This page contains affiliate links. As Amazon Associates we earn from qualifying purchases.
Writer:
Language:
Forms:
Published:
  • 1904
Edition:
Collection:
Buy it on Amazon Listen via Audible FREE Audible 30 days

ignorant of my presence. Slowly she came down to the stream, then cautiously made her way over the line of stepping-stones by which it was crossed; and only when within ten yards did the old creature catch sight of me sitting silent and motionless in her path. With a sharp cry of amazement and terror she straightened herself up, the bundle of sticks dropping to the ground, and turned to run from me. That, at all events, seemed her intention, for her body was thrown forward, and her head and arms working like those of a person going at full speed, but her legs seemed paralysed and her feet remained planted on the same spot. I burst out laughing; whereat she twisted her neck until her wrinkled, brown old face appeared over her shoulder staring at me. This made me laugh again, whereupon she straightened herself up once more and turned round to have a good look at me.

“Come, Cla-cla,” I cried; “can you not see that I am a living man and no spirit? I thought no one had remained behind to keep me company and give me food. Why are you not with the others?”

“Ah, why!” she returned tragically. And then deliberately turning from me and assuming a most unladylike attitude, she slapped herself vigorously on the small of the back, exclaiming: “Because of my pain here!”

As she continued in that position with her back towards me for some time, I laughed once more and begged her to explain.

Slowly she turned round and advanced cautiously towards me, staring at me all the time. Finally, still eyeing me suspiciously, she related that the others had all gone on a visit to a distant village, she starting with them; that after going some distance a pain had attacked her in her hind quarters, so sudden and acute that it had instantly brought her to a full stop; and to illustrate how full the stop was she allowed herself to go down, very unnecessarily, with a flop to the ground. But she no sooner touched the ground than up she started to her feet again, with an alarmed look on her owlish face, as if she had sat down on a stinging-nettle.

“We thought you were dead,” she remarked, still thinking that I might be a ghost after all.

“No, still alive,” I said. “And so because you came to the ground with your pain, they left you behind! Well, never mind, Cla-cla, we are two now and must try to be happy together.”

By this time she had recovered from her fear and began to feel highly pleased at my return, only lamenting that she had no meat to give me. She was anxious to hear my adventures, and the reason of my long absence. I had no wish to gratify her curiosity, with the truth at all events, knowing very well that with regard to the daughter of the Didi her feelings were as purely savage and malignant as those of Kua-ko. But it was necessary to say something, and, fortifying myself with the good old Spanish notion that lies told to the heathen are not recorded, I related that a venomous serpent had bitten me; after which a terrible thunderstorm had surprised me in the forest, and night coming on prevented my escape from it; then, next day, remembering that he who is bitten by a serpent dies, and not wishing to distress my friends with the sight of my dissolution, I elected to remain, sitting there in the wood, amusing myself by singing songs and smoking cigarettes; and after several days and nights had gone by, finding that I was not going to die after all, and beginning to feel hungry, I got up and came back.

Old Cla-cla looked very serious, shaking and nodding her head a great deal, muttering to herself; finally she gave it as her opinion that nothing ever would or could kill me; but whether my story had been believed or not she only knew.

I spent an amusing evening with my old savage hostess. She had thrown off her ailments and, pleased at having a companion in her dreary solitude, she was good-tempered and talkative, and much more inclined to laugh than when the others were present, when she was on her dignity.

We sat by the fire, cooking such food as we had, and talked and smoked; then I sang her songs in Spanish with that melody of my own–

Muy mas clara que la luna;

and she rewarded me by emitting a barbarous chant in a shrill, screechy voice; and finally, starting up, I danced for her benefit polka, mazurka, and valse, whistling and singing to my motions.

More than once during the evening she tried to introduce serious subjects, telling me that I must always live with them, learn to shoot the birds and catch the fishes, and have a wife; and then she would speak of her granddaughter Oalava, whose virtues it was proper to mention, but whose physical charms needed no description since they had never been concealed. Each time she got on this topic I cut her short, vowing that if I ever married she only should be my wife. She informed me that she was old and past her fruitful period; that not much longer would she make cassava bread, and blow the fire to a flame with her wheezy old bellows, and talk the men to sleep at night. But I stuck to it that she was young and beautiful, that our descendants would be more numerous than the birds in the forest. I went out to some bushes close by, where I had noticed a passion plant in bloom, and gathering a few splendid scarlet blossoms with their stems and leaves, I brought them in and wove them into a garland for the old dame’s head; then I pulled her up, in spite of screams and struggles, and waltzed her wildly to the other end of the room and back again to her seat beside the fire. And as she sat there, panting and grinning with laughter, I knelt before her and, with suitable passionate gestures, declaimed again the old delicate lines sung by Mena before Columbus sailed the seas:

Muy mas clara que la luna
Sola una
en el mundo vos nacistes
tan gentil, que no vecistes
ni tavistes
competedora ninguna
Desdi ninez en la cuna
cobrastes fama, beldad, con tanta graciosidad, que vos doto la fortuna.

Thinking of another all the time! O poor old Cla-cla, knowing not what the jingle meant nor the secret of my wild happiness, now when I recall you sitting there, your old grey owlish head crowned with scarlet passion flowers, flushed with firelight, against the background of smoke-blackened walls and rafters, how the old undying sorrow comes back to me!

Thus our evening was spent, merrily enough; then we made up the fire with hard wood that would last all night, and went to our hammocks, but wakeful still. The old dame, glad and proud to be on duty once more, religiously went to work to talk me to sleep; but although I called out at intervals to encourage her to go on, I did not attempt to follow the ancient tales she told, which she had imbibed in childhood from other white-headed grandmothers long, long turned to dust. My own brain was busy thinking, thinking, thinking now of the woman I had once loved, far away in Venezuela, waiting and weeping and sick with hope deferred; now of Rima, wakeful and listening to the mysterious nightsounds of the forest–listening, listening for my returning footsteps.

Next morning I began to waver in my resolution to remain absent from Rima for some days; and before evening my passion, which I had now ceased to struggle against, coupled with the thought that I had acted unkindly in leaving her, that she would be a prey to anxiety, overcame me, and I was ready to return. The old woman, who had been suspiciously watching my movements, rushed out after me as I left the house, crying out that a storm was brewing, that it was too late to go far, and night would be full of danger. I waved my hand in good-bye, laughingly reminding her that I was proof against all perils. Little she cared what evil might befall me, I thought; but she loved not to be alone; even for her, low down as she was intellectually, the solitary earthen pot had no “mind stuff” in it, and could not be sent to sleep at night with the legends of long ago.

By the time I reached the ridge, I had discovered that she had prophesied truly, for now an ominous change had come over nature. A dull grey vapour had overspread the entire western half of the heavens; down, beyond the forest, the sky looked black as ink, and behind this blackness the sun had vanished. It was too late to go back now; I had been too long absent from Rima, and could only hope to reach Nuflo’s lodge, wet or dry, before night closed round me in the forest.

For some moments I stood still on the ridge, struck by the somewhat weird aspect of the shadowed scene before me–the long strip of dull uniform green, with here and there a slender palm lifting its feathery crown above the other trees, standing motionless, in strange relief against the advancing blackness. Then I set out once more at a run, taking advantage of the downward slope to get well on my way before the tempest should burst. As I approached the wood, there came a flash of lightning, pale, but covering the whole visible sky, followed after a long interval by a distant roll of thunder, which lasted several seconds and ended with a succession of deep throbs. It was as if Nature herself, in supreme anguish and abandonment, had cast herself prone on the earth, and her great heart had throbbed audibly, shaking the world with its beats. No more thunder followed, but the rain was coming down heavily now in huge drops that fell straight through the gloomy, windless air. In half a minute I was drenched to the skin; but for a short time the rain seemed an advantage, as the brightness of the falling water lessened the gloom, turning the air from dark to lighter grey. This subdued rain-light did not last long: I had not been twenty minutes in the wood before a second and greater darkness fell on the earth, accompanied by an even more copious downpour of water. The sun had evidently gone down, and the whole sky was now covered with one thick cloud. Becoming more nervous as the gloom increased, I bent my steps more to the south, so as to keep near the border and more open part of the wood. Probably I had already grown confused before deviating and turned the wrong way, for instead of finding the forest easier, it grew closer and more difficult as I advanced. Before many minutes the darkness so increased that I could no longer distinguish objects more than five feet from my eyes. Groping blindly along, I became entangled in a dense undergrowth, and after struggling and stumbling along for some distance in vain endeavours to get through it, I came to a stand at last in sheer despair. All sense of direction was now lost: I was entombed in thick blackness–blackness of night and cloud and rain and of dripping foliage and network of branches bound with bush ropes and creepers in a wild tangle. I had struggled into a hollow, or hole, as it were, in the midst of that mass of vegetation, where I could stand upright and turn round and round without touching anything; but when I put out my hands they came into contact with vines and bushes. To move from that spot seemed folly; yet how dreadful to remain there standing on the sodden earth, chilled with rain, in that awful blackness in which the only luminous thing one could look to see would be the eyes, shining with their own internal light, of some savage beast of prey! Yet the danger, the intense physical discomfort, and the anguish of looking forward to a whole night spent in that situation stung my heart less than the thought of Rima’s anxiety and of the pain I had carelessly given by secretly leaving her.

It was then, with that pang in my heart, that I was startled by hearing, close by, one of her own low, warbled expressions. There could be no mistake; if the forest had been full of the sounds of animal life and songs of melodious birds, her voice would have been instantly distinguished from all others. How mysterious, how infinitely tender it sounded in that awful blackness!–so musical and exquisitely modulated, so sorrowful, yet piercing my heart with a sudden, unutterable joy.

“Rime! Rima!” I cried. “Speak again. Is it you? Come to me here.”

Again that low, warbling sound, or series of sounds, seemingly from a distance of a few yards. I was not disturbed at her not replying in Spanish: she had always spoken it somewhat reluctantly, and only when at my side; but when calling to me from some distance she would return instinctively to her own mysterious language, and call to me as bird calls to bird. I knew that she was inviting me to follow her, but I refused to move.

