The Principal Navigations, Voyages, Traffiques, and Discoveries of The English Nation Vol 08 by Richard Hakluyt

Produced by Karl Hagen and the Online Distributed Proofreading Team ** Transcriber’s Notes ** The printed edition from which this e-text has been produced retains the spelling and abbreviations of Hakluyt’s 16th-century original. In this version, the spelling has been retained, but the following manuscript abbreviations have been silently expanded: – vowels with macrons =
This page contains affiliate links. As Amazon Associates we earn from qualifying purchases.
  • 1884-1890
FREE Audible 30 days

Produced by Karl Hagen and the Online Distributed Proofreading Team

** Transcriber’s Notes **

The printed edition from which this e-text has been produced retains the spelling and abbreviations of Hakluyt’s 16th-century original. In this version, the spelling has been retained, but the following manuscript abbreviations have been silently expanded:

– vowels with macrons = vowel + ‘n’ or ‘m’ – q; = -que (in the Latin)
– y[e] = the; y[t] = that; w[t] = with

This edition contains footnotes and two types of sidenotes. Most footnotes are added by the editor. They follow modern (19th-century) spelling conventions. Those that don’t are Hakluyt’s (and are not always systematically marked as such by the editor). The sidenotes are Hakluyt’s own. Summarizing sidenotes are labelled [Sidenote: ] and placed before the sentence to which they apply. Sidenotes that are keyed with a symbol are labeled [Marginal note: ] and placed at the point of the symbol, except in poetry, where they are placed at a convenient point. Additional notes on corrections, etc. are signed ‘KTH’

** End Transcriber’s Notes **







Collected by



Edited by




Navigations, Voyages, Traffiques, and Discoueries


The life and trauailes of Pelagius borne in Wales.

Pelagius Cambrius ex ea Britanniæ parte oriundus, famati illius Collegij Bannochorensis a Cestria non procul, præpositus, erat, in quo Christianorum philosophorum duo millia ac centum, ad plebis in Christo commoditatem militabant, manuum suarum laboribus, iuxta Pauli doctrinam victitantes. Post quam plures exhibitos, pro Christiana Repub. labores, vir eruditione insignis, et tum Græcè, tum Latinè peritus, vt Tertullianus alter, quorundam Clericorum lacessitus iniurijs, grauatim tulit, ac tandem a fide defecit.

Peragratis igitur deinceps Gallijs, in Aegyptum, et Syriam aliásque orientis Regiones demum peruenit. Vbi ex earum partium Monacho præsul ordinatus, sui nominis hæresim fabricabat: asserens hominem sine peccato nasci, ac solo voluntatis imperio sine gratia saluari posse, vt ita nefarius baptismum ac fidem tolleret. Cum his et consimilibus impostricis doctrinæ fæcibus in patriam suam reuersus, omnem illam Regionem, Iuliano et Cælestino Pseudoepiscopis fautoribus, conspurcabat. Verum ante lapsum suum studia tractabat honestissima, vt post Gennadium, Bedam, et Honorium alij ferunt authores, composuítque multos libros ad Christianam vtilitatem. At postquam est Hereticus publicatus, multo plures edidit hæresi succurrentes, et ex diametro cum vera pietate pugnantes, vnde erat a suis Britannis in exilium pulsus, vt in Epistola ad Martinum 5. Valdenus habet. Claruit anno post Christum incarnatum, 390. sub Maximo Britannorum Rege.

The same in English.

Pelagius, borne in that part of Britaine which is called Wales, was head or gouernour of the famous Colledge of Bangor, not farre from Chester, wherein liued a Societie of 2100. Diuines, or Students of Christian philosophie, applying themselues to the profite of the Christian people, and liuing by the labours of their owne hands, according to Pauls doctrine. He was a man excellently learned, and skilfull both in the Greeke and Latine tongues, and as it were another Tertullian; after his long and great trauailes for the good of the Christian common wealth, seeing himselfe abused, and iniuriously dealt withall by some of the Clergie of that time, he tooke the matter so grieuously, that at the last he relapsed from the faith.

