origin.
About seventeen years back–Nuflo had no sure method to compute time by–when he was already verging on old age, he was one of a company of nine men, living a kind of roving life in the very part of Guayana through which we were now travelling; the others, much younger than himself, were all equally offenders against the laws of Venezuela, and fugitives from justice. Nuflo was the leader of this gang, for it happened that he had passed a great portion of his life outside the pale of civilization, and could talk the Indian language, and knew this part of Guayana intimately. But according to his own account he was not in harmony with them. They were bold, desperate men, whose evil appetites had so far only been whetted by the crimes they had committed; while he, with passions worn out, recalling his many bad acts, and with a vivid conviction of the truth of all he had been taught in early life–for Nuflo was nothing if not religious–was now grown timid and desirous only of making his peace with Heaven. This difference of disposition made him morose and quarrelsome with his companions; and they would, he said, have murdered him without remorse if he had not been so useful to them. Their favourite plan was to hang about the neighbourhood of some small isolated settlement, keeping a watch on it, and, when most of the male inhabitants were absent, to swoop down on it and work their will. Now, shortly after one of these raids it happened that a woman they had carried off, becoming a burden to them, was flung into a river to the alligators; but when being dragged down to the waterside she cast up her eyes, and in a loud voice cried to God to execute vengeance on her murderers. Nuflo affirmed that he took no part in this black deed; nevertheless, the woman’s dying appeal to Heaven preyed on his mind; he feared that it might have won a hearing, and the “person” eventually commissioned to execute vengeance–after the usual days, of course might act on the principle of the old proverb: Tell me whom you are with, and I will tell you what you are–and punish the innocent (himself to wit) along with the guilty. But while thus anxious about his spiritual interests, he was not yet prepared to break with his companions. He thought it best to temporize, and succeeded in persuading them that it would be unsafe to attack another Christian settlement for some time to come; that in the interval they might find some pleasure, if no great credit, by turning their attention to the Indians. The infidels, he said, were God’s natural enemies and fair game to the Christian. To make a long story short, Nuflo’s Christian band, after some successful adventures, met with a reverse which reduced their number from nine to five. Flying from their enemies, they sought safety at Riolama, an uninhabited place, where they found it possible to exist for some weeks on game, which was abundant, and wild fruits.
One day at noon, while ascending a mountain at the southern extremity of the Riolama range in order to get a view of the country beyond the summit, Nuflo and his companions discovered a cave; and finding it dry, without animal occupants, and with a level floor, they at once determined to make it their dwelling-place for a season. Wood for firing and water were to be had close by; they were also well provided with smoked flesh of a tapir they had slaughtered a day or two before, so that they could afford to rest for a time in so comfortable a shelter. At a short distance from the cave they made a fire on the rock to toast some slices of meat for their dinner; and while thus engaged all at once one of the men uttered a cry of astonishment, and casting up his eyes Nuflo beheld, standing near and regarding them with surprise and fear in-her wide-open eyes, a woman of a most wonderful appearance. The one slight garment she had on was silky and white as the snow on the summit of some great mountain, but of the snow when the sinking sun touches and gives it some delicate changing colour which is like fire. Her dark hair was like a cloud from which her face looked out, and her head was surrounded by an aureole like that of a saint in a picture, only more beautiful. For, said Nuflo, a picture is a picture, and the other was a reality, which is finer. Seeing her he fell on his knees and crossed himself; and all the time her eyes, full of amazement and shining with such a strange splendour that he could not meet them, were fixed on him and not on the others; and he felt that she had come to save his soul, in danger of perdition owing to his companionship with men who were at war with God and wholly bad.
But at this moment his comrades, recovering from their astonishment, sprang to their feet, and the heavenly woman vanished. Just behind where she had stood, and not twelve yards from them, there was a huge chasm in the mountain, its jagged precipitous sides clothed with thorny bushes; the men now cried out that she had made her escape that way, and down after her they rushed, pell-mell.
Nuflo cried out after them that they had seen a saint and that some horrible thing would befall them if they allowed any evil thought to enter their hearts; but they scoffed at his words, and were soon far down out of hearing, while he, trembling with fear, remained praying to the woman that had appeared to them and had looked with such strange eyes at him, not to punish him for the sins of the others.
Before long the men returned, disappointed and sullen, for they had failed in their search for the woman; and perhaps Nuflo’s warning words had made them give up the chase too soon. At all events, they seemed ill at ease, and made up their minds to abandon the cave; in a short time they left the place to camp that night at a considerable distance from the mountain. But they were not satisfied: they had now recovered from their fear, but not from the excitement of an evil passion; and finally, after comparing notes, they came to the conclusion that they had missed a great prize through Nuflo’s cowardice; and when he reproved them they blasphemed all the saints in the calendar and even threatened him with violence. Fearing to remain longer in the company of such godless men, he only waited until they slept, then rose up cautiously, helped himself to most of the provisions, and made his escape, devoutly hoping that after losing their guide they would all speedily perish.
Finding himself alone now and master of his own actions, Nuflo was in terrible distress, for while his heart was in the utmost fear, it yet urged him imperiously to go back to the mountain, to seek again for that sacred being who had appeared to him and had been driven away by his brutal companions. If he obeyed that inner voice, he would be saved; if he resisted it, then there would be no hope for him, and along with those who had cast the woman to the alligators he would be lost eternally. Finally, on the following day, he went back, although not without fear and trembling, and sat down on a stone just where he had sat toasting his tapir meat on the previous day. But he waited in vain, and at length that voice within him, which he had so far obeyed, began urging him to descend into the valley-like chasm down which the woman had escaped from his comrades, and to seek for her there. Accordingly he rose and began cautiously and slowly climbing down over the broken jagged rocks and through a dense mass of thorny bushes and creepers. At the bottom of the chasm a clear, swift stream of water rushed with foam and noise along its rocky bed; but before reaching it, and when it was still twenty yards lower down, he was startled by hearing a low moan among the bushes, and looking about for the cause, he found the wonderful woman–his saviour, as he expressed it. She was not now standing nor able to stand, but half reclining among the rough stones, one foot, which she had sprained in that headlong flight down the ragged slope, wedged immovably between the rocks; and in this painful position she had remained a prisoner since noon on the previous day. She now gazed on her visitor in silent consternation; while he, casting himself prostrate on the ground, implored her forgiveness and begged to know her will. But she made no reply; and at length, finding that she was powerless to move, he concluded that, though a saint and one of the beings that men worship, she was also flesh and liable to accidents while sojourning on earth; and perhaps, he thought, that accident which had befallen her had been specially designed by the powers above to prove him. With great labour, and not without causing her much pain, he succeeded in extricating her from her position; and then finding that the injured foot was half crushed and blue and swollen, he took her up in his arms and carried her to the stream. There, making a cup of a broad green leaf, he offered her water, which she drank eagerly; and he also raved her injured foot in the cold stream and bandaged it with fresh aquatic leaves; finally he made her a soft bed of moss and dry grass and placed her on it. That night he spent keeping watch over her, at intervals applying fresh wet leaves to her foot as the old ones became dry and wilted from the heat of the inflammation.
The effect of all he did was that the terror with which she regarded him gradually wore off; and next day, when she seemed to be recovering her strength, he proposed by signs to remove her to the cave higher up, where she would be sheltered in case of rain. She appeared to understand him, and allowed herself to be taken up in his arms and carried with much labour to the top of the chasm. In the cave he made her a second couch, and tended her assiduously. He made a fire on the floor and kept it burning night and day, and supplied her with water to drink and fresh leaves for her foot. There was little more that he could do. From the choicest and fattest bits of toasted tapir flesh he offered her she turned away with disgust. A little cassava bread soaked in water she would take, but seemed not to like it. After a time, fearing that she would starve, he took to hunting after wild fruits, edible bulbs and gums, and on these small things she subsisted during the whole time of their sojourn together in the desert.
The woman, although lamed for life, was now so far recovered as to be able to limp about without assistance, and she spent a portion of each day out among the rocks and trees on the mountains. Nuflo at first feared that she would now leave him, but before long he became convinced that she had no such intentions. And yet she was profoundly unhappy. He was accustomed to see her seated on a rock, as if brooding over some secret grief, her head bowed, and great tears falling from half-closed eyes.
From the first he had conceived the idea that she was in the way of becoming a mother at no distant date–an idea which seemed to accord badly with the suppositions as to the nature of this heavenly being he was privileged to minister to and so win salvation; but he was now convinced of its truth, and he imagined that in her condition he had discovered the cause of that sorrow and anxiety which preyed continually on her. By means of that dumb language of signs which enabled them to converse together a little, he made it known to her that at a great distance from the mountains there existed a place where there were beings like herself, women, and mothers of children, who would comfort and tenderly care for her. When she had understood, she seemed pleased and willing to accompany him to that distant place; and so it came to pass that they left their rocky shelter and the mountains of Riolama far behind. But for several days, as they slowly journeyed over the plain, she would pause at intervals in her limping walk to gaze back on those blue summits, shedding abundant tears.
Fortunately the village Voa, on the river of the same name, which was the nearest Christian settlement to Riolama, whither his course was directed, was well known to him; he had lived there in former years, and, what was of great advantage, the inhabitants were ignorant of his worst crimes, or, to put it in his own subtle way, of the crimes committed by the men he had acted with. Great was the astonishment and curiosity of the people of Voa when, after many weeks’ travelling, Nuflo arrived at last with his companion. But he was not going to tell the truth, nor even the least particle of the truth, to a gaping crowd of inferior persons. For these, ingenious lies; only to the priest he told the whole story, dwelling minutely on all he had done to rescue and protect her; all of which was approved by the holy man, whose first act was to baptize the woman for fear that she was not a Christian. Let it be said to Nuflo’s credit that he objected to this ceremony, arguing that she could not be a saint, with an aureole in token of her sainthood, yet stand in need of being baptized by a priest. A priest–he added, with a little chuckle of malicious pleasure–who was often seen drunk, who cheated at cards, and was sometimes suspected of putting poison on his fighting-cock’s spur to make sure of the victory! Doubtless the priest had his faults; but he was not without humanity, and for the whole seven years of that unhappy stranger’s sojourn at Voa he did everything in his power to make her existence tolerable. Some weeks after arriving she gave birth to a female child, and then the priest insisted on naming it Riolama, in order, he said, to keep in remembrance the strange story of the mother’s discovery at that place.