“Rima,” I cried again, “come to me here, for I know not where to step, and cannot move until you are at my side and I can feel your hand.”

There came no response, and after some moments, becoming alarmed, I called to her again.

Then close by me, in a low, trembling voice, she returned: “I am here.”

I put out my hand and touched something soft and wet; it was her breast, and moving my hand higher up, I felt her hair, hanging now and streaming with water. She was trembling, and I thought the rain had chilled her.

“Rime–poor child! How wet you are! How strange to meet you in such a place! Tell me, dear Rima, how did you find me?”

“I was waiting–watching–all day. I saw you coming across the savannah, and followed at a distance through the wood.”

“And I had treated you so unkindly! Ah, my guardian angel, my light in the darkness, how I hate myself for giving you pain! Tell me, sweet, did you wish me to come back and live with you again?” She made no reply. Then, running my fingers down her arm, I took her hand in mine. It was hot, like the hand of one in a fever. I raised it to my lips and then attempted to draw her to me, but she slipped down and out of my arms to my feet. I felt her there, on her knees, with head bowed low. Stooping and putting my arm round her body, I drew her up and held her against my breast, and felt her heart throbbing wildly. With many endearing words I begged her to speak to me; but her only reply was: “Come–come,” as she slipped again out of my arms and, holding my hand in hers, guided me through the bushes.

Before long we came to an open path or glade, where the darkness was not profound; and releasing my hand, she began walking rapidly before me, always keeping at such a distance as just enabled me to distinguish her grey, shadowy figure, and with frequent doublings to follow the natural paths and openings which she knew so well. In this way we kept on nearly to the end, without exchanging a word, and hearing no sound except the continuous rush of rain, which to our accustomed ears had ceased to have the effect of sound, and the various gurgling noises of innumerable runners. All at once, as we came to a more open place, a strip of bright firelight appeared before us, shining from the half-open door of Nuflo’s lodge. She turned round as much as to say: “Now you know where you are,” then hurried on, leaving me to follow as best I could.

CHAPTER XI

There was a welcome change in the weather when I rose early next morning; the sky was without cloud and had that purity in its colour and look of infinite distance seen only when the atmosphere is free from vapour. The sun had not yet risen, but old Nuflo was already among the ashes, on his hands and knees, blowing the embers he had uncovered to a flame.Then Rima appeared only to pass through the room with quick light tread to go out of the door without a word or even a glance at my face. The old man, after watching at the door for a few minutes, turned and began eagerly questioning me about my adventures on the previous evening. In reply I related to him how the girl had found me in the forest lost and unable to extricate myself from the tangled undergrowth.

He rubbed his hands on his knees and chuckled. “Happy for you, senor,” he said, “that my granddaughter regards you with such friendly eyes, otherwise you might have perished before morning. Once she was at your side, no light, whether of sun or moon or lantern, was needed, nor that small instrument which is said to guide a man aright in the desert, even in the darkest night–let him that can believe such a thing!”

“Yes, happy for me,” I returned. “I am filled with remorse that it was all through my fault that the poor child was exposed to such weather.”

“O senor,” he cried airily, “let not that distress you! Rain and wind and hot suns, from which we seek shelter, do not harm her. She takes no cold, and no fever, with or without ague.”

After some further conversation I left him to steal away unobserved on his own account, and set out for a ramble in the hope of encountering Rima and winning her to talk to me.

My quest did not succeed: not a glimpse of her delicate shadowy form did I catch among the trees; and not one note from her melodious lips came to gladden me. At noon I returned to the house, where I found food placed ready for me, and knew that she had come there during my absence and had not been forgetful of my wants. “Shall I thank you for this?” I said. “I ask you for heavenly nectar for the sustentation of the higher winged nature in me, and you give me a boiled sweet potato, toasted strips of sun-dried pumpkins, and a handful of parched maize! Rima! Rima! my woodland fairy, my sweet saviour, why do you yet fear me? Is it that love struggles in you with repugnance? Can you discern with clear spiritual eyes the grosser elements in me, and hate them; or has some false imagination made me appear all dark and evil, but too late for your peace, after the sweet sickness of love has infected you?”

But she was not there to answer me, and so after a time I went forth again and seated myself listlessly on the root of an old tree not far from the house. I had sat there a full hour when all at once Rima appeared at my side. Bending forward, she touched my hand, but without glancing at my face; “Come with me,” she said, and turning, moved swiftly towards the northern extremity of the forest. She seemed to take it for granted that I would follow, never casting a look behind nor pausing in her rapid walk; but I was only too glad to obey and, starting up, was quickly after her. She led me by easy ways, familiar to her, with many doublings to escape the undergrowth, never speaking or pausing until we came out from the thick forest, and I found myself for the first time at the foot of the great hill or mountain Ytaioa. Glancing back for a few moments, she waved a hand towards the summit, and then at once began the ascent. Here too it seemed all familiar ground to her. From below, the sides had presented an exceedingly rugged appearance–a wild confusion of huge jagged rocks, mixed with a tangled vegetation of trees, bushes, and vines; but following her in all her doublings, it became easy enough, although it fatigued me greatly owing to our rapid pace. The hill was conical, but I found that it had a flat top–an oblong or pear-shaped area, almost level, of a soft, crumbly sandstone, with a few blocks and boulders of a harder stone scattered about–and no vegetation, except the grey mountain lichen and a few sere-looking dwarf shrubs.

Here Rima, at a distance of a few yards from me, remained standing still for some minutes, as if to give me time to recover my breath; and I was right glad to sit down on a stone to rest. Finally she walked slowly to the centre of the level area, which was about two acres in extent; rising, I followed her and, climbing on to a huge block of stone, began gazing at the wide prospect spread out before me. The day was windless and bright, with only a few white clouds floating at a great height above and casting travelling shadows over that wild, broken country, where forest, marsh, and savannah were only distinguishable by their different colours, like the greys and greens and yellows on a map. At a great distance the circle of the horizon was broken here and there by mountains, but the hills in our neighbourhood were all beneath our feet.

After gazing all round for some minutes, I jumped down from my stand and, leaning against the stone, stood watching the girl, waiting for her to speak. I felt convinced that she had something of the very highest importance (to herself) to communicate, and that only the pressing need of a confidant, not Nuflo, had overcome her shyness of me; and I determined to let her take her own time to say it in her own way. For a while she continued silent, her face averted, but her little movements and the way she clasped and unclasped her fingers showed that she was anxious and her mind working. Suddenly, half turning to me, she began speaking eagerly and rapidly.

“Do you see,” she said, waving her hand to indicate the whole circuit of earth, “how large it is? Look!” pointing now to mountains in the west. “Those are the Vahanas–one, two, three–the highest–I can tell you their names–Vahana-Chara, Chumi, Aranoa. Do you see that water? It is a river, called Guaypero. From the hills it comes down, Inaruna is their name, and you can see them there in the south–far, far.” And in this way she went on pointing out and naming all the mountains and rivers within sight. Then she suddenly dropped her hands to her sides and continued: “That is all. Because we can see no further. But the world is larger than that! Other mountains, other rivers. Have I not told you of Voa, on the River Voa, where I was born, where mother died, where the priest taught me, years, years ago? All that you cannot see, it is so far away–so far.”

I did not laugh at her simplicity, nor did I smile or feel any inclination to smile. On the contrary, I only experienced a sympathy so keen that it was like pain while watching her clouded face, so changeful in its expression, yet in all changes so wistful. I could not yet form any idea as to what she wished to communicate or to discover, but seeing that she paused for a reply, I answered: “The world is so large, Rima, that we can only see a very small portion of it from any one spot. Look at this,” and with a stick I had used to aid me in my ascent I traced a circle six or seven inches in circumference on the soft stone, and in its centre placed a small pebble. “This represents the mountain we are standing on,” I continued, touching the pebble; “and this line encircling it encloses all of the earth we can see from the mountain-top. Do you understand?–the line I have traced is the blue line of the horizon beyond which we cannot see. And outside of this little circle is all the flat top of Ytaioa representing the world. Consider, then, how small a portion of the world we can see from this spot!”

“And do you know it all?” she returned excitedly. “All the world?” waving her hand to indicate the little stone plain. “All the mountains, and rivers, and forests–all the people in the world?”

“That would be impossible, Rima; consider how large it is.”

“That does not matter. Come, let us go together–we two and grandfather–and see all the world; all the mountains and forests, and know all the people.”

“You do not know what you are saying, Rima. You might as well say: ‘Come, let us go to the sun and find out everything in it.'”

“It is you who do not know what you are saying,” she retorted, with brightening eyes which for a moment glanced full into mine. “We have no wings like birds to fly to the sun. Am I not able to walk on the earth, and run? Can I not swim? Can I not climb every mountain?”

“No, you cannot. You imagine that all the earth is like this little portion you see. But it is not all the same. There are great rivers which you cannot cross by swimming; mountains you cannot climb; forests you cannot penetrate–dark, and inhabited by dangerous beasts, and so vast that all this space your eyes look on is a mere speck of earth in comparison.”

She listened excitedly. “Oh, do you know all that?” she cried, with a strangely brightening look; and then half turning from me, she added, with sudden petulance: “Yet only a minute ago you knew nothing of the world–because it is so large! Is anything to be gained by speaking to one who says such contrary things?”

I explained that I had not contradicted myself, that she had not rightly interpreted my words. I knew, I said, something about the principal features of the different countries of the world, as, for instance, the largest mountain ranges, and rivers, and the cities. Also something, but very little, about the tribes of savage men. She heard me with impatience, which made me speak rapidly, in very general terms; and to simplify the matter I made the world stand for the continent we were in. It seemed idle to go beyond that, and her eagerness would not have allowed it.

“Tell me all you know,” she said the moment I ceased speaking. “What is there–and there–and there?” pointing in various directions. “Rivers and forests–they are nothing to me. The villages, the tribes, the people everywhere; tell me, for I must know it all.”

“It would take long to tell, Rima.”

“Because you are so slow. Look how high the sun is! Speak, speak! What is there?” pointing to the north.

