think it wrong or read him a lesson. It is far better that Monsieur de Trailles should win his money than that we should win Monsieur de Trailles’.”
Calyste rose, took his wife round the neck, kissed her on both cheeks and whispered:–
“Sabine, you are an angel!”
Two days later the young wife was thought to be out of danger, and the next day Calyste was at Madame de Rochefide’s making a merit of his infamy.
“Beatrix,” he said, “you owe me happiness. I have sacrificed my poor little wife to you; she has discovered all. That fatal paper on which you made me write, bore your name and your coronet, which I never noticed–I saw but you! Fortunately the ‘B’ was by chance effaced. But the perfume you left upon me and the lies in which I involved myself like a fool have betrayed my happiness. Sabine nearly died of it; her milk went to the head; erysipelas set in, and possibly she may bear the marks for the rest of her days.”
As Beatrix listened to this tirade her face was due North, icy enough to freeze the Seine had she looked at it.
“So much the better,” she said; “perhaps it will whiten her for you.”
And Beatrix, now become as hard as her bones, sharp as her voice, harsh as her complexion, continued a series of atrocious sarcasms in the same tone. There is no greater blunder than for a man to talk of his wife, if she is virtuous, to his mistress, unless it be to talk of his mistress, if she is beautiful, to his wife. But Calyste had not received that species of Parisian education which we must call the politeness of the passions. He knew neither how to lie to his wife, nor how to tell his mistress the truth,–two apprenticeships a man in his position must make in order to manage women. He was therefore compelled to employ all the power of passion to obtain from Beatrix a pardon which she forced him to solicit for two hours; a pardon refused by an injured angel who raised her eyes to the ceiling that she might not see the guilty man, and who put forth reasons sacred to marquises in a voice quivering with tears which were furtively wiped with the lace of her handkerchief.
“To speak to me of your wife on the very day after my fall!” she cried. “Why did you not tell me she is a pearl of virtue? I know she thinks you handsome; pure depravity! I, I love your soul! for let me tell you, my friend, you are ugly compared to many shepherds on the Campagna of Rome,” etc., etc.
Such speeches may surprise the reader, but they were part of a system profoundly meditated by Beatrix in this her third incarnation,–for at each passion a woman becomes another being and advances one step more into profligacy, the only word which properly renders the effect of the experience given by such adventures. Now, the Marquise de Rochefide had sat in judgment on herself before the mirror. Clever women are never deceived about themselves; they count their wrinkles, they assist at the birth of their crow’s-feet, they know themselves by heart, and even own it by the greatness of their efforts at preservation. Therefore to struggle successfully against a splendid young woman, to carry away from her six triumphs a week, Beatrix had recourse to the knowledge and the science of courtesans. Without acknowledging to herself the baseness of this plan, led away to the employment of such means by a Turkish passion for Calyste’s beauty, she had resolved to make him think himself unpleasant, ugly, ill-made, and to behave as if she hated him. No system is more fruitful with men of a conquering nature. To such natures the presence of repugnance to be vanquished is the renewal of the triumph of the first day on all succeeding days. And it is something even better. It is flattery in the guise of dislike. A man then says to himself, “I am irresistible,” or “My love is all-powerful because it conquers her repugnance.” If you deny this principle, divined by all coquettes and courtesans throughout all social zones, you may as well reject all seekers after knowledge, all delvers into secrets, repulsed through years in their duel with hidden causes. Beatrix added to the use of contempt as a moral piston, a constant comparison of her own poetic, comfortable home with the hotel du Guenic. All deserted wives who abandon themselves in despair, neglect also their surroundings, so discouraged are they. On this, Madame de Rochefide counted, and presently began an underhand attack on the luxury of the faubourg Saint-Germain, which she characterized as stupid.
The scene of reconciliation, in which Beatrix made Calyste swear and reswear hatred to the wife, who, she said, was playing comedy, took place in a perfect bower where she played off her graces amid ravishing flowers, and rare plants of the costliest luxury. The science of nothings, the trifles of the day, she carried to excess. Fallen into a mortifying position through Conti’s desertion, Beatrix was determined to have, at any rate, the fame which unprincipled conduct gives. The misfortune of the poor young wife, a rich and beautiful Grandlieu, should be her pedestal.
XX
A SHORT TREATISE ON CERTAINTY: BUT NOT FROM PASCAL’S POINT OF VIEW
When a woman returns to ordinary life after the nursing of her first child she reappears in the world embellished and charming. This phase of maternity, while it rejuvenates the women of a certain age, gives to young women a splendor of freshness, a gay activity, a /brio/ of mere existence,–if it is permissible to apply to the body a word which Italy has discovered for the mind. In trying to return to the charming habits of the honeymoon, Sabine discovered that her husband was not the former Calyste. Again she observed him, unhappy girl, instead of resting securely in her happiness. She sought for the fatal perfume, and smelt it. This time she no longer confided in her friend, nor in the mother who had so charitably deceived her. She wanted certainty, and Certainty made no long tarrying. Certainty is never wanting, it is like the sun; and presently shades are asked for to keep it out. It is, in matters of the heart, a repetition of the fable of the woodman calling upon Death,–we soon ask Certainty to leave us blind.
One morning, about two weeks after the first crisis, Sabine received this terrible letter:–
Guerande.
To Madame la Baronne du Guenic:
My dear Daughter,–Your aunt Zephirine and I are lost in conjectures about the dressing-table of which you tell us in your letter. I have written to Calyste about it, and I beg you to excuse our ignorance. You can never doubt our hearts, I am sure. We are piling up riches for you here. Thanks to the advice of Mademoiselle de Pen-Hoel on the management of your property, you will find yourself within a few years in possession of a considerable capital without losing any of your income.
Your letter, dear child as dearly loved as if I had borne you in my bosom and fed you with my milk, surprised me by its brevity, and above all by your silence about my dearest little Calyste. You told me nothing of the great Calyste either; but then, I know that /he/ is happy, etc.
Sabine wrote across this letter these words, “Noble Brittany does not always lie.” She then laid the paper on Calyste’s desk.
Calyste found the letter and read it. Seeing Sabine’s sentence and recognizing her handwriting he flung the letter into the fire, determined to pretend that he had never received it. Sabine spent a whole week in an agony the secrets of which are known only to angelic or solitary souls whom the wing of the bad angel has never overshadowed. Calyste’s silence terrified her.
“I, who ought to be all gentleness, all pleasure to him, I have displeased him, wounded him! My virtue has made itself hateful. I have no doubt humiliated my idol,” she said to herself. These thoughts plowed furrows in her heart. She wanted to ask pardon for her fault, but Certainty let loose upon her other proofs. Grown bold and