Whereupon he left Wales, and went into France, and hauing gone through France, [Footnote: He is said to have resided long at Rome, only leaving on the capture of that city by the Gottis.] hee went therehence into Egypt, Syria, and other Countries of the East, and being made Priest by a certaine Monke of those partes, he there hatched his heresie, which according to his name was called the heresie of the Pelagians: which was, that manne was borne without sinne, and might be saued by the power of his owne will without grace, that so the miserable man might take away faith and baptisme. With this and the like dregges of false doctrine, he returned againe into Wales, and there by the meanes of the two false Prelates Iulian and Celestine, who fauoured his heresie, hee infected the whole Countrey with it. But before his fall and Apostasie from the faith, he exercised himselfe in the best studies, as Gennadius, Beda, Honorius, and other authors doe report of him, and wrote many bookes seruing not a litle to Christian vtilitie: but being once fallen into his heresie, hee wrote many more erroneous bookes, then he did before honest, and sincere: whereupon, at the last his owne Countreymen banished him, as Walden testifieth in his Epistle to Pope Martine the fift. He flourished in the yere after the Incarnation, 390. Maximus being then King of Britaine.

* * * * *

A testimonie of the sending of Sighelmus Bishop of Shirburne, by King Alphred, vnto Saint Thomas of India in the yeare of our Lord 883, recorded by William of Malmesburie, in his second booke and fourth Chapter de gestis regum Anglorum.

Eleemosynis intentus priuilegia ecclesiarum, sicut pater statuerat, roborauit; et trans mare Romam, et ad sanctum Thomam in Indiam multa munera misit. Legatus in hoc missus Sighelmus Shirburnensis Episcopus cum magna prosperitate, quod quiuis hoc seculo miretur, Indiam penetrauit; inde rediens exoticos splendores gemmarum, et liquores aromatum, quorum illa humus ferax est, reportauit.

The same in English.

King Alphred being addicted to giving of almes, confirmed the priuileges of Churches as his father had determined; and sent also many giftes beyond the seas vnto Rome, and vnto S. Thomas of India. His messenger in this businesse was Sighelmus bishop of Schirburne; [Footnote: Sherborne, in Dorsetshire, where an abbey was founded in 700.] who with great prosperitie (which is a matter to be wondered at in this our age) trauailed thorough India, and returning home brought with him many strange and precious vnions and costly spyces, such as that countrey plentifully yeeldeth.

* * * * *

A second testimony of the foresaid Sighelmus his voyage vnto Saint Thomas of India &c. out of William of Malmesburie his second booke de gestis pontificum Anglorum, cap. de episcopis Schireburnensibus, Salisburiensibus, Wiltunensibus.

Sighelmus trans mare, causa eleemosynarum regis, et etiam ad Sanctam Thomam in Indiam missus mira prosperitate, quod quiuis in hoc seculo miretur, Indiam penetrauit; indequè rediens exotici generis gemmas, quarum illa humus ferax est, reportauit. Nonnullæ illarum adhuc in ecclesiæ monumentis visuntur.

The same in English.

Sighelmus being for the performance of the kings almes sent beyond the seas, and trauailing vnto S. Thomas of India, very prosperously (which a man would woonder at in this age) passed through the sayde countrey of India, and returning home brought with him diuers strange and precious stones, such as that climate affourdeth. Many of which stones are as yet extant in the monuments of the Church.

* * * * *

The trauailes of Andrew Whiteman aliás Leucander, Centur. 11. [Footnote: This is misprinted “Centur. 2” in the original edition, but as Ramsey Abbey (in Huntingdonshire) was only founded by Ailwin the Saxon, A.D. 969-74, the 11th Century is probably meant, as further on Whiteman is said to have flourished in 1020. Ramsey is so called from _Ram’s Ey_, an island in the fens.]

Andræas Leucander aliás Whiteman (iuxta Lelandum) Monachus, & Abbas Ramesiensis Coenobij tertius fuit. Hic bonis artibus studio quodam incredibili noctes atque dies inuigilabat, et operæ præcium ingens inde retulit. Accessit præterea et ardens quoddam desiderium, ea proprijs et apertis oculis videndi loca in quibus Seruator Christus redemptionis nostræ mysteria omnia consummauit, quorum prius sola nomina ex scripturarum lectione nouerat: vnde et sacram Hierosolymorum vrbem miraculorum, prædicationis, ac passionis eius testem inuisit, atque domum rediens factus est Abbas. Claruisse fertur anno nati Seruatoris, 1020 sub Canuto Dano.