“All that country,” I said, waving my hands from east to west, “is Guayana; and so large is it that you could go in this direction, or in this, travelling for months, without seeing the end of Guayana. Still it would be Guayana; rivers, rivers, rivers, with forests between, and other forests and rivers beyond. And savage people, nations and tribes–Guahibo, Aguaricoto, Ayano, Maco, Piaroa, Quiriquiripo, Tuparito–shall I name a hundred more? It would be useless, Rima; they are all savages, and live widely scattered in the forests, hunting with bow and arrow and the zabatana. Consider, then, how large Guayana is!”

“Guayana–Guayana! Do I not know all this is Guayana? But beyond, and beyond, and beyond? Is there no end to Guayana?”

“Yes; there northwards it ends at the Orinoco, a mighty river, coming from mighty mountains, compared with which Ytaioa is like a stone on the Around on which we have sat down to rest. You must know that guayana is only a portion, a half, of our country, Venezuela. Look,” I continued, putting my hand round my shoulder to touch the middle of my back, “there is a groove running down my spine dividing my body into equal parts. Thus does the great Orinoco divide Venezuela, and on one side of it is all Guayana; and on the other side the countries or provinces of Cumana, Maturm, Barcelona, Bolivar, Guarico, Apure, and many others.” I then gave a rapid description of the northern half of the country, with its vast llanos covered with herds in one part, its plantations of coffee, rice, and sugar-cane in another, and its chief towns; last of all Caracas, the gay and opulent little Paris in America.

This seemed to weary her; but the moment I ceased speaking, and before I could well moisten my dry lips, she demanded to know what came after Caracas–after all Venezuela.

“The ocean–water, water, water,” I replied.

“There are no people there–in the water; only fishes,” she remarked; then suddenly continued: “Why are you silent–is Venezuela, then, all the world?”

The task I had set myself to perform seemed only at its commencement yet. Thinking how to proceed with it, my eyes roved over the level area we were standing on, and it struck me that this little irregular plain, broad at one end and almost pointed at the other, roughly resembled the South American continent in its form.

“Look, Rima,” I began, “here we are on this small pebble–Ytaioa; and this line round it shuts us in–we cannot see beyond. Now let us imagine that we can see beyond–that we can see the whole flat mountaintop; and that, you know, is the whole world. Now listen while I tell you of all the countries, and principal mountains, and rivers, and cities of the world.”

The plan I had now fixed on involved a great deal of walking about and some hard work in moving and setting up stones and tracing boundary and other lines; but it gave me pleasure, for Rima was close by all the time, following me from place to place, listening to all I said in silence but with keen interest. At the broad end of the level summit I marked out Venezuela, showing by means of a long line how the Orinoco divided it, and also marking several of the greater streams flowing into it. I also marked the sites of Caracas and other large towns with stones; and rejoiced that we are not like the Europeans, great city-builders, for the stones proved heavy to lift. Then followed Colombia and Ecuador on the west; and, successively, Bolivia, Peru, Chile, ending at last in the south with Patagonia, a cold arid land, bleak and desolate. I marked the littoral cities as we progressed on that side, where earth ends and the Pacific Ocean begins, and infinitude.

Then, in a sudden burst of inspiration, I described the Cordilleras to her–that world-long, stupendous chain; its sea of Titicaca, and wintry, desolate Paramo, where lie the ruins of Tiahuanaco, older than Thebes. I mentioned its principal cities–those small inflamed or festering pimples that attract much attention from appearing on such a body. Quito, called–not in irony, but by its own people–the Splendid and the Magnificent; so high above the earth as to appear but a little way removed from heaven–“de Quito al cielo,” as the saying is. But of its sublime history, its kings and conquerors, Haymar Capac the Mighty, and Huascar, and Atahualpa the Unhappy, not one word. Many words–how inadequate!–of the summits, white with everlasting snows, above it–above this navel of the world, above the earth, the ocean, the darkening tempest, the condor’s flight. Flame-breathing Cotopaxi, whose wrathful mutterings are audible two hundred leagues away, and Chimborazo, Antisana, Sarata, Illimani, Aconcagua–names of mountains that affect us like the names of gods, implacable Pachacamac and Viracocha, whose everlasting granite thrones they are. At the last I showed her Cuzco, the city of the sun, and the highest dwelling-place of men on earth.

I was carried away by so sublime a theme; and remembering that I had no critical hearer, I gave free reins to fancy, forgetting for the moment that some undiscovered thought or feeling had prompted her questions. And while I spoke of the mountains, she hung on my words, following me closely in my walk, her countenance brilliant. her frame quivering with excitement.

There yet remained to be described all that unimaginable space east of the Andes; the rivers–what rivers!–the green plains that are like the sea–the illimitable waste of water where there is no land–and the forest region. The very thought of the Amazonian forest made my spirit droop. If I could have snatched her up and placed her on the dome of Chimborazo she would have looked on an area of ten thousand square miles of earth, so vast is the horizon at that elevation. And possibly her imagination would have been able to clothe it all with an unbroken forest. Yet how small a portion this would be of the stupendous whole–of a forest region equal in extent to the whole of Europe! All loveliness, all grace, all majesty are there; but we cannot see, cannot conceive–come away! From this vast stage, to be occupied in the distant future by millions and myriads of beings, like us of upright form, the nations that will be born when all the existing dominant races on the globe and the civilizations they represent have perished as utterly as those who sculptured the stones of old Tiahuanaco–from this theatre of palms prepared for a drama unlike any which the Immortals have yet witnessed–I hurried away; and then slowly conducted her along the Atlantic coast, listening to the thunder of its great waves, and pausing at intervals to survey some maritime city.

Never probably since old Father Noah divided the earth among his sons had so grand a geographical discourse been delivered; and having finished, I sat down, exhausted with my efforts, and mopped my brow, but glad that my huge task was over, and satisfied that I had convinced her of the futility of her wish to see the world for herself.

Her excitement had passed away by now. She was standing a little apart from me, her eyes cast down and thoughtful. At length she approached me and said, waving her hand all round: “What is beyond the mountains over there, beyond the cities on that side–beyond the world?”

“Water, only water. Did I not tell you?” I returned stoutly; for I had, of course, sunk the Isthmus of Panama beneath the sea.

“Water! All round?” she persisted.

“Yes.”

“Water, and no beyond? Only water–always water?”

I could no longer adhere to so gross a lie. She was too intelligent, and I loved her too much. Standing up, I pointed to distant mountains and isolated peaks.

“Look at those peaks,” I said. “It is like that with the world–this world we are standing on. Beyond that great water that flows all round the world, but far away, so far that it would take months in a big boat to reach them, there are islands, some small, others as large as this world. But, Rima, they are so far away, so impossible to reach, that it is useless to speak or to think of them. They are to us like the sun and moon and stars, to which we cannot fly. And now sit down and rest by my side, for you know everything.”

She glanced at me with troubled eyes.

“Nothing do I know–nothing have you told me. Did I not say that mountains and rivers and forests are nothing? Tell me about all the people in the world. Look! there is Cuzco over there, a city like no other in the world–did you not tell me so? Of the people nothing. Are they also different from all others in the world?”

“I will tell you that if you will first answer me one question, Rima.”

She drew a little nearer, curious to hear, but was silent.

“Promise that you will answer me,” I persisted, and as she continued silent, I added: “Shall I not ask you, then?”

“Say,” she murmured.

“Why do you wish to know about the people of Cuzco?”

She flashed a look at me, then averted her face. For some moments she stood hesitating; then, coming closer, touched me on the shoulder and said softly: “Turn away, do not look at me.”

I obeyed, and bending so close that I felt her warm breath on my neck, she whispered: “Are the people in Cuzco like me? Would they understand me–the things you cannot understand? Do you know?”

Her tremulous voice betrayed her agitation, and her words, I imagined, revealed the motive of her action in bringing me to the summit of Ytaioa, and of her desire to visit and know all the various peoples inhabiting the world. She had begun to realize, after knowing me, her isolation and unlikeness to others, and at the same time to dream that all human beings might not be unlike her and unable to understand her mysterious speech and to enter into her thoughts and feelings.

“I can answer that question, Rima,” I said. “Ah, no, poor child, there are none there like you–not one, not one. Of all there–priests, soldiers, merchants, workmen, white, black, red, and mixed; men and women, old and young, rich and poor, ugly and beautiful–not one would understand the sweet language you speak.”

She said nothing, and glancing round, I discovered that she was walking away, her fingers clasped before her, her eyes cast down, and looking profoundly dejected. Jumping up, I hurried after her. “Listen!” I said, coming to her side. “Do you know that there are others in the world like you who would understand your speech?”

“Oh, do I not! Yes–mother told me. I was young when you died, but, O mother, why did you not tell me more?”

“But where?”

“Oh, do you not think that I would go to them if I knew–that I would ask?”

“Does Nuflo know?”

She shook her head, walking dejectedly along.

“But have you asked him?” I persisted.

“Have I not! Not once–not a hundred times.”

Suddenly she paused. “Look,” she said, “now we are standing in Guayana again. And over there in Brazil, and up there towards the Cordilleras, it is unknown. And there are people there. Come, let us go and seek for my mother’s people in that place. With grandfather, but not the dogs; they would frighten the animals and betray us by barking to cruel men who would slay us with poisoned arrows.”

“O Rima, can you not understand? It is too far. And your grandfather, poor old man, would die of weariness and hunger and old age in some strange forest.”

“Would he die–old grandfather? Then we could cover him up with palm leaves in the forest and leave him. It would not be grandfather; only his body that must turn to dust. He would be away–away where the stars are. We should not die, but go on, and on, and on.”

To continue the discussion seemed hopeless. I was silent, thinking of what I had heard–that there were others like her somewhere in that vast green world, so much of it imperfectly known, so many districts never yet explored by white men. True, it was strange that no report of such a race had reached the ears of any traveller; yet here was Rima herself at my side, a living proof that such a race did exist. Nuflo probably knew more than he would say; I had failed, as we have seen, to win the secret from him by fair means, and could not have recourse to foul–the rack and thumbscrew–to wring it from him. To the Indians she was only an object of superstitious fear–a daughter of the Didi–and to them nothing of her origin was known. And she, poor girl, had only a vague remembrance of a few words heard in childhood from her mother, and probably not rightly understood.