Rima’s mother could not be taught to speak either Spanish or Indian; and when she found that the mysterious and melodious sounds that fell from her own lips were understood by none, she ceased to utter them, and thereafter preserved an unbroken silence among the people she lived with. But from the presence of others she shrank, as if in disgust or fear, excepting only Nuflo and the priest, whose kindly intentions she appeared to understand and appreciate. So far her life in the village was silent and sorrowful. With her child it was different; and every day that was not wet, taking the little thing by the hand, she would limp painfully out into the forest, and there, sitting on the ground, the two would commune with each other by the hour in their wonderful language.
At length she began to grow perceptibly paler and feebler week by week, day by day, until she could no longer go out into the wood, but sat or reclined, panting for breath in the dull hot room, waiting for death to release her. At the same time little Rima, who had always appeared frail, as if from sympathy, now began to fade and look more shadowy, so that it was expected she would not long survive her parent. To the mother death came slowly, but at last it seemed so near that Nuflo and the priest were together at her side waiting to see the end. It was then that little Rima, who had learnt from infancy to speak in Spanish, rose from the couch where her mother had been whispering to her, and began with some difficulty to express what was in the dying woman’s mind. Her child, she had said, could not continue to live in that hot wet place, but if taken away to a distance where there were mountains and a cooler air she would survive and grow strong again.
Hearing this, old Nuflo declared that the child should not perish; that he himself would take her away to Parahuari, a distant place where there were mountains and dry plains and open woods; that he would watch over her and care for her there as he had cared for her mother at Riolama.
When the substance of this speech had been made known by Rima to the dying woman, she suddenly rose up from her couch, which she had not risen from for many days, and stood erect on the floor, her wasted face shining with joy. Then Nuflo knew that God’s angels had come for her, and put out his arms to save her from falling; and even while he held her that sudden glory went out from her face, now of a dead white like burnt-out ashes; and murmuring something soft and melodious, her spirit passed away.
Once more Nuflo became a wanderer, now with the fragile-looking little Rima for companion, the sacred child who had inherited the position of his intercessor from a sacred mother. The priest, who had probably become infected with Nuflo’s superstitions, did not allow them to leave Voa empty-handed, but gave the old man as much calico as would serve to buy hospitality and whatsoever he might require from the Indians for many a day to come.
At Parahuari, where they arrived safely at last, they lived for some little time at one of the villages. But the child had an instinctive aversion to all savages, or possibly the feeling was derived from her mother, for it had shown itself early at Voa, where she had refused to learn their language; and this eventually led Nuflo to go away and live apart from them, in the forest by Ytaioa, where he made himself a house and garden. The Indians, however, continued friendly with him and visited him with frequency. But when Rima grew up, developing into that mysterious woodland girl I found her, they became suspicious, and in the end regarded her with dangerously hostile feeling. She, poor child, detested them because they were incessantly at war with the wild animals she loved, her companions; and having no fear of them, for she did not know that they had it in their minds to turn their little poisonous arrows against herself, she was constantly in the woods frustrating them; and the animals, in league with her, seemed to understand her note of warning and hid themselves or took to flight at the approach of danger. At length their hatred and fear grew to such a degree that they determined to make away with her, and one day, having matured a plan, they went to the wood and spread themselves two and two about it. The couples did not keep together, but moved about or remained concealed at a distance of forty or fifty yards apart, lest she should be missed. Two of the savages, armed with blow-pipes, were near the border of the forest on the side nearest to the village, and one of them, observing a motion in the foliage of a tree, ran swiftly and cautiously towards it to try and catch a glimpse of the enemy. And he did see her no doubt, as she was there watching both him and his companions, and blew an arrow at her, but even while in the act of blowing it he was himself struck by a dart that buried itself deep in his flesh just over the heart. He ran some distance with the fatal barbed point in his flesh and met his comrade, who had mistaken him for the girl and shot him. The wounded man threw himself down to die, and dying related that he had fired at the girl sitting up in a tree and that she had caught the arrow in her hand only to hurl it instantly back with such force and precision that it pierced his flesh just over the heart. He had seen it all with his own eyes, and his friend who had accidentally slain him believed his story and repeated it to the others. Rima had seen one Indian shoot the other, and when she told her grandfather he explained to her that it was an accident, but he guessed why the arrow had been fired.
From that day the Indians hunted no more in the wood; and at length one day Nuflo, meeting an Indian who did not know him and with whom he had some talk, heard the strange story of the arrow, and that the mysterious girl who could not be shot was the offspring of an old man and a Didi who had become enamoured of him; that, growing tired of her consort, the Didi had returned to her river, leaving her half-human child to play her malicious pranks in the wood.
This, then, was Nuflo’s story, told not in Nuflo’s manner, which was infinitely prolix; and think not that it failed to move me–that I failed to bless him for what he had done, in spite of his selfish motives.
CHAPTER XVI
We were eighteen days travelling to Riolama, on the last two making little progress, on account of continuous rain, which made us miserable beyond description. Fortunately the dogs had found, and Nuflo had succeeded in killing, a great ant-eater, so that we were well supplied with excellent, strength-giving flesh. We were among the Riolama mountains at last, and Rima kept with us, apparently expecting great things. I expected nothing, for reasons to be stated by and by. My belief was that the only important thing that could happen to us would be starvation.
The afternoon of the last day was spent in skirting the foot of a very long mountain, crowned at its southern extremity with a huge, rocky mass resembling the head of a stone sphinx above its long, couchant body, and at its highest part about a thousand feet above the surrounding level. It was late in the day, raining fast again, yet the old man still toiled on, contrary to his usual practice, which was to spend the last daylight hours in gathering firewood and in constructing a shelter. At length, when we were nearly under the peak, he began to ascend. The rise in this place was gentle, and the vegetation, chiefly composed of dwarf thorn trees rooted in the clefts of the rock, scarcely impeded our progress; yet Nuflo moved obliquely, as if he found the ascent difficult, pausing frequently to take breath and look round him. Then we came to a deep, ravine-like cleft in the side of the mountain, which became deeper and narrower above us, but below it broadened out to a valley; its steep sides as we looked down were clothed with dense, thorny vegetation, and from the bottom rose to our ears the dull sound of a hidden torrent. Along the border of this ravine Nuflo began toiling upwards, and finally brought us out upon a stony plateau on the mountain-side. Here he paused and, turning and regarding us with a look as of satisfied malice in his eyes, remarked that we were at our journey’s end, and he trusted the sight of that barren mountain-side would compensate us for all the discomforts we had suffered during the last eighteen days.
I heard him with indifference. I had already recognized the place from his own exact description of it, and I now saw all that I had looked to see–a big, barren hill. But Rima, what had she expected that her face wore that blank look of surprise and pain? “Is this the place where mother appeared to you?” she suddenly cried. “The very place–this! This!” Then she added: “The cave where you tended her–where is it?”
“Over there,” he said, pointing across the plateau, which was partially overgrown with dwarf trees and bushes, and ended at a wall of rock, almost vertical and about forty feet high.
Going to this precipice, we saw no cave until Nuflo had cut away two or three tangled bushes, revealing an opening behind, about half as high and twice as wide as the door of an ordinary dwelling-house.
The next thing was to make a torch, and aided by its light we groped our way in and explored the interior. The cave, we found, was about fifty feet long, narrowing to a mere hole at the extremity; but the anterior portion formed an oblong chamber, very lofty, with a dry floor. Leaving our torch burning, we set to work cutting bushes to supply ourselves with wood enough to last us all night. Nuflo, poor old man, loved a big fire dearly; a big fire and fat meat to eat (the ranker its flavour, the better he liked it) were to him the greatest blessings that man could wish for. In me also the prospect of a cheerful blaze put a new heart, and I worked with a will in the rain, which increased in the end to a blinding downpour.
By the time I dragged my last load in, Nuflo had got his fire well alight, and was heaping on wood in a most lavish way. “No fear of burning our house down tonight,” he remarked, with a chuckle–the first sound of that description he had emitted for a long time.
After we had satisfied our hunger, and had smoked one or two cigarettes, the unaccustomed warmth, and dryness, and the firelight affected us with drowsiness, and I had probably been nodding for some time; but starting at last and opening my eyes, I missed Rima. The old man appeared to be asleep, although still in a sitting posture close to the fire. I rose and hurried out, drawing my cloak close around me to protect me from the rain; but what was my surprise on emerging from the cave to feel a dry, bracing wind in my face and to see the desert spread out for leagues before me in the brilliant white light of a full moon! The rain had apparently long ceased, and only a few thin white clouds appeared moving swiftly over the wide blue expanse of heaven. It was a welcome change, but the shock of surprise and pleasure was instantly succeeded by the maddening fear that Rima was lost to me. She was nowhere in sight beneath, and running to the end of the little plateau to get free of the thorn trees, I turned my eyes towards the summit, and there, at some distance above me, caught sight of her standing motionless and gazing upwards. I quickly made my way to her side, calling to her as I approached; but she only half turned to cast a look at me and did not reply.
“Rima,” I said, “why have you come here? Are you actually thinking of climbing the mountain at this hour of the night?” “Yes–why not?” she returned, moving one or two steps from me.
“Rima–sweet Rima, will you listen to me?”
“Now? Oh, no–why do you ask that? Did I not listen to you in the wood before we started, and you also promised to do what I wished? See, the rain is over and the moon shines brightly. Why should I wait? Perhaps from the summit I shall see my people’s country. Are we not near it now?”
“Oh, Rima, what do you expect to see? Listen–you must listen, for I know best. From that summit you would see nothing but a vast dim desert, mountain and forest, mountain and forest, where you might wander for years, or until you perished of hunger or fever, or were slain by some beast of prey or by savage men; but oh, Rima, never, never, never would you find your people, for they exist not. You have seen the false water of the mirage on the savannah, when the sun shines bright and hot; and if one were to follow it one would at last fall down and perish, with never a cool drop to moisten one’s parched lips. And your hope, Rima–this hope to find your people which has brought you all the way to Riolama–is a mirage, a delusion, which will lead to destruction if you will not abandon it.”
She turned to face me with flashing eyes. “You know best!” she exclaimed. “You know best and tell me that! Never until this moment have you spoken falsely. Oh, why have you said such things to me–named after this place, Riolama? Am I also like that false water you speak of–no divine Rima, no sweet Rima? My mother, had she no mother, no mother’s mother? I remember her, at Voa, before she died, and this hand seems real–like yours; you have asked to hold it. But it is not he that speaks to me–not one that showed me the whole world on Ytaioa. Ah, you have wrapped yourself in a stolen cloak, only you have left your old grey beard behind! Go back to the cave and look for it, and leave me to seek my people alone!”