The same in English.

Andrew Leucander otherwise called Whiteman (as Leland reporteth) was by profession a Monke, and the third Abbat of the Abbey of Ramsie: he was exceedingly giuen to the studie of good artes, taking paines therein day and night, and profited greatly thereby. And amonst all other things, he had an incredible desire to see those places with his eyes, wherein Christ our Sauiour performed and wrought all the mysteries of our redemption, the names of which places he onely knew before by the reading of the Scriptures. Whereupon he began his iourney, and went to Ierusalem a witnesse of the miracles, preaching, and passion of Christ, and being againe returned into his countrey, he was made the aforesayd Abbat. He flourished in the yeere of Christ 1020. under Canutus the Dane.

* * * * *

The voyages of Swanus one of the sonnes of Earl Godwin vnto Ierusalem, Anno Dom. 1052, recorded by William of Malmsburie lib. 2. de gestis regum Anglorum, Capite 13.

Swanus peruersi ingenij et infidi in regem, multoties a patre et fratre Haroldo desciuit: et pirata factus, prædis maritimis virtutes maiorum polluit. Postremò pro conscientia Brunonis cognati interempti, et (vt quidam dicunt) fratris Ierosolimam abijt: indeque rediens, a Saracenis circumuentus, et ad mortem cæsus est.

The same in English.

Swanus being of a peruerse disposition, and faithlesse to the king, often times disagreed with his father and his brother Harold: and afterwards proouing a pirate, he stained the vertues of his ancestours with his robberies vpon the seas. Last of all, being guilty vnto himselfe of the murther of his kinseman Bruno, and (as some do report) of his owne brother, he trauailed vnto Ierusalem: and in his returne home, being taken by the Saracens, was beaten, and wounded vnto death.

* * * * *

A voyage of three Ambassadours, who in the time of K. Edward the Confessor, and about the yere of our Lord 1056, were sent vnto Constantinople, and from thence vnto Ephesus, together with the occasion of their sending, &c. recorded by William of Malmesburie, lib. 2. de gestis regum Anglorum, capite 13.

Die sancti paschatis ad mensam apud Westmonasterium assederat, diademate fastigatus, et optimatum turma circumuallatus. Cumque alij longam quadragesimæ inediam recentibus cibis compensantes, acriter comederent, ille a terrenis reuocato animo, diuinum quiddam speculatus, mentes conuiuantium permouit ampliorem perfusus in risum: nulloque causam lætitiæ perquirere præsumente, tunc quidem ita tacitum donec edendi satietas obsonijs finem imposuit. Sed remotis mensis, cum in triclinio regalibus exueretur, tres optimates eum prosequuti, quorum vnus erat comes Haroldus, secundus abbas, tertius episcopus, familiaritatis ausu interrogant quid riserat: mirum omnibus nec immeritò videri, quarè in tanta serenitate diei et negòtij, tacentibus cæteris, scurrilem cachinnum ejecerit. Stupenda (inquit) vidi, nec ideo sine causa risi. Tum illi, vt moris est humani ingenij, sciscitari et quærere causam ardentiùs, vt supplicibus dignantèr rem impertiatur. Ille multùm cunctatus tandem instantibus mira respondit: septem dormientes in monte Cælio requiescere iam ducentis annis in dextro iacentes latere: sed tunc in hora ipsa risus sui, latus inuertisse sinistrum: futurum vt septuaginta quatuor annis ita iaceant: dirum nimirum miseris mortalibus omen. Nam omnia ventura in his septuaginta quatuor annis, quæ dominus circa finem mundi prædixit discipulis suis: gentem contra gentem surrecturam, et regnum aduersus regnum, terræmotus per loca, pestilentiam et famem, terrores de coelo et signa magna, regnorum mutationes, gentilium in Christianos bella, item Christicolarum in paganos victorias. Talia mirantibus inculcans passionem septem dormientium, et habitudines corporum singulorum, quas nulla docet litera, ita promptè disseruit: ac si cum eis quotidiano victitaret contubernio. His auditis, comes militem, episcopus clericum, abbas monachum, ad veritatem verborum exsculpendam, Manicheti Constantinopolitano imperatori misere, adiectis regis sui literis et muneribus. Eos ille benignè secum habitos episcopo Ephesi destinauit, epistola pariter, quam sacram vocant, comitante: vt ostenderentur legatis regis Angliæ septem dormientium marturiales exuuiæ. Factúmque est vt vaticinium regis Edwardì Græcis omnibus comprobatum, qui se a patribus accepisse iurarent, super dextrum illos latus quiescere: sed post introitum Anglorum in speluncam, veritatem peregrinæ prophetiæ contubernalibus suis prædicarunt. Nec moram festinatio malorum fecit, quin Agareni, et Arabes, et Turci, alienæ scilicèt a Christo gentes, Syriam, et Lyciam, et minorem Asiam omnino, et maioris multas vrbes, inter quas et Ephesum, ipsam etiam Hierosolymam depopulati, super Christianos inuaderent.