While these thoughts had been passing through my mind, Rima had been standing silent by, waiting, perhaps, for an answer to her last words. Then stooping, she picked up a small pebble and tossed it three or four yards away.

“Do you see where it fell?” she cried, turning towards me. “That is on the border of Guayana–is it not? Let us go there first.”

“Rime, how you distress me! We cannot go there. It is all a savage wilderness, almost unknown to men–a blank on the map–“

“The map?–speak no word that I do not understand.”

In a very few words I explained my meaning; even fewer would have sufficed, so quick was her apprehension.

“If it is a blank,” she returned quickly, “then you know of nothing to stop us–no river we cannot swim, and no great mountains like those where Quito is.”

“But I happen to know, Rima, for it has been related to me by old Indians, that of all places that is the most difficult of access. There is a river there, and although it is not on the map, it would prove more impassable to us than the mighty Orinoco and Amazon. It has vast malarious swamps on its borders, overgrown with dense forest, teeming with savage and venomous animals, so that even the Indians dare not venture near it. And even before the river is reached, there is a range of precipitous mountains called by the same name–just there where your pebble fell–the mountains of Riolama–“

Hardly had the name fallen from my lips before a change swift as lightning came over her countenance; all doubt, anxiety, petulance, hope, and despondence, and these in ever-varying degrees, chasing each other like shadows, had vanished, and she was instinct and burning with some new powerful emotion which had flashed into her soul.

“Riolama! Riolama!” she repeated so rapidly and in a tone so sharp that it tingled in the brain. “That is the place I am seeking! There was my mother found–there are her people and mine! Therefore was I called Riolama–that is my name!”

“Rima!” I returned, astonished at her words.

“No, no, no–Riolama. When I was a child, and the priest baptized me, he named me Riolama–the place where my mother was found. But it was long to say, and they called me Rima.”

Suddenly she became still and then cried in a ringing voice:

“And he knew it all along–that old man–he knew that Riolama was near–only there where the pebble fell–that we could go there!”

While speaking she turned towards her home, pointing with raised hand. Her whole appearance now reminded me of that first meeting with her when the serpent bit me; the soft red of her irides shone like fire, her delicate skin seemed to glow with an intense rose colour, and her frame trembled with her agitation, so that her loose cloud of hair was in motion as if blown through by the wind.

“Traitor! Traitor!” she cried, still looking homewards and using quick, passionate gestures. “It was all known to you, and you deceived me all these years; even to me, Rima, you lied with your lips! Oh, horrible! Was there ever such a scandal known in Guayana? Come, follow me, let us go at once to Riolama.” And without so much as casting a glance behind to see whether I followed or no, she hurried away, and in a couple of minutes disappeared from sight over the edge of the flat summit. “Rime! Rima! Come back and listen to me! Oh, you are mad! Come back! Come back!”

But she would not return or pause and listen; and looking after her, I saw her bounding down the rocky slope like some wild, agile creature possessed of padded hoofs and an infallible instinct; and before many minutes she vanished from sight among crabs and trees lower down.

“Nuflo, old man,” said I, looking out towards his lodge, “are there no shooting pains in those old bones of yours to warn you in time of the tempest about to burst on your head?”

Then I sat down to think.

CHAPTER XII

To follow impetuous, bird-like Rima in her descent of the hill would have been impossible, nor had I any desire to be a witness of old Nuflo’s discomfiture at the finish. It was better to leave them to settle their quarrel themselves, while I occupied myself in turning over these fresh facts in my mind to find out how they fitted into the speculative structure I had been building during the last two or three weeks. But it soon struck me that it was getting late, that the sun would be gone in a couple of hours; and at once I began the descent. It was not accomplished without some bruises and a good many scratches. After a cold draught, obtained by putting my lips to a black rock from which the water was trickling, I set out on my walk home, keeping near the western border of the forest for fear of losing myself. I had covered about half the distance from the foot of the hill to Nuflo’s lodge when the sun went down. Away on my left the evening uproar of the howling monkeys burst out, and after three or four minutes ceased; the after silence was pierced at intervals by screams of birds going to roost among the trees in the distance, and by many minor sounds close at hand, of small bird, frog, and insect. The western sky was now like amber-coloured flame, and against that immeasurably distant luminous background the near branches and clustered foliage looked black; but on my left hand the vegetation still appeared of a uniform dusky green. In a little while night would drown all colour, and there would be no light but that of the wandering lantern-fly, always unwelcome to the belated walker in a lonely place, since, like the ignis fatuus, it is confusing to the sight and sense of direction.

With increasing anxiety I hastened on, when all at once a low growl issuing from the bushes some yards ahead of me brought me to a stop. In a moment the dogs, Susio and Goloso, rushed out from some hiding place furiously barking; but they quickly recognized me and slunk back again. Relieved from fear, I walked on for a short distance; then it struck me that the old man must be about somewhere, as the dogs scarcely ever stirred from his side. Turning back, I went to the spot where they had appeared to me; and there, after a while, I caught sight of a dim, yellow form as one of the brutes rose up to look at me. He had been lying on the ground by the side of a wide-spreading bush, dead and dry, but overgrown by a creeping plant which had completely covered its broad, flat top like a piece of tapestry thrown over a table, its slender terminal stems and leaves hanging over the edge like a deep fringe. But the fringe did not reach to the ground and under the bush. in its dark interior. I caught sight of the other dog; and after gazing in for some time, I also discovered a black, recumbent form, which I took to be Nuflo.

“What are you doing there, old man?” I cried. “Where is Rima–have you not seen her? Come out.”

Then he stirred himself, slowly creeping out on all fours; and finally, getting free of the dead twigs and leaves, he stood up and faced me. He had a strange, wild look, his white beard all disordered, moss and dead leaves clinging to it, his eyes staring like an owl’s, while his mouth opened and shut, the teeth striking together audibly, like an angry peccary’s. After silently glaring at me in this mad way for some moments, he burst out: “Cursed be the day when I first saw you, man of Caracas! Cursed be the serpent that bit you and had not sufficient power in its venom to kill! Ha! you come from Ytaioa, where you talked with Rima? And you have now returned to the tiger’s den to mock that dangerous animal with the loss of its whelp. Fool, if you did not wish the dogs to feed on your flesh, it would have been better if you had taken your evening walk in some other direction.”

These raging words did not have the effect of alarming me in the least, nor even of astonishing me very much, albeit up till now the old man tract always shown himself suave and respectful. His attack did not seem quite spontaneous. In spite of the wildness of his manner and the violence of his speech, he appeared to be acting a part which he had rehearsed beforehand. I was only angry, and stepping forward, I dealt him a very sharp rap with my knuckles on his chest. “Moderate your language, old man,” I said; “remember that you are addressing a superior.”

“What do you say to me?” he screamed in a shrill, broken voice, accompanying his words with emphatic gestures. “Do you think you are on the pavement of Caracas? Here are no police to protect you–here we are alone in the desert where names and titles are nothing, standing man to man.”

“An old man to a young one,” I returned. “And in virtue of my youth I am your superior. Do you wish me to take you by the throat and shake your insolence out of you?”

“What, do you threaten me with violence?” he exclaimed, throwing himself into a hostile attitude. “You, the man I saved, and sheltered, and fed, and treated like a son! Destroyer of my peace, have you not injured me enough? You have stolen my grandchild’s heart from me; with a thousand inventions you have driven her mad! My child, my angel, Rima, my saviour! With your lying tongue you have changed her into a demon to persecute me! And you are not satisfied, but must finish your evil work by inflicting blows on my worn body! All, all is lost to me! Take my life if you wish it, for now it is worth nothing and I desire not to keep it!” And here he threw himself on his knees and, tearing open his old, ragged mantle, presented his naked breast to me. “Shoot! Shoot!” he screeched. “And if you have no weapon take my knife and plunge it into this sad heart, and let me die!” And drawing his knife from its sheath, he flung it down at my feet.

All this performance only served to increase my anger and contempt; but before I could make any reply I caught sight of a shadowy object at some distance moving towards us–something grey and formless, gliding swift and noiseless, like some great low-flying owl among the trees. It was Rima, and hardly had I seen her before she was with us, facing old Nuflo, her whole frame quivering with passion, her wide-open eyes appearing luminous in that dim light.

“You are here!” she cried in that quick, ringing tone that was almost painful to the sense. “You thought to escape me! To hide yourself from my eyes in the wood! Miserable! Do you not know that I have need of you–that I have not finished with you yet? Do you, then, wish to be scourged to Riolama with thorny twigs–to be dragged thither by the beard?”

He had been staring open-mouthed at her, still on his knees, and holding his mantle open with his skinny hands. “Rima! Rima! have mercy on me!” he cried out piteously. “I cannot go to Riolama, it is so far–so far. And I am old and should meet my death. Oh, Rima, child of the woman I saved from death, have you no compassion? I shall die, I shall die!”

“Shall you die? Not until you have shown me the way to Riolama. And when I have seen Riolama with my eyes, then you may die, and I shall be glad at your death; and the children and the grandchildren and cousins and friends of all the animals you have slain and fed on shall know that you are dead and be glad at your death. For you have deceived me with lies all these years even me–and are not fit to live! Come now to Riolama; rise instantly, I command you!”

Instead of rising he suddenly put out his hand and snatched up the knife from the ground. “Do you then wish me to die?” he cried. “Shall you be glad at my death? Behold, then I shall slay myself before your eyes. By my own hand, Rima, I am now about to perish, striking the knife into my heart!”

While speaking he waved the knife in a tragic manner over his head, but I made no movement; I was convinced that he had no intention of taking his own life–that he was still acting. Rima, incapable of understanding such a thing, took it differently.

“Oh, you are going to kill yourself.” she cried. “Oh, wicked man, wait until you know what will happen to you after death. All shall now be told to my mother. Hear my words, then kill yourself.”