Once more, as on that day in the forest when she prevented me from killing the serpent, and as on the occasion of her meeting with Nuflo after we had been together on Ytaioa, she appeared transformed and instinct with intense resentment–a beautiful human wasp, and every word a sting.
“Rima,” I cried, “you are cruelly unjust to say such words to me. If you know that I have never deceived you before, give me a little credit now. You are no delusion–no mirage, but Rima, like no other being on earth. So perfectly truthful and pure I cannot be, but rather than mislead you with falsehoods I would drop down and die on this rock, and lose you and the sweet light that shines on us for ever.”
As she listened to my words, spoken with passion, she grew pale and clasped her hands. “What have I said? What have I said?” She spoke in a low voice charged with pain, and all at once she came nearer, and with a low, sobbing cry sank down at my feet, uttering, as on the occasion of finding me lost at night in the forest near her home, tender, sorrowful expressions in her own mysterious language. But before I could take her in my arms she rose again quickly to her feet and moved away a little space from me.
“Oh no, no, it cannot be that you know best!” she began again. “But I know that you have never sought to deceive me. And now, because I falsely accused you, I cannot go there without you”–pointing to the summit–“but must stand still and listen to all you have to say.”
“You know, Rima, that your grandfather has now told me your history–how he found your mother at this place, and took her to Voa, where you were born; but of your mother’s people he knows nothing, and therefore he can now take you no further.”
“Ah, you think that! He says that now; but he deceived me all these years, and if he lied to me in the past, can he not still lie, affirming that he knows nothing of my people, even as he affirmed that he knew not Riolama?”
“He tells lies and he tells truth, Rima, and one can be distinguished from the other. He spoke truthfully at last, and brought us to this place, beyond which he cannot lead you.”
“You are right; I must go alone.”
“Not so, Rima, for where you go, there we must go; only you will lead and we follow, believing only that our quest will end in disappointment, if not in death.”
“Believe that and yet follow! Oh no! Why did he consent to lead me so far for nothing?”
“Do you forget that you compelled him? You know what he believes; and he is old and looks with fear at death, remembering his evil deeds, and is convinced that only through your intercession and your mother’s he can escape from perdition. Consider, Rima, he could not refuse, to make you more angry and so deprive himself of his only hope.”
My words seemed to trouble her, but very soon she spoke again with renewed animation. “If my people exist, why must it be disappointment and perhaps death? He does not know; but she came to him here–did she not? The others are not here, but perhaps not far off. Come, let us go to the summit together to see from it the desert beneath us–mountain and forest, mountain and forest. Somewhere there! You said that I had knowledge of distant things. And shall I not know which mountain–which forest?”
“Alas! no, Rima; there is a limit to your far-seeing; and even if that faculty were as great as you imagine, it would avail you nothing, for there is no mountain, no forest, in whose shadow your people dwell.”
For a while she was silent, but her eyes and clasping fingers were restless and showed her agitation. She seemed to be searching in the depths of her mind for some argument to oppose to my assertions. Then in a low, almost despondent voice, with something of reproach in it, she said: “Have we come so far to go back again? You were not Nuflo to need my intercession, yet you came too.”
“Where you are, there I must be–you have said it yourself. Besides, when we started I had some hope of finding your people. Now I know better, having heard Nuflo’s story. Now I know that your hope is a vain one.”
“Why? Why? Was she not found here–mother? Where, then, are the others?”
“Yes, she was found here, alone. You must remember all the things she spoke to you before she died. Did she ever speak to you of her people–speak of them as if they existed, and would be glad to receive you among them some day?”
“No. Why did she not speak of that? Do you know–can you tell me?”
“I can guess the reason, Rima. It is very sad–so sad that it is hard to tell it. When Nuflo tended her in the cave and was ready to worship her and do everything she wished, and conversed with her by signs, she showed no wish to return to her people. And when he offered her, in a way she understood, to take her to a distant place, where she would be among strange beings, among others like Nuflo, she readily consented, and painfully performed that long journey to Voa. Would you, Rima, have acted thus–would you have gone so far away from your beloved people, never to return, never to hear of them or speak to them again? Oh no, you could not; nor would she if her people had been in existence. But she knew that she had survived them, that some great calamity had fallen upon and destroyed them. They were few in number, perhaps, and surrounded on every side by hostile tribes, and had no weapons, and made no war. They had been preserved because they inhabited a place apart, some deep valley perhaps, guarded on all sides by lofty mountains and impenetrable forests and marshes; but at last the cruel savages broke into this retreat and hunted them down, destroying all except a few fugitives, who escaped singly like your mother, and fled away to hide in some distant solitude.”
The anxious expression on her face deepened as she listened to one of anguish and despair; and then, almost before I concluded, she suddenly lifted her hands to her head, uttering a low, sobbing cry, and would have fallen on the rock had I not caught her quickly in my arms. Once more in my arms–against my breast, her proper place! But now all that bright life seemed gone out of her; her head fell on my shoulder, and there was no motion in her except at intervals a slight shudder in her frame accompanied by a low, gasping sob. In a little while the sobs ceased, the eyes were closed, the face still and deathly white, and with a terrible anxiety in my heart I carried her down to the cave.
CHAPTER XVII
As I re-entered the cave with my burden Nuflo sat up and stared at me with a frightened look in his eyes. Throwing my cloak down, I placed the girl on it and briefly related what had happened.
He drew near to examine her; then placed his hand on her heart. “Dead!–she is dead!” he exclaimed.
My own anxiety changed to an irrational anger at his words. “Old fool! She has only fainted,” I returned. “Get me some water, quick.”
But the water failed to restore her, and my anxiety deepened as I gazed on that white, still face. Oh, why had I told her that sad tragedy I had imagined with so little preparation? Alas! I had succeeded too well in my purpose, killing her vain hope and her at the same moment.
The old man, still bending over her, spoke again. “No, I will not believe that she is dead yet; but, sir, if not dead, then she is dying.”
I could have struck him down for his words. “She will die in my arms, then,” I exclaimed, thrusting him roughly aside, and lifting her up with the cloak beneath her.
And while I held her thus, her head resting on my arm, and gazed with unutterable anguish into her strangely white face, insanely praying to Heaven to restore her to me, Nuflo fell on his knees before her, and with bowed head, and hands clasped in supplication, began to speak.
“Rima! Grandchild!” he prayed, his quivering voice betraying his agitation. “Do not die just yet: you must not die–not wholly die–until you have heard what I have to say to you. I do not ask you to answer in words–you are past that, and I am not unreasonable. Only, when I finish, make some sign–a sigh, a movement of the eyelid, a twitch of the lips, even in the small corners of the mouth; nothing more than that, just to show that you have heard, and I shall be satisfied. Remember all the years that I have been your protector, and this long journey that I have taken on your account; also all that I did for your sainted mother before she died at Voa, to become one of the most important of those who surround the Queen of Heaven, and who, when they wish for any favour, have only to say half a word to get it. And do not cast in oblivion that at the last I obeyed your wish and brought you safely to Riolama. It is true that in some small things I deceived you; but that must not weigh with you, because it is a small matter and not worthy of mention when you consider the claims I have on you. In your hands, Rima, I leave everything, relying on the promise you made me, and on my services. Only one word of caution remains to be added. Do not let the magnificence of the place you are now about to enter, the new sights and colours, and the noise of shouting, and musical instruments and blowing of trumpets, put these things out of your head. Nor must you begin to think meanly of yourself and be abashed when you find yourself surrounded by saints and angels; for you are not less than they, although it may not seem so at first when you see them in their bright clothes, which, they say, shine like the sun. I cannot ask you to tie a string round your finger; I can only trust to your memory, which was always good, even about the smallest things; and when you are asked, as no doubt you will be, to express a wish, remember before everything to speak of your grandfather, and his claims on you, also on your angelic mother, to whom you will present my humble remembrances.”
During this petition, which in other circumstances would have moved me to laughter but now only irritated me, a subtle change seemed to come to the apparently lifeless girl to make me hope. The small hand in mine felt not so icy cold, and though no faintest colour had come to the face, its pallor had lost something of its deathly waxen appearance; and now the compressed lips had relaxed a little and seemed ready to part. I laid my finger-tips on her heart and felt, or imagined that I felt, a faint fluttering; and at last I became convinced that her heart was really beating.
I turned my eyes on the old man, still bending forward, intently watching for the sign he had asked her to make. My anger and disgust at his gross earthy egoism had vanished. “Let us thank God, old man,” I said, the tears of joy half choking my utterance. “She lives–she is recovering from her fit.”
He drew back, and on his knees, with bowed head, murmured a prayer of thanks to Heaven.
Together we continued watching her face for half an hour longer, I still holding her in my arms, which could never grow weary of that sweet burden, waiting for other, surer signs of returning life; and she seemed now like one that had fallen into a profound, death-like sleep which must end in death. Yet when I remembered her face as it had looked an hour ago, I was confirmed in the belief that the progress to recovery, so strangely slow, was yet sure. So slow, so gradual was this passing from death to life that we had hardly ceased to fear when we noticed that the lips were parted, or almost parted, that they were no longer white, and that under her pale, transparent skin a faint, bluish-rosy colour was now visible. And at length, seeing that all danger was past and recovery so slow, old Nuflo withdrew once more to the fireside and, stretching himself out on the sandy floor, soon fell into a deep sleep.
If he had not been lying there before me in the strong light of the glowing embers and dancing flames, I could not have felt more alone with Rima–alone amid those remote mountains, in that secret cavern, with lights and shadows dancing on its grey vault. In that profound silence and solitude the mysterious loveliness of the still face I continued to gaze on, its appearance of life without consciousness, produced a strange feeling in me, hard, perhaps impossible, to describe.