She also now dropped on to her knees and, lifting her clasped hands and fixing her resentful sparkling eyes on the dim blue patch of heaven visible beyond the treetops, began to speak rapidly in clear, vibrating tones. She was praying to her mother in heaven; and while Nuflo listened absorbed, his mouth open, his eyes fixed on her, the hand that clutched the knife dropped to his side. I also heard with the greatest wonder and admiration. For she had been shy and reticent with me, and now, as if oblivious of my presence, she was telling aloud the secrets of her inmost heart.

“O mother, mother, listen to me, to Rima, your beloved child!” she began. “All these years I have been wickedly deceived by grandfather–Nuflo–the old man that found you. Often have I spoken to him of Riolama, where you once were, and your people are, and he denied all knowledge of such a place. Sometimes he said that it was at an immense distance, in a great wilderness full of serpents larger than the trunks of great trees, and of evil spirits and savage men, slayers of all strangers. At other times he affirmed that no such place existed; that it was a tale told by the Indians; such false things did he say to me–to Rima, your child. O mother, can you believe such wickedness?

“Then a stranger, a white man from Venezuela, came into our woods: this is the man that was bitten by a serpent, and his name is Abel; only I do not call him by that name, but by other names which I have told you. But perhaps you did not listen, or did not hear, for I spoke softly and not as now, on my knees, solemnly. For I must tell you, O mother, that after you died the priest at Voa told me repeatedly that when I prayed, whether to you or to any of the saints, or to the Mother of Heaven, I must speak as he had taught me if I wished to be heard and understood. And that was most strange, since you had taught me differently; but you were living then, at Voa, and now that you are in heaven, perhaps you know better. Therefore listen to me now, O mother, and let nothing I say escape you.

“When this white man had been for some days with us, a strange thing happened to me, which made me different, so that I was no longer Rima, although Rima still–so strange was this thing; and I often went to the pool to look at myself and see the change in me, but nothing different could I see. In the first place it came from his eyes passing into mine, and filling me just as the lightning fills a cloud at sunset: afterwards it was no longer from his eyes only, but it came into me whenever I saw him, even at a distance, when I heard his voice, and most of all when he touched me with his hand. When he is out of my sight I cannot rest until I see him again; and when I see him, then I am glad, yet in such fear and trouble that I hide myself from him. O mother, it could not be told; for once when he caught me in his arms and compelled me to speak of it, he did not understand; yet there was need to tell it; then it came to me that only to our people could it be told, for they would understand, and reply to me, and tell me what to do in such a case.

“And now, O mother, this is what happened next. I went to grandfather and first begged and then commanded him to take me to Riolama; but he would not obey, nor give attention to what I said, but whenever I spoke to him of it he rose up and hurried from me; and when I followed he flung back a confused and angry reply, saying in the same breath that it was so long since he had been to Riolama that he had forgotten where it was, and that no such place existed. And which of his words were true and which false I knew not; so that it would have been better if he had returned no answer at all; and there was no help to be got from him. And having thus failed, and there being no other person to speak to except this stranger, I determined to go to him, and in his company seek through the whole world for my people. This will surprise you, O mother, because of that fear which came on me in his presence, causing me to hide from his sight; but my wish was so great that for a time it overcame my fear; so that I went to him as he sat alone in the wood, sad because he could not see me, and spoke to him, and led him to the summit of Ytaioa to show me all the countries of the world from the summit. And you must also know that I tremble in his presence, not because I fear him as I fear Indians and cruel men; for he has no evil in him, and is beautiful to look at, and his words are gentle, and his desire is to be always with me, so that he difFers from all other men I have seen, just as I differ from all women, except from you only, O sweet mother.

“On the mountain-top he marked out and named all the countries of the world, the great mountains, the rivers, the plains, the forests, the cities; and told me also of the peoples, whites and savages, but of our people nothing. And beyond where the world ends there is water, water, water. And when he spoke of that unknown part on the borders of Guayana, on the side of the Cordilleras, he named the mountains of Riolama, and in that way I first found out where my people are. I then left him on Ytaioa, he refusing to follow me, and ran to grandfather and taxed him with his falsehoods; and he, finding I knew all, escaped from me into the woods, where I have now found him once more, talking with the stranger. And now, O mother, seeing himself caught and unable to escape a second time, he has taken up a knife to kill himself, so as not to take me to Riolama; and he is only waiting until I finish speaking to you, for I wish him to know what will happen to him after death. Therefore, O mother, listen well and do what I tell you. When he has killed himself, and has come into that place where you are, see that he does not escape the punishment he merits. Watch well for his coming, for he is full of cunning and deceit, and will endeavor to hide himself from your eyes. When you have recognized him–an old man, brown as an Indian, with a white beard–point him out to the angels, and say: ‘This is Nuflo, the bad man that lied to Rima.’ Let them take him and singe his wings with fire, so that he may not escape by flying; and afterwards thrust him into some dark cavern under a mountain, and place a great stone that a hundred men could not remove over its mouth, and leave him there alone and in the dark for ever!”

Having ended, she rose quickly from her knees, and at the same moment Nuflo, dropping the knife, cast himself prostrate at her feet.

“Rima–my child, my child, not that!” he cried out in a voice that was broken with terror. He tried to take hold of her feet with his hands, but she shrank from him with aversion; still he kept on crawling after her like a disabled lizard, abjectly imploring her to forgive him, reminding her that he had saved from death the woman whose enmity had now been enlisted against him, and declaring that he would do anything she commanded him, and gladly perish in her service.

It was a pitiable sight, and moving quickly to her side I touched her on the shoulder and asked her to forgive him.

The response came quickly enough. Turning to him once more, she said: “I forgive you, grandfather. And now get up and take me to Riolama.”

He rose, but only to his knees. “But you have not told her!” he said, recovering his natural voice, although still anxious, and jerking a thumb over his shoulder. “Consider, my child, that I am old and shall doubtless perish on the way. What would become of my soul in such a case? For now you have told her everything, and it will not be forgotten.”

She regarded him in silence for a few moments; then, moving a little way apart, dropped on to her knees again, and with raised hands and eyes fixed on the blue space above, already sprinkled with stars, prayed again.

“O mother, listen to me, for I have something fresh to say to you. Grandfather has not killed himself, but has asked my forgiveness and has promised to obey me. O mother, I have forgiven him, and he will now take me to Riolama, to our people. Therefore, O mother, if he dies on the way to Riolama let nothing be done against him, but remember only that I forgave him at the last; and when he comes into that place where you are, let him be well received, for that is the wish of Rima, your child.”

As soon as this second petition was ended she was up again and engaged in an animated discussion with him, urging him to take her without further delay to Riolama; while he, now recovered from his fear, urged that so important an undertaking required a great deal of thought and preparation; that the journey would occupy about twenty days, and unless he set out well provided with food he would starve before accomplishing half the distance, and his death would leave her worse off than before. He concluded by affirming that he could not start in less time than seven or eight days.

For a while I listened with keen interest to this dispute, and at length interposed once more on the old man’s side. The poor girl in her petition had unwittingly revealed to me the power I possessed, and it was a pleasing experience to exercise it. Touching her shoulder again, I assured her that seven or eight days was only a reasonable time in which to prepare for so long a journey. She instantly yielded, and after one glance at my face, she moved swiftly away into the darker shadows, leaving me alone with the old man.

As we returned together through the now profoundly dark wood, I explained to him how the subject of Riolama had first come up during my conversation with Rima, and he then apologized for the violent language he had used to me. This personal question disposed of, he spoke of the pilgrimage before him, and informed me in confidence that he intended preparing a quantity of smoke-dried meat and packing it in a bag, with a layer of cassava bread, dried pumpkin slips, and such innocent trifles to conceal it from Rima’s keen sight and delicate nostrils. Finally he made a long rambling statement which, I vainly imagined, was intended to lead up to an account of Rima’s origin, with something about her people at Riolama; but it led to nothing except an expression of opinion that the girl was afflicted with a maggot in the brain, but that as she had interest with the powers above, especially with her mother, who was now a very important person among the celestials, it was good policy to submit to her wishes. Turning to me, doubtless to wink (only I missed the sign owing to the darkness), he added that it was a fine thing to have a friend at court. With a little gratulatory chuckle he went on to say that for others it was necessary to obey all the ordinances of the Church, to contribute to its support, hear mass, confess from time to time, and receive absolution; consequently those who went out into the wilderness, where there were no churches and no priests to absolve them, did so at the risk of losing their souls. But with him it was different: he expected in the end to escape the fires of purgatory and go directly in all his uncleanness to heaven–a thing, he remarked, which happened to very few; and he, Nuflo, was no saint, and had first become a dweller in the desert, as a very young man, in order to escape the penalty of his misdeeds.

I could not resist the temptation of remarking here that to an unregenerate man the celestial country might turn out a somewhat uncongenial place for a residence. He replied airily that he had considered the point and had no fear about the future; that he was old, and from all he had observed of the methods of government followed by those who ruled over earthly affairs from the sky, he had formed a clear idea of that place, and believed that even among so many glorified beings he would be able to meet with those who would prove companionable enough and would think no worse of him on account of his little blemishes.

How he had first got this idea into his brain about Rima’s ability to make things smooth for him after death I cannot say; probably it was the effect of the girl’s powerful personality and vivid faith acting on an ignorant and extremely;superstitious mind. While she was making that petition to her mother in heaven, it did not seem in the least ridiculous to me: I had felt no inclination to smile, even when hearing all that about the old man’s wings being singed to prevent his escape by flying. Her rapt look; the intense conviction that vibrated in her ringing, passionate tones; the brilliant scorn with which she, a hater of bloodshed, one so tender towards all living things, even the meanest, bade him kill himself, and only hear first how her vengeance would pursue his deceitful soul into other worlds; the clearness with which she had related the facts of the case, disclosing the inmost secrets of her heart–all this had had a strange, convincing effect on me. Listening to her I was no longer the enlightened, the creedless man. She herself was so near to the supernatural that it seemed brought near me; indefinable feelings, which had been latent in me, stirred into life, and following the direction of her divine, lustrous eyes, fixed on the blue sky above, I seemed to see there another being like herself, a Rima glorified, leaning her pale, spiritual face to catch the winged words uttered by her child on earth. And even now, while hearing the old man’s talk, showing as it did a mind darkened with such gross delusions, I was not yet altogether free from the strange effect of that prayer. Doubtless it was a delusion; her mother was not really there above listening to the girl’s voice. Still, in some mysterious way, Rima had become to me, even as to superstitious old Nuflo, a being apart and sacred, and this feeling seemed to mix with my passion, to purify and exalt it and make it infinitely sweet and precious.