Once, when clambering among the rough rocks, overgrown with forest, among the Queneveta mountains, I came on a single white flower which was new to me, which I have never seen since. After I had looked long at it, and passed on, the image of that perfect flower remained so persistently in my mind that on the following day I went again, in the hope of seeing it still untouched by decay. There was no change; and on this occasion I spent a much longer time looking at it, admiring the marvellous beauty of its form, which seemed so greatly to exceed that of all other flowers. It had thick petals, and at first gave me the idea of an artificial flower, cut by a divinely inspired artist from some unknown precious stone, of the size of a large orange and whiter than milk, and yet, in spite of its opacity, with a crystalline lustre on the surface. Next day I went again, scarcely hoping to find it still unwithered; it was fresh as if only just opened; and after that I went often, sometimes at intervals of several days, and still no faintest sign of any change, the clear, exquisite lines still undimmed, the purity and lustre as I had first seen it. Why, I often asked, does not this mystic forest flower fade and perish like others? That first impression of its artificial appearance had soon left me; it was, indeed, a flower, and, like other flowers, had life and growth, only with that transcendent beauty it had a different kind of life. Unconscious, but higher; perhaps immortal. Thus it would continue to bloom when I had looked my last on it; wind and rain and sunlight would never stain, never tinge, its sacred purity; the savage Indian, though he sees little to admire in a flower, yet seeing this one would veil his face and turn back; even the browsing beast crashing his way through the forest, struck with its strange glory, would swerve aside and pass on without harming it. Afterwards I heard from some Indians to whom I described it that the flower I had discovered was called Hata; also that they had a superstition concerning it–a strange belief. They said that only one Hata flower existed in the world; that it bloomed in one spot for the space of a moon; that on the disappearance of the moon in the sky the Hata disappeared from its place, only to reappear blooming in some other spot, sometimes in some distant forest. And they also said that whosoever discovered the Hata flower in the forest would overcome all his enemies and obtain all his desires, and finally outlive other men by many years. But, as I have said, all this I heard afterwards, and my half-superstitious feeling for the flower had grown up independently in my own mind. A feeling like that was in me while I gazed on the face that had no motion, no consciousness in it, and yet had life, a life of so high a kind as to match with its pure, surpassing loveliness. I could almost believe that, like the forest flower, in this state and aspect it would endure for ever; endure and perhaps give of its own immortality to everything around it–to me, holding her in my arms and gazing fixedly on the pale face framed in its cloud of dark, silken hair; to the leaping flames that threw changing lights on the dim stony wall of rock; to old Nuflo and his two yellow dogs stretched out on the floor in eternal, unawakening sleep.
This feeling took such firm possession of my mind that it kept me for a time as motionless as the form I held in my arms. I was only released from its power by noting still further changes in the face I watched, a more distinct advance towards conscious life. The faint colour, which had scarcely been more than a suspicion of colour, had deepened perceptibly; the lids were lifted so as to show a gleam of the crystal orbs beneath; the lips, too, were slightly parted.
And, at last, bending lower down to feel her breath, the beauty and sweetness of those lips could no longer be resisted, and I touched them with mine. Having once tasted their sweetness and fragrance, it was impossible to keep from touching them again and again. She was not conscious–how could she be and not shrink from my caress? Yet there was a suspicion in my mind, and drawing back I gazed into her face once more. A strange new radiance had overspread it. Or was this only an illusive colour thrown on her skin by the red firelight? I shaded her face with my open hand, and saw that her pallor had really gone, that the rosy flame on her cheeks was part of her life. Her lustrous eyes, half open, were gazing into mine. Oh, surely consciousness had returned to her! Had she been sensible of those stolen kisses? Would she now shrink from another caress? Trembling, I bent down and touched her lips again, lightly, but lingeringly, and then again, and when I drew back and looked at her face the rosy flame was brighter, and the eyes, more open still, were looking into mine. And gazing with those open, conscious eyes, it seemed to me that at last, at last, the shadow that had rested between us had vanished, that we were united in perfect love and confidence, and that speech was superfluous. And when I spoke, it was not without doubt and hesitation: our bliss in those silent moments had been so complete, what could speaking do but make it less!
“My love, my life, my sweet Rima, I know that you will understand me now as you did not before, on that dark night–do you remember it, Rima?–when I held you clasped to my breast in the wood. How it pierced my heart with pain to speak plainly to you as I did on the mountain tonight–to kill the hope that had sustained and brought you so far from home! But now that anguish is over; the shadow has gone out of those beautiful eyes that are looking at me. It is because loving me, knowing now what love is, knowing, too, how much I love you, that you no longer need to speak to any other living being of such things? To tell it, to show it, to me is now enough–is it not so, Rima? How strange it seemed, at first, when you shrank in fear from me! But, afterwards, when you prayed aloud to your mother, opening all the secrets of your heart, I understood it. In that lonely, isolated life in the wood you had heard nothing of love, of its power over the heart, its infinite sweetness; when it came to you at last it was a new, inexplicable thing, and filled you with misgivings and tumultuous thoughts, so that you feared it and hid yourself from its cause. Such tremors would be felt if it had always been night, with no light except that of the stars and the pale moon, as we saw it a little while ago on the mountain; and, at last, day dawned, and a strange, unheard-of rose and purple flame kindled in the eastern sky, foretelling the coming sun. It would seem beautiful beyond anything that night had shown to you, yet you would tremble and your heart beat fast at that strange sight; you would wish to fly to those who might be able to tell you its meaning, and whether the sweet things it prophesied would ever really come. That is why you wished to find your people, and came to Riolama to seek them; and when you knew–when I cruelly told you–that they would never be found, then you imagined that that strange feeling in your heart must remain a secret for ever, and you could not endure the thought of your loneliness. If you had not fainted so quickly, then I should have told you what I must tell you now. They are lost, Rima–your people–but I am with you, and know what you feel, even if you have no words to tell it. But what need of words? It shines in your eyes, it burns like a flame in your face; I can feel it in your hands. Do you not also see it in my face–all that I feel for you, the love that makes me happy? For this is love, Rima, the flower and the melody of life, the sweetest thing, the sweet miracle that makes our two souls one.”
Still resting in my arms, as if glad to rest there, still gazing into my face, it was clear to me that she understood my every word. And then, with no trace of doubt or fear left, I stooped again, until my lips were on hers; and when I drew back once more, hardly knowing which bliss was greatest–kissing her delicate mouth or gazing into her face–she all at once put her arms about my neck and drew herself up until she sat on my knee.
“Abel–shall I call you Abel now–and always?” she spoke, still with her arms round my neck. “Ah, why did you let me come to Riolama? I would come! I made him come–old grandfather, sleeping there: he does not count, but you–you! After you had heard my story, and knew that it was all for nothing! And all I wished to know was there–in you. Oh, how sweet it is! But a little while ago, what pain! When I stood on the mountain when you talked to me, and I knew that you knew best, and tried and tried not to know. At last I could try no more; they were all dead like mother; I had chased the false water on the savannah. ‘Oh, let me die too,’ I said, for I could not bear the pain. And afterwards, here in the cave, I was like one asleep, and when I woke I did not really wake. It was like morning with the light teasing me to open my eyes and look at it. Not yet, dear light; a little while longer, it is so sweet to lie still. But it would not leave me, and stayed teasing me still, like a small shining green fly; until, because it teased me so, I opened my lids just a little. It was not morning, but the firelight, and I was in your arms, not in my little bed. Your eyes looking, looking into mine. But I could see yours better. I remembered everything then, how you once asked me to look into your eyes. I remembered so many things–oh, so many!”
“How many things did you remember, Rima?”
“Listen, Abel, do you ever lie on the dry moss and look straight up into a tree and count a thousand leaves?”
“No, sweetest, that could not be done, it is so many to count. Do you know how many a thousand are?”
“Oh, do I not! When a humming-bird flies close to my face and stops still in the air, humming like a bee, and then is gone, in that short time I can count a hundred small round bright feathers on its throat. That is only a hundred; a thousand are more, ten times. Looking up I count a thousand leaves; then stop counting, because there are thousands more behind the first, and thousands more, crowded together so that I cannot count them. Lying in your arms, looking up into your face, it was like that; I could not count the things I remembered. In the wood, when you were there, and before; and long, long ago at Voa, when I was a child with mother.”
“Tell me some of the things you remembered, Rima.”
“Yes, one–only one now. When I was a child at Voa mother was very lame–you know that. Whenever we went out, away from the houses, into the forest, walking slowly, slowly, she would sit under a tree while I ran about playing. And every time I came back to her I would find her so pale, so sad, crying–crying. That was when I would hide and come softly back so that she would not hear me coming. ‘Oh, mother, why are you crying? Does your lame foot hurt you?’ And one day she took me in her arms and told me truly why she cried.”
She ceased speaking, but looked at me with a strange new light coming into her eyes.
“Why did she cry, my love?”
“Oh, Abel, can you understand–now–at last!” And putting her lips close to my ear, she began to murmur soft, melodious sounds that told me nothing. Then drawing back her head, she looked again at me, her eyes glistening with tears, her lips half parted with a smile, tender and wistful.
Ah, poor child! in spite of all that had been said, all that had happened, she had returned to the old delusion that I must understand her speech. I could only return her look, sorrowfully and in silence.
Her face became clouded with disappointment, then she spoke again with something of pleading in her tone. “Look, we are not now apart, I hiding in the wood, you seeking, but together, saying the same things. In your language–yours and now mine. But before you came I knew nothing, nothing, for there was only grandfather to talk to. A few words each day, the same words. If yours is mine, mine must be yours. Oh, do you not know that mine is better?”
“Yes, better; but alas! Rima, I can never hope to understand your sweet speech, much less to speak it. The bird that only chirps and twitters can never sing like the organ-bird.”
Crying, she hid her face against my neck, murmuring sadly between her sobs: “Never–never!”
How strange it seemed, in that moment of joy, such a passion of tears, such despondent words!
For some minutes I preserved a sorrowful silence, realizing for the first time, so far as it was possible to realize- such a thing, what my inability to understand her secret language meant to her–that finer language in which alone her swift thoughts and vivid emotions could be expressed. Easily and well as she seemed able to declare herself in my tongue, I could well imagine that to her it would seem like the merest stammering. As she had said to me once when I asked her to speak in Spanish, “That is not speaking.” And so long as she could not commune with me in that better language, which reflected her mind, there would not be that perfect union of soul she so passionately desired.
By and by, as she grew calmer, I sought to say something that would be consoling to both of us. “Sweetest Rima,” I spoke, “it is so sad that I can never hope to talk with you in your way; but a greater love than this that is ours we could never feel, and love will make us happy, unutterably happy, in spite of that one sadness. And perhaps, after a while, you will be able to say all you wish in my language, which is also yours, as you said some time ago. When we are back again in the beloved wood, and talk once more under that tree where we first talked, and under the old mora, where you hid yourself and threw down leaves on me, and where you caught the little spider to show me how you made yourself a dress, you shall speak to me in your own sweet tongue, and then try to say the same things in mine…. And in the end, perhaps, you will find that it is not so impossible as you think.”
She looked at me, smiling again through her tears, and shook her head a little.
“Remember what I have heard, that before your mother died you were able to tell Nuflo and the priest what her wish was. Can you not, in the same way, tell me why she cried?”