After we had been silent for some time, I said: “Old man, the result of the grand discussion you have had with Rima is that you have agreed to take her to Riolama, but about my accompanying you not one word has been spoken by either of you.”

He stopped short to stare at me, and although it was too dark to see his face, I felt his astonishment. “Senor!” he exclaimed, “we cannot go without you. Have you not heard my granddaughter’s words–that it is only because of you that she is about to undertake this crazy journey? If you are not with us in this thing, then, senor, here we must remain. But what will Rima say to that?”

“Very well, I will go, but only on one condition.”

“What is it?” he asked, with a sudden change of tone, which warned me that he was becoming cautious again.

“That you tell me the whole story of Rima’s origin, and how you came to be now living with her in this solitary place, and who these people are she wishes to visit at Riolama.”

“Ah, senor, it is a long story, and sad. But you shall hear it all. You must hear it, senor, since you are now one of us; and when I am no longer here to protect her, then she will be yours. And although you will never be able to do more than old Nuflo for her, perhaps she will be better pleased; and you, senor, better able to exist innocently by her side, without eating flesh, since you will always have that rare flower to delight you. But the story would take long to tell. You shall hear it all as we journey to Riolama. What else will there be to talk about when we are walking that long distance, and when we sit at night by the fire?”

“No, no, old man, I am not to be put off in that way. I must hear it before I start.”

But he was determined to reserve the narrative until the journey, and after some further argument I yielded the point.

CHAPTER XIII

That evening by the fire old Nuflo, lately so miserable, now happy in his delusions, was more than usually gay and loquacious. He was like a child who by timely submission has escaped a threatened severe punishment. But his lightness of heart was exceeded by mine; and, with the exception of one other yet to come, that evening now shines in memory as the happiest my life has known. For Rima’s sweet secret was known to me; and her very ignorance of the meaning of the feeling she experienced, which caused her to fly from me as from an enemy, only served to make the thought of it more purely delightful.

On this occasion she did not steal away like a timid mouse to her own apartment, as her custom was, but remained to give that one evening a special grace, seated well away from the fire in that same shadowy corner where I had first seen her indoors, when I had marvelled at her altered appearance. From that corner she could see my face, with the firelight full upon it, she herself in shadow, her eyes veiled by their drooping lashes. Sitting there, the vivid consciousness of my happiness was like draughts of strong, delicious wine, and its effect was like wine, imparting such freedom to fancy, such fluency, that again and again old Nuflo applauded, crying out that I was a poet, and begging me to put it all into rhyme. I could not do that to please him, never having acquired the art of improvisation–that idle trick of making words jingle which men of Nuflo’s class in my country so greatly admire; yet it seemed to me on that evening that my feelings could be adequately expressed only in that sublimated language used by the finest minds in their inspired moments; and, accordingly, I fell to reciting. But not from any modern, nor from the poets of the last century, nor even from the greater seventeenth century. I kept to the more ancient romances and ballads, the sweet old verse that, whether glad or sorrowful, seems always natural and spontaneous as the song of a bird, and so simple that even a child can understand it.

It was late that night before all the romances I remembered or cared to recite were exhausted, and not until then did Rima come out of her shaded corner and steal silently away to her sleeping-place.

Although I had resolved to go with them, and had set Nuflo’s mind at rest on the point, I was bent on getting the request from Rima’s own lips; and the next morning the opportunity of seeing her alone presented itself, after old Nuflo had sneaked off with his dogs. From the moment of his departure I kept a close watch on the house, as one watches a bush in which a bird one wishes to see has concealed itself, and out of which it may dart at any moment and escape unseen.

At length she came forth, and seeing me in the way, would have slipped back into hiding; for, in spite of her boldness on the previous day, she now seemed shyer than ever when I spoke to her.

“Rima,” I said, “do you remember where we first talked together under a tree one morning, when you spoke of your mother, telling me that she was dead?”

“Yes.”

“I am going now to that spot to wait for you. I must speak to you again in that place about this journey to Riolama.” As she kept silent, I added: “Will you promise to come to me there?”

She shook her head, turning half away.

“Have you forgotten our compact, Rima?”

“No,” she returned; and then, suddenly coming near, spoke in a low tone: “I will go there to please you, and you must also do as I tell you.”

“What do you wish, Rima?”

She came nearer still. “Listen! You must not look into my eyes, you must not touch me with your hands.”

“Sweet Rima, I must hold your hand when I speak with you.”

“No, no, no,” she murmured, shrinking from me; and finding that it must be as she wished, I reluctantly agreed.

Before I had waited long, she appeared at the trysting-place, and stood before me, as on a former occasion, on that same spot of clean yellow sand, clasping and unclasping her fingers, troubled in mind even then. Only now her trouble was different and greater, making her shyer and more reticent.

“Rime, your grandfather is going to take you to Riolama. Do you wish me to go with you?”

“Oh, do you not know that?” she returned, with a swift glance at my face.

“How should I know?”

Her eyes wandered away restlessly. “On Ytaioa you told me a hundred things which I did not know,” she replied in a vague way, wishing, perhaps, to imply that with so great a knowledge of geography it was strange I did not know everything, even her most secret thoughts.

“Tell me, why must you go to Riolama?”

“You have heard. To speak to my people.”

“What will you say to them? Tell me.”

“What you do not understand. How tell you?”

“I understand you when you speak in Spanish.”

“Oh, that is not speaking.”

“Last night you spoke to your mother in Spanish. Did you not tell her everything?”

“Oh no–not then. When I tell her everything I speak in another way, in a low voice–not on my knees and praying. At night, and in the woods, and when I am alone I tell her. But perhaps she does not hear me; she is not here, but up there–so far! She never answers, but when I speak to my people they will answer me.”

Then she turned away as if there was nothing more to be said.

“Is this all I am to hear from you, Rima–these few words?” I exclaimed. “So much did you say to your grandfather, so much to your dead mother, but to me you say so little!”

She turned again, and with eyes cast down replied:

“He deceived me–I had to tell him that, and then to pray to mother. But to you that do not understand, what can I say? Only that you are not like him and all those that I knew at Voa. It is so different–and the same. You are you, and I am I; why is it–do you know?”

“No; yes–I know, but cannot tell you. And if you find your people, what will you do–leave me to go to them? Must I go all the way to Riolama only to lose you?”

“Where I am, there you must be.”

“Why?”

“Do I not see it there?” she returned, with a quick gesture to indicate that it appeared in my face.

“Your sight is keen, Rima–keen as a bird’s. Mine is not so keen. Let me look once more into those beautiful wild eyes, then perhaps I shall see in them as much as you see in mine.”

“Oh no, no, not that!” she murmured in distress, drawing away from me; then with a sudden flash of brilliant colour cried:

“Have you forgotten the compact–the promise you made me?”

Her words made me ashamed, and I could not reply. But the shame was as nothing in strength compared to the impulse I felt to clasp her beautiful body in my arms and cover her face with kisses. Sick with desire, I turned away and, sitting on a root of the tree, covered my face with my hands.

She came nearer: I could see her shadow through my fingers; then her face and wistful, compassionate eyes.

“Forgive me, dear Rima,” I said, dropping my hands again. “I have tried so hard to please you in everything! Touch my face with your hand–only that, and I will go to Riolama with you, and obey you in all things.”

For a while she hesitated, then stepped quickly aside so that I could not see her; but I knew that she had not left me, that she was standing just behind me. And after waiting a moment longer I felt her fingers touching my skin, softly, trembling over my cheek as if a soft-winged moth had fluttered against it; then the slight aerial touch was gone, and she, too, moth-like, had vanished from my side.

Left alone in the wood, I was not happy. That fluttering, flattering touch of her finger-tips had been to me like spoken language, and more eloquent than language, yet the sweet assurance it conveyed had not given perfect satisfaction; and when I asked myself why the gladness of the previous evening had forsaken me–why I was infected with this new sadness when everything promised well for me, I found that it was because my passion had greatly increased during the last few hours; even during sleep it had been growing, and could no longer be fed by merely dwelling in thought on the charms, moral and physical, of its object, and by dreams of future fruition.

I concluded that it would be best for Rima’s sake as well as my own to spend a few of the days before setting out on our journey with my Indian friends, who would be troubled at my long absence; and, accordingly, next morning I bade good-bye to the old man, promising to return in three or four days, and then started without seeing Rima, who had quitted the house before her usual time. After getting free of the woods, on casting back my eyes I caught sight of the girl standing under an isolated tree watching me with that vague, misty, greenish appearance she so frequently had when seen in the light shade at a short distance.

“Rima!” I cried, hurrying back to speak to her, but when I reached the spot she had vanished; and after waiting some time, seeing and hearing nothing to indicate that she was near me, I resumed my walk, half thinking that my imagination had deceived me.

I found my Indian friends home again, and was not surprised to observe a distinct change in their manner towards me. I had expected as much; and considering that they must have known very well where and in whose company I had been spending my time, it was not strange. Coming across the savannah that morning I had first begun to think seriously of the risk I was running. But this thought only served to prepare me for a new condition of things; for now to go back and appear before Rima, and thus prove myself to be a person not only capable of forgetting a promise occasionally, but also of a weak, vacillating mind, was not to be thought of for a moment.

I was received–not welcomed–quietly enough; not a question, not a word, concerning my long absence fell from anyone; it was as if a stranger had appeared among them, one about whom they knew nothing and consequently regarded with suspicion, if not actual hostility. I affected not to notice the change, and dipped my hand uninvited in the pot to satisfy my hunger, and smoked and dozed away the sultry hours in my hammock. Then I got my guitar and spent the rest of the day over it, tuning it, touching the strings so softly with my finger-tips that to a person four yards off the sound must have seemed like the murmur or buzz of an insect’s wings; and to this scarcely audible accompaniment I murmured in an equally low tone a new song.