“I can tell you, but it will not be telling you.”
“I understand. You can tell the bare facts. I can imagine something more, and the rest I must lose. Tell me, Rima.”
Her face became troubled; she glanced away and let her eyes wander round the dim, firelit cavern; then they returned to mine once more.
“Look,” she said, “grandfather lying asleep by the fire. So far away from us–oh, so far! But if we were to go out from the cave, and on and on to the great mountains where the city of the sun is, and stood there at last in the midst of great crowds of people, all looking at us, talking to us’ it would be just the same. They would be like the trees and rocks and animals–so far! Not with us nor we with them. But we are everywhere alone together, apart–we two. It is love; I know it now, but I did not know it before because I had forgotten what she told me. Do you think I can tell you what she said when I asked her why she cried? Oh no! Only this, she and another were like one, always, apart from the others. Then something came–something came! O Abel, was that the something you told me about on the mountain? And the other was lost for ever, and she was alone in the forests and mountains of the world. Oh, why do we cry for what is lost? Why do we not quickly forget it and feel glad again? Now only do I know what you felt, O sweet mother, when you sat still and cried, while I ran about and played and laughed! O poor mother! Oh, what pain!” And hiding her face against my neck, she sobbed once more.
To my eyes also love and sympathy brought the tears; but in a little while the fond, comforting words I spoke and my caresses recalled her from that sad past to the present; then, lying back as at first, her head resting on my folded cloak, her body partly supported by my encircling arm and partly by the rock we were leaning against, her half-closed eyes turned to mine expressed a tender assured happiness–the chastened gladness of sunshine after rain; a soft delicious languor that was partly passionate with the passion etherealized.
“Tell me, Rima,” I said, bending down to her, “in all those troubled days with me in the woods had you no happy moments? Did not something in your heart tell you that it was sweet to love, even before you knew what love meant?”
“Yes; and once–O Abel, do you remember that night, after returning from Ytaioa, when you sat so late talking by the fire–I in the shadow, never stirring, listening, listening; you by the fire with the light on your face, saying so many strange things? I was happy then–oh, how happy! It was black night and raining, and I a plant growing in the dark, feeling the sweet raindrops falling, falling on my leaves. Oh, it will be morning by and by and the sun will shine on my wet leaves; and that made me glad till I trembled with happiness. Then suddenly the lightning would come, so bright, and I would tremble with fear, and wish that it would be dark again. That was when you looked at me sitting in the shadow, and I could not take my eyes away quickly and could not meet yours, so that I trembled with fear.”
“And now there is no fear–no shadow; now you are perfectly happy?”
“Oh, so happy! If the way back to the wood was longer, ten times, and if the great mountains, white with snow on their tops, were between, and the great dark forest, and rivers wider than Orinoco, still I would go alone without fear, because you would come after me, to join me in the wood, to be with me at last and always.”
“But I should not let you go alone, Rima–your lonely days are over now.”
She opened her eyes wider and looked earnestly into my face. “I must go back alone, Abel,” she said. “Before day comes I must leave you. Rest here, with grandfather, for a few days and nights, then follow me.”
I heard her with astonishment. “It must not be, Rima,” I cried. “What, let you leave me–now you are mine–to go all that distance, through all that wild country where you might lose yourself and perish alone? Oh, do not think of it!”
She listened, regarding me with some slight trouble in her eyes, but smiling a little at the same time. Her small hand moved up my arm and caressed my cheek; then she drew my face down to hers until our lips met. But when I looked at her eyes again, I saw that she had not consented to my wish. “Do I not know all the way now,” she spoke, “all the mountains, rivers, forests–how should I lose myself? And I must return quickly, not step by step, walking–resting, resting–walking, stopping to cook and eat, stopping to gather firewood, to make a shelter–so many things! Oh, I shall be back in half the time; and I have so much to do.”
“What can you have to do, love?–everything can be done when we are in the wood together.”
A bright smile with a touch of mockery in it flitted over her face as she replied: “Oh, must I tell you that there are things you cannot do? Look, Abel,” and she touched the slight garment she wore, thinner now than at first, and dulled by long exposure to sun and wind and rain.
I could not command her, and seemed powerless to persuade her; but I had not done yet, and proceeded to use every argument I could find to bring her round to my view; and when I finished she put her arms around my neck and drew herself up once more. “O Abel, how happy I shall be!” she said, taking no notice of all I had said. “Think of me alone, days and days, in the wood, waiting for you, working all the time; saying: ‘Come quickly, Abel; come slow, Abel. O Abel, how long you are! Oh, do not come until my work is finished!’ And when it is finished and you arrive you shall find me, but not at once. First you will seek for me in the house, then in the wood, calling: ‘Rime! Rima!’ And she will be there, listening, hid in the trees, wishing to be in your arms, wishing for your lips–oh, so glad, yet fearing to show herself. Do you know why? He told you–did he not?–that when he first saw her she was standing before him all in white–a dress that was like snow on the mountain-tops when the sun is setting and gives it rose and purple colour. I shall be like that, hidden among the trees, saying: ‘Am I different–not like Rima? Will he know me–will he love me just the same?’ Oh, do I not know that you will be glad, and love me, and call me beautiful? Listen! Listen!” she suddenly exclaimed, lifting her face.
Among the bushes not far from the cave’s mouth a small bird had broken out in song, a clear, tender melody soon taken up by other birds further away.
“It will soon be morning,” she said, and then clasped her arms about me once more and held me in a long, passionate embrace; then slipping away from my arms and with one swift glance at the sleeping old man, passed out of the cave.
For a few moments I remained sitting, not yet realizing that she had left me, so suddenly and swiftly had she passed from my arms and my sight; then, recovering my faculties, I started up and rushed out in hopes of overtaking her.
It was not yet dawn, but there was still some light from the full moon, now somewhere behind the mountains. Running to the verge of the bushgrown plateau, I explored the rocky slope beneath without seeing her form, and then called: “Rima! Rima!”
A soft, warbling sound, uttered by no bird, came up from the shadowy bushes far below; and in that direction I ran on; then pausing, called again. The sweet sound was repeated once more, but much lower down now, and so faintly that I scarcely heard it. And when I went on further and called again and again, there was no reply, and I knew that she had indeed gone on that long journey alone.
CHAPTER XVIII
When Nuflo at length opened his eyes he found me sitting alone and despondent by the fire, just returned from my vain chase. I had been caught in a heavy mist on the mountain-side, and was wet through as well as weighed down by fatigue and drowsiness, consequent upon the previous day’s laborious march and my night-long vigil; yet I dared not think of rest. She had gone from me, and I could not have prevented it; yet the thought that I had allowed her to slip out of my arms, to go away alone on that long, perilous journey, was as intolerable as if I had consented to it.
Nuflo was at first startled to hear of her sudden departure; but he laughed at my fears, affirming that after having once been over the ground she could not lose herself; that she would be in no danger from the Indians, as she would invariably see them at a distance and avoid them, and that wild beasts, serpents, and other evil creatures would do her no harm. The small amount of food she required to sustain life could be found anywhere; furthermore, her journey would not be interrupted by bad weather, since rain and heat had no effect on her. In the end he seemed pleased that she had left us, saying that with Rima in the wood the house and cultivated patch and hidden provisions and implements would be safe, for no Indian would venture to come where she was. His confidence reassured me, and casting myself down on the sandy floor of the cave, I fell into a deep slumber, which lasted until evening; then I only woke to share a meal with the old man, and sleep again until the following day.
Nuflo was not ready to start yet; he was enamoured of the unaccustomed comforts of a dry sleeping-place and a fire blown about by no wind and into which fell no hissing raindrops. Not for two days more would he consent to set out on the return journey, and if he could have persuaded me our stay at Riolama would have lasted a week.
We had fine weather at starting; but before long it clouded, and then for upwards of a fortnight we had it wet and stormy, which so hindered us that it took us twenty-three days to accomplish the return journey, whereas the journey out had only taken eighteen. The adventures we met with and the pains we suffered during this long march need not be related. The rain made us miserable, but we suffered more from hunger than from any other cause, and on more than one occasion were reduced to the verge of starvation. Twice we were driven to beg for food at Indian villages, and as we had nothing to give in exchange for it, we got very little. It is possible to buy hospitality from the savage without fish-hooks, nails, and calico; but on this occasion I found myself without that impalpable medium of exchange which had been so great a help to me on my first journey to Parahuari. Now I was weak and miserable and without cunning. It is true that we could have exchanged the two dogs for cassava bread and corn, but we should then have been worse off than ever. And in the end the dogs saved us by an occasional capture–an armadillo surprised in the open and seized before it could bury itself in the soil, or an iguana, opossum, or labba, traced by means of their keen sense of smell to its hiding-place. Then Nuflo would rejoice and feast, rewarding them with the skin, bones, and entrails. But at length one of the dogs fell lame, and Nuflo, who was very hungry, made its lameness an excuse for dispatching it, which he did apparently without compunction, notwithstanding that the poor brute had served him well in its way. He cut up and smoke-dried the flesh, and the intolerable pangs of hunger compelled me to share the loathsome food with him. We were not only indecent, it seemed to me, but cannibals to feed on the faithful servant that had been our butcher. “But what does it matter?” I argued with myself. “All flesh, clean and unclean, should be, and is, equally abhorrent to me, and killing animals a kind of murder. But now I find myself constrained to do this evil thing that good may come. Only to live I take it now–this hateful strength-giver that will enable me to reach Rima, and the purer, better life that is to be.”
During all that time, when we toiled onwards league after league in silence, or sat silent by the nightly fire, I thought of many things; but the past, with which I had definitely broken, was little in my mind. Rima was still the source and centre of all my thoughts; from her they rose, and to her returned. Thinking, hoping, dreaming, sustained me in those dark days and nights of pain and privation. Imagination was the bread that gave me strength, the wine that exhilarated. What sustained old Nuflo’s mind I know not. Probably it was like a chrysalis, dormant, independent of sustenance; the bright-winged image to be called at some future time to life by a great shouting of angelic hosts and noises of musical instruments slept secure, coffined in that dull, gross nature.