In the evening, when all were gathered under the roof and I had eaten again, I took up the instrument once more, furtively watched by all those half-closed animal eyes, and swept the strings loudly, and sang aloud. I sang an old simple Spanish melody, to which I had put words in their own language–a language with no words not in everyday use, in which it is so difficult to express feelings out of and above the common. What I had been constructing and practicing all the afternoon sotto voce was a kind of ballad, an extremely simple tale of a poor Indian living alone with his young family in a season of dearth; how day after day he ranged the voiceless woods, to return each evening with nothing but a few withered sour berries in his hand, to find his lean, large-eyed wife still nursing the fire that cooked nothing, and his children crying for food, showing their bones more plainly through their skins every day; and how, without anything miraculous, anything wonderful, happening, that barrenness passed from earth, and the garden once more yielded them pumpkin and maize, and manioc, the wild fruits ripened, and the birds returned, filling the forest with their cries; and so their long hunger was satisfied, and the children grew sleek, and played and laughed in the sunshine; and the wife, no longer brooding over the empty pot, wove a hammock of silk grass, decorated with blue-and-scarlet feathers of the macaw; and in that new hammock the Indian rested long from his labours, smoking endless cigars.

When I at last concluded with a loud note of joy, a long, involuntary suspiration in the darkening room told me that I had been listened to with profound interest; and, although no word was spoken, though I was still a stranger and under a cloud, it was plain that the experiment had succeeded, and that for the present the danger was averted.

I went to my hammock and slept, but without undressing. Next morning I missed my revolver and found that the holster containing it had been detached from the belt. My knife had not been taken, possibly because it was under me in the hammock while I slept. In answer to my inquiries I was informed that Runi had BORROWED my weapon to take it with him to the forest, where he had gone to hunt, and that he would return it to me in the evening. I affected to take it in good part, although feeling secretly ill at ease. Later in the day I came to the conclusion that Runi had had it in his mind to murder me, that I had softened him by singing that Indian story, and that by taking possession of the revolver he showed that he now only meant to keep me a prisoner. Subsequent events confirmed me in this suspicion. On his return he explained that he had gone out to seek for game in the woods; and, going without a companion, he had taken my revolver to preserve him from dangers–meaning those of a supernatural kind; and that he had had the misfortune to drop it among the bushes while in pursuit of some animal. I answered hotly that he had not treated me like a friend; that if he had asked me for the weapon it would have been lent to him; that as he had taken it without permission he must pay me for it. After some pondering he said that when he took it I was sleeping soundly; also, that it would not be lost; he would take me to the place where he had dropped it, when we could search together for it.

He was in appearance more friendly towards me now, even asking me to repeat my last evening’s song, and so we had that performance all over again to everybody’s satisfaction. But when morning came he was not inclined to go to the woods: there was food enough in the house, and the pistol would not be hurt by lying where it had fallen a day longer. Next day the same excuse; still I disguised my impatience and suspicion of him and waited, singing the ballad for the third time that evening. Then I was conducted to a wood about a league and a half away and we hunted for the lost pistol among the bushes, I with little hope of finding it, while he attended to the bird voices and frequently asked me to stand or lie still when a chance of something offered.

The result of that wasted day was a determination on my part to escape from Runi as soon as possible, although at the risk of making a deadly enemy of him and of being compelled to go on that long journey to Riolama with no better weapon than a hunting-knife. I had noticed, while appearing not to do so, that outside of the house I was followed or watched by one or other of the Indians, so that great circumspection was needed. On the following day I attacked my host once more about the revolver, telling him with well-acted indignation that if not found it must be paid for. I went so far as to give a list of the articles I should require, including a bow and arrows, zabatana, two spears, and other things which I need not specify, to set me up for life as a wild man in the woods of Guayana. I was going to add a wife, but as I had already been offered one it did not appear to be necessary. He seemed a little taken aback at the value I set upon my weapon, and promised to go and look for it again. Then I begged that Kua-ko, in whose sharpness of sight I had great faith, might accompany us. He consented, and named the next day but one for the expedition. Very well, thought I, tomorrow their suspicion will be less, and my opportunity will come; then taking up my rude instrument, I gave them an old Spanish song:

Desde aquel doloroso momento;

but this kind of music had lost its charm for them, and I was asked to give them the ballad they understood so well, in which their interest seemed to increase with every repetition. In spite of anxiety it amused me to see old Cla-cla regarding me fixedly with owlish eyes and lips moving. My tale had no wonderful things in it, like hers of the olden time, which she told only to send her hearers to sleep. Perhaps she had discovered by now that it was the strange honey of melody which made the coarse, common cassava bread of everyday life in my story so pleasant to the palate. I was quite prepared to receive a proposal to give her music and singing lessons, and to bequeath a guitar to her in my last will and testament. For, in spite of her hoary hair and million wrinkles, she, more than any other savage I had met with, seemed to have taken a draught from Ponce de Leon’s undiscovered fountain of eternal youth. Poor old witch!

The following day was the sixth of my absence from Rima, and one of intense anxiety to me, a feeling which I endeavoured to hide by playing with the children, fighting our old comic stick fights, and by strumming noisily on the guitar. In the afternoon, when it was hottest, and all the men who happened to be indoors were lying in their hammocks, I asked Kua-ko to go with me to the stream to bathe. He refused–I had counted on that–and earnestly advised me not to bathe in the pool I was accustomed to, as some little caribe fishes had made their appearance there and would be sure to attack me. I laughed at his idle tale and, taking up my cloak, swung out of the door, whistling a lively air. He knew that I always threw my cloak over my head and shoulders as a protection from the sun and stinging flies when coming out of the water, and so his suspicion was not aroused, and I was not followed. The pool was about ten minutes’ walk from the house; I arrived at it with palpitating heart, and going round to its end, where the stream was shallow, sat down to rest for a few moments and take a few sips of cool water dipped up in my palm. Presently I rose, crossed the stream, and began running, keeping among the low trees near the bank until a dry gully, which extended for some distance across the savannah, was reached. By following its course the distance to be covered would be considerably increased, but the shorter way would have exposed me to sight and made it more dangerous. I had put forth too much speed at first, and in a short time my exertions, and the hot sun, together with my intense excitement, overcame me. I dared not hope that my flight had not been observed; I imagined that the Indians, unencumbered by any heavy weight, were already close behind me, and ready to launch their deadly spears at my back. With a sob of rage and despair I fell prostrate on my face in the dry bed of the stream, and for two or three minutes remained thus exhausted and unmanned, my heart throbbing so violently that my whole frame was shaken. If my enemies had come on me then disposed to kill me, I could not have lifted a hand in defence of my life. But minutes passed and they came not. I rose and went on, at a fast walk now, and when the sheltering streamed ended, I stooped among the sere dwarfed shrubs scattered about here and there on its southern side; and now creeping and now running, with an occasional pause to rest and look back, I at last reached the dividing ridge at its southern extremity. The rest of the way was over comparatively easy ground, inclining downwards; and with that glad green forest now full in sight, and hope growing stronger every minute in my breast, my knees ceased to tremble, and I ran on again, scarcely pausing until I had touched and lost myself in the welcome shadows.

CHAPTER XIV

Ah, that return to the forest where Rima dwelt, after so anxious day, when the declining sun shone hotly still, and the green woodland shadows were so grateful! The coolness, the sense of security, allayed the fever and excitement I had suffered on the open savannah; I walked leisurely, pausing often to listen to some bird voice or to admire some rare insect or parasitic flower shining star-like in the shade. There was a strangely delightful sensation in me. I likened myself to a child that, startled at something it had seen while out playing in the sun, flies to its mother to feel her caressing hand on its cheek and forget its tremors. And describing what I felt in that way, I was a little ashamed and laughed at myself; nevertheless the feeling was very sweet. At that moment Mother and Nature seemed one and the same thing. As I kept to the more open part of the wood, on its southernmost border, the red flame of the sinking sun was seen at intervals through the deep humid green of the higher foliage. How every object it touched took from it a new wonderful glory! At one spot, high up where the foliage was scanty, and slender bush ropes and moss depended like broken cordage from a dead limb–just there, bathing itself in that glory-giving light, I noticed a fluttering bird, and stood still to watch its antics. Now it would cling, head downwards, to the slender twigs, wings and tail open; then, righting itself, it would flit from waving line to line, dropping lower and lower; and anon soar upwards a distance of twenty feet and alight to recommence the flitting and swaying and dropping towards the earth. It was one of those birds that have a polished plumage, and as it moved this way and that, flirting its feathers, they caught the beams and shone at moments like glass or burnished metal. Suddenly another bird of the same kind dropped down to it as if from the sky, straight and swift as a falling stone; and the first bird sprang up to meet the comer, and after rapidly wheeling round each other for a moment, they fled away in company, screaming shrilly through the wood, and were instantly lost to sight, while their jubilant cries came back fainter and fainter at each repetition.

I envied them not their wings: at that moment earth did not seem fixed and solid beneath me, nor I bound by gravity to it. The faint, floating clouds, the blue infinite heaven itself, seemed not more ethereal and free than I, or the ground I walked on. The low, stony hills on my right hand, of which I caught occasional glimpses through the trees, looking now blue and delicate in the level rays, were no more than the billowy projections on the moving cloud of earth: the trees of unnumbered kinds–great more, cecropia, and greenheart, bush and fern and suspended lianas, and tall palms balancing their feathery foliage on slender stems–all was but a fantastic mist embroidery covering the surface of that floating cloud on which my feet were set, and which floated with me near the sun.

The red evening flame had vanished from the summits of the trees, the sun was setting, the woods in shadow, when I got to the end of my walk. I did not approach the house on the side of the door, yet by some means those within became aware of my presence, for out they came in a great hurry, Rima leading the way, Nuflo behind her, waving his arms and shouting. But as I drew near, the girl dropped behind and stood motionless regarding me, her face pallid and showing strong excitement. I could scarcely remove my eyes from her eloquent countenance: I seemed to read in it relief and gladness mingled with surprise and something like vexation. She was piqued perhaps that I had taken her by surprise, that after much watching for me in the wood I had come through it undetected when she was indoors.