The old beloved wood once more! Never did his native village in some mountain valley seem more beautiful to the Switzer, returning, war-worn, from long voluntary exile, than did that blue cloud on the horizon–the forest where Rima dwelt, my bride, my beautiful–and towering over it the dark cone of Ytaioa, now seem to my hungry eyes! How near at last–how near! And yet the two or three intervening leagues to be traversed so slowly, step by step–how vast the distance seemed! Even at far Riolama, when I set out on my return, I scarcely seemed so far from my love. This maddening impatience told on my strength, which was small, and hindered me. I could not run nor even walk fast; old Nuflo, slow, and sober, with no flame consuming his heart, was more than my equal in the end, and to keep up with him was all I could do. At the finish he became silent and cautious, first entering the belt of trees leading away through the low range of hills at the southern extremity of the wood. For a mile or upwards we trudged on in the shade; then I began to recognize familiar ground, the old trees under which I had walked or sat, and knew that a hundred yards further on there would be a first glimpse of the palm-leaf thatch. Then all weakness forsook me; with a low cry of passionate longing and joy I rushed on ahead; but I strained my eyes in vain for a sight of that sweet shelter; no patch of pale yellow colour appeared amidst the universal verdure of bushes, creepers, and trees–trees beyond trees, trees towering above trees.
For some moments I could not realize it. No, I had surely made a mistake, the house had not stood on that spot; it would appear in sight a little further on. I took a few uncertain steps onwards, and then again stood still, my brain reeling, my heart swelling nigh to bursting with anguish. I was still standing motionless, with hand pressed to my breast, when Nuflo overtook me. “Where is it–the house?” I stammered, pointing with my hand. All his stolidity seemed gone now; he was trembling too, his lips silently moving. At length he spoke: “They have come–the children of hell have been here, and have destroyed everything!”
“Rima! What has become of Rima?” I cried; but without replying he walked on, and I followed.
The house, we soon found, had been burnt down. Not a stick remained. Where it had stood a heap of black ashes covered the ground–nothing more. But on looking round we could discover no sign of human beings having recently visited the spot. A rank growth of grass and herbage now covered the once clear space surrounding the site of the dwelling, and the ash-heap looked as if it had been lying there for a month at least. As to what had become of Rima the old man could say no word. He sat down on the ground overwhelmed at the calamity: Runi’s people had been there, he could not doubt it, and they would come again, and he could only look for death at their hands. The thought that Rima had perished, that she was lost, was unendurable. It could not be! No doubt the Indians tract come and destroyed the house during our absence; but she had returned, and they had gone away again to come no more. She would be somewhere in the forest, perhaps not far off, impatiently waiting our return. The old man stared at me while I spoke; he appeared to be in a kind of stupor, and made no reply: and at last, leaving him still sitting on the ground, I went into the wood to look for Rima.
As I walked there, occasionally stopping to peer into some shadowy glade or opening, and to listen, I was tempted again and again to call the name of her I sought aloud; and still the fear that by so doing I might bring some hidden danger on myself, perhaps on her, made me silent. A strange melancholy rested on the forest, a quietude seldom broken by a distant bird’s cry. How, I asked myself, should I ever find her in that wide forest while I moved about in that silent, cautious way? My only hope was that she would find me. It occurred to me that the most likely place to seek her would be some of the old haunts known to us both, where we had talked together. I thought first of the mora tree, where she had hidden herself from me, and thither I directed my steps. About this tree, and within its shade, I lingered for upwards of an hour; and, finally, casting my eyes up into the great dim cloud of green and purple leaves, I softly called: “Rima, Rima, if you have seen me, and have concealed yourself from me in your hiding-place, in mercy answer me–in mercy come down to me now!” But Rima answered not, nor threw down any red glowing leaves to mock me: only the wind, high up, whispered something low and sorrowful in the foliage; and turning, I wandered away at random into the deeper shadows.
By and by I was startled by the long, piercing cry of a wildfowl, sounding strangely loud in the silence; and no sooner was the air still again than it struck me that no bird had uttered that cry. The Indian is a good mimic of animal voices, but practice had made me able to distinguish the true from the false bird-note. For a minute or so I stood still, at a loss what to do, then moved on again with greater caution, scarcely breathing, straining my sight to pierce the shadowy depths. All at once I gave a great start, for directly before me, on the projecting root in the deeper shade of a tree, sat a dark, motionless human form. I stood still, watching it for some time, not yet knowing that it had seen me, when all doubts were put to flight by the form rising and deliberately advancing–a naked Indian with a zabatana in his hand. As he came up out of the deeper shade I recognized Piake, the surly elder brother of my friend Kua-ko.
It was a great shock to meet him in the wood, but I had no time to reflect just then. I only remembered that I had deeply offended him and his people, that they probably looked on me as an enemy, and would think little of taking my life. It was too late to attempt to escape by flight; I was spent with my long journey and the many privations I had suffered, while he stood there in his full strength with a deadly weapon in his hand.
Nothing was left but to put a bold face on, greet him in a friendly way, and invent some plausible story to account for my action in secretly leaving the village.
He was now standing still, silently regarding me, and glancing round I saw that he was not alone: at a distance of about forty yards on my right hand two other dusky forms appeared watching me from the deep shade.
“Piake!” I cried, advancing three or four steps.
“You have returned,” he answered, but without moving. “Where from?”
“Riolama.”
He shook his head, then asked where it was.
“Twenty days towards the setting sun,” I said. As he remained silent I added: “I heard that I could find gold in the mountains there. An old man told me, and we went to look for gold.”
“What did you find?”
“Nothing.”
“Ah!”
And so our conversation appeared to be at an end. But after a few moments my intense desire to discover whether the savages knew aught of Rima or not made me hazard a question.
“Do you live here in the forest now?” I asked.
He shook his head, and after a while said: “We come to kill animals.”
“You are like me now,” I returned quickly; “you fear nothing.”
He looked distrustfully at me, then came a little nearer and said: “You are very brave. I should not have gone twenty days’ journey with no weapons and only an old man for companion. What weapons did you have?”
I saw that he feared me and wished to make sure that I had it not in my power to do him some injury. “No weapon except my knife,” I replied, with assumed carelessness. With that I raised my cloak so as to let him see for himself, turning my body round before him. “Have you found my pistol?” I added.
He shook his head; but he appeared less suspicious now and came close up to me. “How do you get food? Where are you going?” he asked.
I answered boldly: “Food! I am nearly starving. I am going to the village to see if the women have got any meat in the pot, and to tell Runi all I have done since I left him.”
He looked at me keenly, a little surprised at my confidence perhaps, then said that he was also going back and would accompany me One of the other men now advanced, blow-pipe in hand, to join us, and, leaving the wood, we started to walk across the savannah.
It was hateful to have to recross that savannah again, to leave the woodland shadows where I had hoped to find Rima; but I was powerless: I was a prisoner once more, the lost captive recovered and not yet pardoned, probably never to be pardoned. Only by means of my own cunning could I be saved, and Nuflo, poor old man, must take his chance.
Again and again as we tramped over the barren ground, and when we climbed the ridge, I was compelled to stand still to recover breath, explaining to Piake that I had been travelling day and night, with no meat during the last three days, so that I was exhausted. This was an exaggeration, but it was necessary to account in some way for the faintness I experienced during our walk, caused less by fatigue and want of food than by anguish of mind.
At intervals I talked to him, asking after all the other members of the community by name. At last, thinking only of Rima, I asked him if any other person or persons besides his people came to the wood now or lived there.
He said no. “Once,” I said, “there was a daughter of the Didi, a girl you all feared: is she there now?”
He looked at me with suspicion and then shook his head. I dared not press him with more questions; but after an interval he said plainly: “She is not there now.”
And I was forced to believe him; for had Rima been in the wood they would not have been there. She was not there, this much I had discovered. Had she, then, lost her way, or perished on that long journey from Riolama? Or had she returned only to fall into the hands of her cruel enemies? My heart was heavy in me; but if these devils in human shape knew more than they had told me, I must, I said, hide my anxiety and wait patiently to find it out, should they spare my life. And if they spared me and had not spared that other sacred life interwoven with mine, the time would come when they would find, too late, that they had taken to their bosom a worse devil than themselves.
CHAPTER XIX
My arrival at the village created some excitement; but I was plainly no longer regarded as a friend or one of the family. Runi was absent, and I looked forward to his return with no little apprehension; he would doubtless decide my fate. Kua-ko was also away. The others sat or stood about the great room, staring at me in silence. I took no notice, but merely asked for food, then for my hammock, which I hung up in the old place, and lying down I fell into a doze. Runi made his appearance at dusk. I rose and greeted him, but he spoke no word and, until he went to his hammock, sat in sullen silence, ignoring my presence.
On the following day the crisis came. We were once more gathered in the room–all but Kua-ko and another of the men, who had not yet returned from some expedition–and for the space of half an hour not a word was spoken by anyone. Something was expected; even the children were strangely still, and whenever one of the pet birds strayed in at the open door, uttering a little plaintive note, it was chased out again, but without a sound. At length Runi straightened himself on his seat and fixed his eyes on me; then cleared his throat and began a long harangue, delivered in the loud, monotonous singsong which I knew so well and which meant that the occasion was an important one. And as is usual in such efforts, the same thought and expressions were used again and again, and yet again, with dull, angry insistence. The orator of Guayana to be impressive must be long, however little he may have to say. Strange as it may seem, I listened critically to him, not without a feeling of scorn at his lower intelligence. But I was easier in my mind now. From the very fact of his addressing such a speech to me I was convinced that he wished not to take my life, and would not do so if I could clear myself of the suspicion of treachery.
I was a white man, he said, they were Indians; nevertheless they had treated me well. They had fed me and sheltered me. They had done a great deal for me: they had taught me the use of the zabatana, and had promised to make one for me, asking for nothing in return. They had also promised me a wife. How had I treated them? I had deserted them, going away secretly to a distance, leaving them in doubt as to my intentions. How could they tell why I had gone, and where? They had an enemy. Managa was his name; he and his people hated them; I knew that he wished them evil; I knew where to find him, for they had told me. That was what they thought when I suddenly left them. Now I returned to them, saying that I had been to Riolama. He knew where Riolama was, although he had never been there: it was so far. Why did I go to Riolama? It was a bad place. There were Indians there, a few; but they were not good Indians like those of Parahuari, and would kill a white man. HAD I gone there? Why had I gone there?
He finished at last, and it was my turn to speak, but he had given me plenty of time, and my reply was ready. “I have heard you,” I said. “Your words are good words. They are the words of a friend. ‘I am the white man’s friend,’ you say; ‘is he my friend? He went away secretly, saying no word; why did he go without speaking to his friend who had treated him well? Has he been to my enemy Managa? Perhaps he is a friend of my enemy? Where has he been?’ I must now answer these things, saying true words to my friend. You are an Indian, I am a white man. You do not know all the white man’s thoughts. These are the things I wish to tell you. In the white man’s country are two kinds of men. There are the rich men, who have all that a man can desire–houses made of stone, full of fine things, fine clothes, fine weapons, fine ornaments; and they have horses, cattle, sheep, dogs–everything they desire. Because they have gold, for with gold the white man buys everything. The other kind of white men are the poor, who have no gold and cannot buy or have anything: they must work hard for the rich man for the little food he gives them, and a rag to cover their nakedness; and if he gives them shelter they have it; if not they must lie down in the rain out of doors. In my own country, a hundred days from here, I was the son of a great chief, who had much gold, and when he died it was all mine, and I was rich. But I had an enemy, one worse than Managa, for he was rich and had many people. And in a war his people overcame mine, and he took my gold, and all I possessed, making me poor. The Indian kills his enemy, but the white man takes his gold, and that is worse than death. Then I said: ‘I have been a rich man and now I am poor, and must work like a dog for some rich man, for the sake of the little food he will throw me at the end of each day. No, I cannot do it! I will go away and live with the Indians, so that those who have seen me a rich man shall never see me working like a dog for a master, and cry out and mock at me. For the Indians are not like white men: they have no gold; they are not rich and poor; all are alike. One roof covers them from the rain and sun. All have weapons which they make; all kill birds in the forest and catch fish in the rivers; and the women cook the meat and all eat from one pot. And with the Indians I will be an Indian, and hunt in the forest and eat with them and drink with them.’ Then I left my country and came here, and lived with you, Runi, and was well treated. And now, why did I go away? This I have now to tell you. After I had been here a certain time I went over there to the forest. You wished me not to go, because of an evil thing, a daughter of the Didi, that lived there; but I feared nothing and went. There I met an old man, who talked to me in the white man’s language. He had travelled and seen much, and told me one strange thing. On a mountain at Riolama he told me that he had seen a great lump of gold, as much as a man could carry. And when I heard this I said: ‘With the gold I could return to my country, and buy weapons for myself and all my people and go to war with my enemy and deprive him of all his possessions and serve him as he served me.’ I asked the old man to take me to Riolama; and when he had consented I went away from here without saying a word, so as not to be prevented. It is far to Riolama, and I had no weapons; but I feared nothing. I said: ‘If I must fight I must fight, and if I must be killed I must be killed.’ But when I got to Riolama I found no gold. There was only a yellow stone which the old man had mistaken for gold. It was yellow, like gold, but it would buy nothing. Therefore I came back to Parahuari again, to my friend; and if he is angry with me still because I went away without informing him, let him say: ‘Go and seek elsewhere for a new friend, for I am your friend no longer.”‘
I concluded thus boldly because I did not wish him to know that I had suspected him of harbouring any sinister designs, or that I looked on our quarrel as a very serious one. When I had finished speaking he emitted a sound which expressed neither approval nor disapproval, but only the fact that he had heard me. But I was satisfied. His expression had undergone a favourable change; it was less grim. After a while he remarked, with a peculiar twitching of the mouth which might have developed into a smile: “The white man will do much to get gold. You walked twenty days to see a yellow stone that would buy nothing.” It was fortunate that he took this view of the case, which was flattering to his Indian nature, and perhaps touched his sense of the ludicrous. At all events, he said nothing to discredit my story, to which they had all listened with profound interest.
From that time it seemed to be tacitly agreed to let bygones be bygones; and I could see that as the dangerous feeling that had threatened my life diminished, the old pleasure they had once found in my company returned. But my feelings towards them did not change, nor could they while that black and terrible suspicion concerning Rima was in my heart. I talked again freely with them, as if there had been no break in the old friendly relations. If they watched me furtively whenever I went out of doors, I affected not to see it. I set to work to repair my rude guitar, which had been broken in my absence, and studied to show them a cheerful countenance. But when alone, or in my hammock, hidden from their eyes, free to look into my own heart, then I was conscious that something new and strange had come into my life; that a new nature, black and implacable, had taken the place of the old. And sometimes it was hard to conceal this fury that burnt in me; sometimes I felt an impulse to spring like a tiger on one of the Indians, to hold him fast by the throat until the secret I wished to learn was forced from his lips, then to dash his brains out against the stone. But they were many, and there was no choice but to be cautious and patient if I wished to outwit them with a cunning superior to their own.
Three days after my arrival at the village, Kua-ko returned with his companion. I greeted him with affected warmth, but was really pleased that he was back, believing that if the Indians knew anything of Rima he among them all would be most likely to tell it.
Kua-ko appeared to have brought some important news, which he discussed with Runi and the others; and on the following day I noticed that preparations for an expedition were in progress. Spears and bows and arrows were got ready, but not blow-pipes, and I knew by this that the expedition would not be a hunting one. Having discovered so much, also that only four men were going out, I called Kua-ko aside and begged him to let me go with them. He seemed pleased at the proposal, and at once repeated it to Runi, who considered for a little and then consented.
By and by he said, touching his bow: “You cannot fight with our weapons; what will you do if we meet an enemy?”
I smiled and returned that I would not run away. All I wished to show him was that his enemies were my enemies, that I was ready to fight for my friend.
He was pleased at my words, and said no more and gave me no weapons. Next morning, however, when we set out before daylight, I made the discovery that he was carrying my revolver fastened to his waist. He had concealed it carefully under the one simple garment he wore, but it bulged slightly, and so the secret was betrayed. I had never believed that he had lost it, and I was convinced that he took it now with the object of putting it into my hands at the last moment in case of meeting with an enemy.
From the village we travelled in a north-westerly direction, and before noon camped in a grove of dwarf trees, where we remained until the sun was low, then continued our walk through a rather barren country. At night we camped again beside a small stream, only a few inches deep, and after a meal of smoked meat and parched maize prepared to sleep till dawn on the next day.
Sitting by the fire I resolved to make a first attempt to discover from Kua-ko anything concerning Rima which might be known to him. Instead of lying down when the others did, I remained seated, my guardian also sitting–no doubt waiting for me to lie down first. Presently I moved nearer to him and began a conversation in a low voice, anxious not to rouse the attention of the other men.
“Once you said that Oalava would be given to me for a wife,” I began. “Some day I shall want a wife.”
He nodded approval, and remarked sententiously that the desire to possess a wife was common to all men.
“What has been left to me?” I said despondingly and spreading out my hands. “My pistol gone, and did I not give Runi the tinder-box, and the little box with a cock painted on it to you? I had no return–not even the blow-pipe. How, then, can I get me a wife?”
He, like the others–dull-witted savage that he was–had come to the belief that I was incapable of the cunning and duplicity they practiced. I could not see a green parrot sitting silent and motionless amidst the green foliage as they could; 1 had not their preternatural keenness of sight; and, in like manner, to deceive with lies and false seeming was their faculty and not mine. He fell readily into the trap. My return to practical subjects pleased him. He bade me hope that Oalava might yet be mine in spite of my poverty. It was not always necessary to have things to get a wife: to be able to maintain her was enough; some day I would be like one of themselves, able to kill animals and catch fish. Besides, did not Runi wish to keep me with them for other reasons? But he could not keep me wifeless. I could do much: I could sing and make music; I was brave and feared nothing; I could teach the children to fight.
He did not say, however, that I could teach anything to one of his years and attainments.
I protested that he gave me too much praise, that they were just as brave. Did they not show a courage equal to mine by going every day to hunt in that wood which was inhabited by the daughter of the Didi?
I came to this subject with fear and trembling, but he took it quietly. He shook his head, and then all at once began to tell me how they first came to go there to hunt. He said that a few days after I had secretly disappeared, two men and a woman, returning home from a distant place where they had been on a visit to a relation, stopped at the village. These travellers related that two days’ journey from Ytaioa they had met three persons travelling in an opposite direction: an old man with a white beard, followed by two yellow dogs, a young man in a big cloak, and a strange-looking girl. Thus it came to be known that I had left the wood with the old man and the daughter of the Didi. It was great news to them, for they did not believe that we had any intention of returning, and at once they began to hunt in the wood, and went there every day, killing birds, monkeys, and other animals in numbers.
His words had begun to excite me greatly, but I studied to appear calm and only slightly interested, so as to draw him on to say more.
“Then we returned,” I said at last. “But only two of us, and not together. I left the old man on the road, and SHE left us in Riolama. She went away from us into the mountains–who knows whither!”
“But she came back!” he returned, with a gleam of devilish satisfaction in his eyes that made the blood run cold in my veins.
It was hard to dissemble still, to tempt him to say something that would madden me! “No, no,” I answered, after considering his words. “She feared to return; she went away to hide herself in the great mountains beyond Riolama. She could not come back.”
“But she came back!” he persisted, with that triumphant gleam in his eyes once more. Under my cloak my hand had clutched my knife-handle, but I strove hard against the fierce, almost maddening impulse to pluck it out and bury it, quick as lightning, in his accursed throat.
He continued: “Seven days before you returned we saw her in the wood. We were always expecting, watching, always afraid; and when hunting we were three and four together. On that day I and three others saw her. It was in an open place, where the trees are big and wide apart. We started up and chased her when she ran from us, but feared to shoot. And in one moment she climbed up into a small tree, then, like a monkey, passed from its highest branches into a big tree. We could not see her there, but she was there in the big tree, for there was no other tree near–no way of escape. Three of us sat down to watch, and the other went back to the village. He was long gone; we were just going to leave the tree, fearing that she would do us some injury, when he came back, and with him all the others, men, women, and children. They brought axes and knives. Then Runi said: ‘Let no one shoot an arrow into the tree thinking to hit her, for the arrow would be caught in her hand and thrown back at him. We must burn her in the tree; there is no way to kill her except by fire.’ Then we went round and round looking up, but could see nothing; and someone said: ‘She has escaped, flying like a bird from the tree’; but Runi answered that fire would show. So we cut down the small tree and lopped the branches off and heaped them round the big trunk. Then, at a distance, we cut down ten more small trees, and afterwards, further away, ten more, and then others, and piled them all round, tree after tree, until the pile reached as far from the trunk as that,” and here he pointed to a bush forty to fifty yards from where we sat.
The feeling with which I had listened to this recital had become intolerable. The sweat ran from me in streams; I shivered like a person in a fit of ague, and clenched my teeth together to prevent them from rattling. “I must drink,” I said, cutting him short and rising to my feet. He also rose, but did not follow me, when, with uncertain steps, I made my way to the waterside, which was ten or twelve yards away. Lying prostrate on my chest, I took a long draught of clear cold water, and held my face for a few moments in the current. It sent a chill through me, drying my wet skin, and bracing me for the concluding part of the hideous narrative. Slowly I stepped back to the fireside and sat down again, while he resumed his old place at my side.