“Happy the eyes that see you!” shouted the old man, laughing boisterously.

“Happy are mine that look on Rima again,” I answered. “I have been long absent.”

“Long–you may say so,” returned Nuflo. “We had given you up. We said that, alarmed at the thought of the journey to Riolama, you had abandoned us.”

“WE said!” exclaimed Rima, her pallid face suddenly flushing. “I spoke differently.”

“Yes, I know–I know!” he said airily, waving his hand. “You said that he was in danger, that he was kept against his will from coming. He is present now–let him speak.”

“She was right,” I said. “Ah, Nuflo, old man, you have lived long, and got much experience, but not insight–not that inner vision that sees further than the eyes.”

“No, not that–I know what you mean,” he answered. Then, tossing his hand towards the sky, he added: “The knowledge you speak of comes from there.”

The girl had been listening with keen interest, glancing from one to the other. “What!” she spoke suddenly. as if unable to keep silence, “do you think, grandfather, that SHE tells me–when there is danger–when the rain will cease–when the wind will blow–everything? Do I not ask and listen, lying awake at night? She is always silent, like the stars.”

Then, pointing to me with her finger, she finished:

“HE knows so many things! Who tells them to HIM?”

“But distinguish, Rima. You do not distinguish the great from the little,” he answered loftily. “WE know a thousand things, but they are things that any man with a forehead can learn. The knowledge that comes from the blue is not like that–it is more important and miraculous. Is it not so, senor?” he ended, appealing to me.

“Is it, then, left for me to decide?” said I, addressing the girl.

But though her face was towards me, she refused to meet my look and was silent. Silent, but not satisfied: she doubted still, and had perhaps caught something in my tone that strengthened her doubt.

Old Nuflo understood the expression. “Look at me, Rima,” he said, drawing himself up. “I am old, and he is young–do I not know best? I have spoken and have decided it.”

Still that unconvinced expression, and her face turned expectant to me.

“Am I to decide?” I repeated.

“Who, then?” she said at last, her voice scarcely more than a murmur; yet there was reproach in the tone, as if she had made a long speech and I had tyrannously driven her to it.

“Thus, then, I decide,” said I. “To each of us, as to every kind of animal, even to small birds and insects, and to every kind of plant, there is given something peculiar–a fragrance, a melody, a special instinct, an art, a knowledge, which no other has. And to Rima has been given this quickness of mind and power to divine distant things; it is hers, just as swiftness and grace and changeful, brilliant colour are the hummingbird’s; therefore she need not that anyone dwelling in the blue should instruct her.”

The old man frowned and shook his head; while she, after one swift, shy glance at my face, and with something like a smile flitting over her delicate lips, turned and re-entered the house.

I felt convinced from that parting look that she had understood me, that my words had in some sort given her relief; for, strong as was her faith in the supernatural, she appeared as ready to escape from it, when a way of escape offered, as from the limp cotton gown and constrained manner worn in the house. The religion and cotton dress were evidently remains of her early training at the settlement of Voa.

Old Nuflo, strange to say, had proved better than his word. Instead of inventing new causes for delay, as I had imagined would be the case, he now informed me that his preparations for the journey were all but complete, that he had only waited for my return to set out.

Rima soon left us in her customary way, and then, talking by the fire, I gave an account of my detention by the Indians and of the loss of my revolver, which I thought very serious.

“You seem to think little of it,” I said, observing that he took it very coolly. “Yet I know not how I shall defend myself in case of an attack.”

“I have no fear of an attack,” he answered. “It seems to me the same thing whether you have a revolver or many revolvers and carbines and swords, or no revolver–no weapon at all. And for a very simple reason. While Rima is with us, so long as we are on her business, we are protected from above. The angels, senor, will watch over us by day and night. What need of weapons, then, except to procure food?”

“Why should not the angels provide us with food also?” said I.

“No, no, that is a different thing,” he returned. “That is a small and low thing, a necessity common to all creatures, which all know how to meet. You would not expect an angel to drive away a cloud of mosquitoes, or to remove a bush-tick from your person. No, sir, you may talk of natural gifts, and try to make Rima believe that she is what she is, and knows what she knows, because, like a humming-bird or some plants with a peculiar fragrance, she has been made so. It is wrong, senor, and, pardon me for saying it, it ill becomes you to put such fables into her head.”

I answered, with a smile: “She herself seems to doubt what you believe.”

“But, senor, what can you expect from an ignorant girl like Rima? She knows nothing, or very little, and will not listen to reason. If she would only remain quietly indoors, with her hair braided, and pray and read her Catechism, instead of running about after flowers and birds and butterflies and such unsubstantial things, it would be better for both of us.”

“In what way, old man?”

“Why, it is plain that if she would cultivate the acquaintance of the people that surround her–I mean those that come to her from her sainted mother–and are ready to do her bidding in everything, she could make it more safe for us in this place. For example, there is Runi and his people; why should they remain living so near us as to be a constant danger when a pestilence of small-pox or some other fever might easily be sent to kill them off?”

“And have you ever suggested such a thing to your grandchild?”

He looked surprised and grieved at the question. “Yes, many times, senor,” he said. “I should have been a poor Christian had I not mentioned it. But when I speak of it she gives me a look and is gone, and I see no more of her all day, and when I see her she refuses even to answer me–so perverse, so foolish is she in her ignorance; for, as you can see for yourself, she has no more sense or concern about what is most important than some little painted fly that flits about all day long without any object.”

CHAPTER XV

The next day we were early at work. Nuflo had already gathered, dried, and conveyed to a place of concealment the greater portion of his garden produce. He was determined to leave nothing to be taken by any wandering party of savages that might call at the house during our absence. He had no fear of a visit from his neighbours; they would not know, he said, that he and Rima were out of the wood. A few large earthen pots, filled with shelled maize, beans, and sun-dried strips of pumpkin, still remained to be disposed of. Taking up one of these vessels and asking me to follow with another, he started off through the wood. We went a distance of five or six hundred yards, then made our way down a very steep incline, close to the border of the forest on the western side. Arrived at the bottom, we followed the bank a little further, and I then found myself once more at the foot of the precipice over which I had desperately thrown myself on the stormy evening after the snake had bitten me. Nuflo, stealing silently and softly before me through the bushes, had observed a caution and secrecy in approaching this spot resembling that of a wise old hen when she visits her hidden nest to lay an egg. And here was his nest, his most secret treasure-house,.which he had probably not revealed even to me without a sharp inward conflict, notwithstanding that our fates were now linked together. The lower portion of the bank was of rock; and in it, about ten or twelve feet above the ground, but easily reached from below, there was a natural cavity large enough to contain all his portable property. Here, besides the food-stuff, he had already stored a quantity of dried tobacco leaf, his rude weapons, cooking utensils, ropes, mats, and other objects. Two or three more journeys were made for the remaining pots, after which we adjusted a slab of sandstone to the opening, which was fortunately narrow, plastered up the crevices with clay, and covered them over with moss to hide all traces of our work.

Towards evening, after we had refreshed ourselves with a long siesta, Nuflo brought out from some other hiding-place two sacks; one weighing about twenty pounds and containing smoke-dried meat, also grease and gum for lighting-purposes, and a few other small objects. This was his load; the other sack, which was smaller and contained parched corn and raw beans, was for me to carry.

The old man, cautious in all his movements, always acting as if surrounded by invisible spies, delayed setting out until an hour after dark. Then, skirting the forest on its west side, we left Ytaioa on our right hand, and after travelling over rough, difficult ground, with only the stars to light us, we saw the waning moon rise not long before dawn. Our course had been a north-easterly one at first; now it was due east, with broad, dry savannahs and patches of open forest as far as we could see before us. It was weary walking on that first night, and weary waiting on the first day when we sat in the shade during the long, hot hours, persecuted by small stinging flies; but the days and nights that succeeded were far worse, when the weather became bad with intense heat and frequent heavy falls of rain. The one compensation I had looked for, which would have outweighed all the extreme discomforts we suffered, was denied me. Rima was no more to me or with me now than she had been during those wild days in her native woods, when every bush and bole and tangled creeper or fern frond had joined in a conspiracy to keep her out of my sight. It is true that at intervals in the daytime she was visible, sometimes within speaking distance, so that I could address a few words to her, but there was no companionship, and we were fellow travellers only like birds flying independently in the same direction, not so widely separated but that they can occasionally hear and see each other. The pilgrim in the desert is sometimes attended by a bird, and the bird, with its freer motions, will often leave him a league behind and seem lost to him, but only to return and show its form again; for it has never lost sight nor recollection of the traveller toiling slowly over the surface. Rima kept us company in some such wild erratic way as that. A word, a sign from Nuflo was enough for her to know the direction to take–the distant forest or still more distant mountain near which we should have to pass. She would hasten on and be lost to our sight, and when there was a forest in the way she would explore it, resting in the shade and finding her own food; but invariably she was before us at each resting- or camping-place.

Indian villages were seen during the journey, but only to be avoided; and in like manner, if we caught sight of Indians travelling or camping at a distance, we would alter our course, or conceal ourselves to escape observation. Only on one occasion, two days after setting out, were we compelled to speak with strangers. We were going round a hill, and all at once came face to face with three persons travelling in an opposite direction–two men and a woman, and, by a strange fatality, Rima at that moment happened to be with us. We stood for some time talking to these people, who were evidently surprised at our appearance, and wished to learn who we were; but Nuflo, who spoke their language like one of themselves, was too cunning to give any true answer. They, on their side, told us that they had been to visit a relative at Chani, the name of a river three days ahead of us, and were now returning to their own village at Baila-baila, two days beyond Parahuari. After parting from them Nuflo was much troubled in his mind for the rest of that day. These people, he said, would probably rest at some Parahuari village, where they would be sure to give a description of us, and so it might eventually come to the knowledge of our unneighbourly neighbour Runi that we had left Ytaioa.

Other incidents of our long and wearisome journey need not be related. Sitting under some shady tree during the sultry hours, with Rima only too far out of earshot, or by the nightly fire, the old man told me little by little and with much digression, chiefly on sacred subjects, the strange story of the girl’s