“You burnt the tree down,” I said. “Finish telling me now and let me sleep–my eyes are heavy.”
“Yes. While the men cut and brought trees, the women and children gathered dry stuff in the forest and brought it in their arms and piled it round. Then they set fire to it on all sides, laughing and shouting: ‘Burn, burn, daughter of the Didi!’ At length all the lower branches of the big tree were on fire, and the trunk was on fire, but above it was still green, and we could see nothing. But the flames went up higher and higher with a great noise; and at last from the top of the tree, out of the green leaves, came a great cry, like the cry of a bird: ‘Abel! Abel!’ and then looking we saw something fall; through leaves and smoke and flame it fell like a great white bird killed with an arrow and falling to the earth, and fell into the flames beneath. And it was the daughter of the Didi, and she was burnt to ashes like a moth in the flames of a fire, and no one has ever heard or seen her since.”
It was well for me that he spoke rapidly, and finished quickly. Even before he had quite concluded I drew my cloak round my face and stretched myself out. And I suppose that he at once followed my example, but I had grown blind and deaf to outward things just then. My heart no longer throbbed violently; it fluttered and seemed to grow feebler and feebler in its action: I remember that there was a dull, rushing sound in my ears, that I gasped for breath, that my life seemed ebbing away. After these horrible sensations had passed, I remained quiet for about half an hour; and during this time the picture of that last act in the hateful tragedy grew more and more distinct and vivid in my mind, until I seemed to be actually gazing on it, until my ears were filled with the hissing and crackling of the fire, the exultant shouts of the savages, and above all the last piercing cry of “Abel! Abel!” from the cloud of burning foliage. I could not endure it longer, and rose at last to my feet. I glanced at Kua-ko lying two or three yards away, and he, like the others, was, or appeared to be, in a deep sleep; he was lying on his back, and his dark firelit face looked as still and unconscious as a face of stone. Now was my chance to escape–if to escape was my wish. Yes; for I now possessed the coveted knowledge, and nothing more was to be gained by keeping with my deadly enemies. And now, most fortunately for me, they had brought me far on the road to that place of the five hills where Managa lived–Managa, whose name had been often in my mind since my return to Parahuari. Glancing away from Kua-ko’s still stone-like face. I caught sight of that pale solitary star which Runi had pointed out to me low down in the north-western sky when I had asked him where his enemy lived. In that direction we had been travelling since leaving the village; surely if I walked all night, by tomorrow I could reach Managa’s hunting-ground, and be safe and think over what I had heard and on what I had to do.
I moved softly away a few steps, then thinking that it would be well to take a spear in my hand, I turned back, and was surprised and startled to notice that Kua-ko had moved in the interval. He had turned over on his side, and his face was now towards me. His eyes appeared closed, but he might be only feigning sleep, and I dared not go back to pick up the spear. After a moment’s hesitation I moved on again, and after a second glance back and seeing that he did not stir, I waded cautiously across the stream, walked softly twenty or thirty yards, and then began to run. At intervals I paused to listen for a moment; and presently I heard a pattering sound as of footsteps coming swiftly after me. I instantly concluded that Kua-ko had been awake all the time watching my movements, and that he was now following me. I now put forth my whole speed, and while thus running could distinguish no sound. That he would miss me, for it was very dark, although with a starry sky above, was my only hope; for with no weapon except my knife my chances would be small indeed should he overtake me. Besides, he had no doubt roused the others before starting, and they would be close behind. There were no bushes in that place to hide myself in and let them pass me; and presently, to make matters worse, the character of the soil changed, and I was running over level clayey ground, so white with a salt efflorescence that a dark object moving on it would show conspicuously at a distance. Here I paused to look back and listen, when distinctly came the sound of footsteps, and the next moment I made out the vague form of an Indian advancing at a rapid rate of speed and with his uplifted spear in his hand. In the brief pause I had made he had advanced almost to within hurling distance of me, and turning, I sped on again, throwing off my cloak to ease my flight. The next time I looked back he was still in sight, but not so near; he had stopped to pick up my cloak, which would be his now, and this had given me a slight advantage. I fled on, and had continued running for a distance perhaps of fifty yards when an object rushed past me, tearing through the flesh of my left arm close to the shoulder on its way; and not knowing that I was not badly wounded nor how near my pursuer might be, I turned in desperation to meet him, and saw him not above twenty-five yards away, running towards me with something bright in his hand. It was Kua-ko, and after wounding me with his spear he was about to finish me with his knife. O fortunate young savage, after such a victory, and with that noble blue cloth cloak for trophy and covering, what fame and happiness will be yours! A change swift as lightning had come over me, a sudden exultation. I was wounded, but my right hand was sound and clutched a knife as good as his, and we were on an equality. I waited for him calmly. All weakness, grief, despair had vanished, all feelings except a terrible raging desire to spill his accursed blood; and my brain was clear and my nerves like steel, and I remembered with something like laughter our old amusing encounters with rapiers of wood. Ah, that was only making believe and childish play; this was reality. Could any white man, deprived of his treacherous, far-killing weapon, meet the resolute savage, face to face and foot to foot, and equal him with the old primitive weapons? Poor youth, this delusion will cost you dear! It was scarcely an equal contest when he hurled himself against me, with only his savage strength and courage to match my skill; in a few moments he was lying at my feet, pouring out his life blood on that white thirsty plain. From his prostrate form I turned, the wet, red knife in my hand, to meet the others, still thinking that they were on the track and close at hand. Why had he stooped to pick up the cloak if they were not following–if he had not been afraid of losing it? I turned only to receive their spears, to die with my face to them; nor was the thought of death terrible to me; I could die calmly now after killing my first assailant. But had I indeed killed him? I asked, hearing a sound like a groan escape from his lips. Quickly stooping, I once more drove my weapon to the hilt in his prostrate form, and when he exhaled a deep sigh, and his frame quivered, and the blood spurted afresh, I experienced a feeling of savage joy. And still no sound of hurrying footsteps came to my listening ears and no vague forms appeared in the darkness. I concluded that he had either left them sleeping or that they had not followed in the right direction. Taking up the cloak, I was about to walk on, when I noticed the spear he had thrown at me lying where it had fallen some yards away, and picking that up also, I went on once more, still keeping the guiding star before me.
CHAPTER XX
That good fight had been to me like a draught of wine, and made me for a while oblivious of my loss and of the pain from my wound. But the glow and feeling of exultation did not last: the lacerated flesh smarted; I was weak from loss of blood, and oppressed with sensations of fatigue. If my foes had appeared on the scene they would have made an easy conquest of me; but they came not, and I continued to walk on, slowly and painfully, pausing often to rest.
At last, recovering somewhat from my faint condition, and losing all fear of being overtaken, my sorrow revived in full force, and thought returned to madden me.
Alas! this bright being, like no other in its divine brightness, so long in the making, now no more than a dead leaf, a little dust, lost and forgotten for ever–oh, pitiless! Oh, cruel!
But I knew it all before–this law of nature and of necessity, against which all revolt is idle: often had the remembrance of it filled me with ineffable melancholy; only now it seemed cruel beyond all cruelty.
Not nature the instrument, not the keen sword that cuts into the bleeding tissues, but the hand that wields it–the unseen unknown something, or person, that manifests itself in the horrible workings of nature.
“Did you know, beloved, at the last, in that intolerable heat, in that moment of supreme anguish, that he is unlistening, unhelpful as the stars, that you cried not to him? To me was your cry; but your poor, frail fellow creature was not there to save, or, failing that, to cast himself into the flames and perish with you, hating God.”
Thus, in my insufferable pain, I spoke aloud; alone in that solitary place, a bleeding fugitive in the dark night, looking up at the stars I cursed the Author of my being and called on Him to take back the abhorred gift of life.
Yet, according to my philosophy, how vain it was! All my bitterness and hatred and defiance were as empty, as ineffectual, as utterly futile, as are the supplications of the meek worshipper, and no more than the whisper of a leaf, the light whirr of an insect’s wing. Whether I loved Him who was over all, as when I thanked Him on my knees for guiding me to where I had heard so sweet and mysterious a melody, or hated and defied Him as now, it all came from Him–love and hate, good and evil.
But I know–I knew then–that in one thing my philosophy was false, that it was not the whole truth; that though my cries did not touch nor come near Him they would yet hurt me; and, just as a prisoner maddened at his unjust fate beats against the stone walls of his cell until he falls back bruised and bleeding to the floor, so did I wilfully bruise my own soul, and knew that those wounds I gave myself would not heal.
Of that night, the beginning of the blackest period of my life, I shall say no more; and over subsequent events I shall pass quickly.
Morning found me at a distance of many miles from the scene of my duel with the Indian, in a broken, hilly country, varied with savannah and open forest. I was well-nigh spent with my long march, and felt that unless food was obtained before many hours my situation would be indeed desperate. With labour I managed to climb to the summit of a hill about three hundred feet high in order to survey the surrounding country, and found that it was one of a group of five, and conjectured that these were the five hills of Uritay and that I was in the neighbourhood of Managa’s village. Coming down I proceeded to the next hill, which was higher; and before reaching it came to a stream in a narrow valley dividing the hills, and proceeding along its banks in search of a crossing-place, I came full in sight of the settlement sought for. As I approached, people were seen moving hurriedly about; and by the time I arrived, walking slowly and painfully, seven or eight men were standing before the village’ some with spears in their hands, the women and children behind them, all staring curiously at me. Drawing near I cried out in a somewhat feeble voice that I was seeking for Managa; whereupon a gray-haired man stepped forth, spear in hand, and replied that he was Managa, and demanded to know why I sought him. I told him a part of my story–enough to show that I had a deadly feud with Runi, that I had escaped from him after killing one of his people.
I was taken in and supplied with food; my wound was examined and dressed; and then I was permitted to lie down and sleep, while Managa, with half a dozen of his people, hurriedly started to visit the scene of my fight with Kua-ko, not only to verify my story, but partly with the hope of meeting Runi. I did not see him again until the next morning, when he informed me that he had found the spot where I had been overtaken, that the dead man had been discovered by the others and carried back towards Parahuari. He had followed the trace for some distance, and he was satisfied that Runi had come thus far in the first place only with the intention of spying on him.
My arrival, and the strange tidings I had brought, had thrown the village into a great commotion; it was evident that from that time Managa lived in constant apprehension of a sudden attack from his old enemy. This gave me great satisfaction; it was my