The same in English.

Vpon Easter day king Edward the Confessor being crowned with his kingly diademe, and accompanied with diuers of his nobles, sate at dinner in his pallace at Westminster. And when others, after their long abstinence in the Lent, refreshed themselves with dainty meats, and fed thereupon very earnestly, he lifting vp his mind from earthly matters and meditating on heauenly visions (to the great admiration of those which were present) brake forth into an exceeding laughter: and no man presuming to enquire the cause of his mirth, they all kept silence til dinner was ended. But after dinner as he was in his bedchamber putting off his solemne roabes, three of his Nobles to wit earle Harold, an Abbot, and a Bishop, being more familiar with him then the residue followed him in and bouldly asked him what was the occasion of his laughter: for it seemed very strange vnto them all, what should moue him at so solemne a time and assembly, while others kept silence, to laugh so excessively. I saw (quoth he) admirable things, and therefore laughed I not without occasion. Then they (as it is the common guise of all men) demaunded and enquired the cause more earnestly, humbly beseeching faith that hee would vouchsafe to impart that secret vnto them. Whereupon musing a long while vnto himself, at length he told them wonderfull things: namely that seuen Sleepers had rested in mount Cælius two hundred yeeres, lying upon their right sides but in the very houre of his laughter, that they turned themselues on their left sides; and that they should continue so lying for the space of 74. yeeres after; being a dismal signe of future calamitie vnto mankinde. For all things should come to passe within these 74. yeeres, which, as our Sauiour Christ foretold vnto his disciples, were to be fulfilled about the ende of the world: namely that nation should rise against nation, and kingdome against kingdome, and that there should bee in many places earthquakes, pestilence, and famine, terrible apparitions in the heauens, and great signes, together with alterations of kingdomes, warres of infidels against the Christians, and victories of the Christians against the infidels. And as they wondered at these relations, he declared vnto them the passion of the seuen Sleepers, with the proportion and shape of cache of their bodies (which things, no man liuing had as then committed vnto writing) and that so plainely and distinctly, as if he had conuersed a long time in their company. Hereupon the earle sent a knight, the bishop a clearke, the Abbot a monke vnto Maniches the Emperour of Constantinople, with the letters and gifts of their King. Who giuing them friendly entertainment, sent them ouer vnto the bishop of Ephesus; and wrote his letters vnto him giuing him charge, that the English Ambassadours might be admitted to see the true, and material habiliments of the seuen Sleepers. And it came to passe that King Edwards vision was approued by all the Greeks, who protested they were aduertised by their fathers, that the foresaid seuen Sleepers had alwayes before that time rested vpon their right sides; but after the Englishmen were entered into the caue, those Sleepers confirmed the trueth of the outlandish prophesie, vnto their countreymen. Neither were the calamities foretold, any long time delayed: for the Aragens, Arabians, Turkes and other vnbeleeuing nations inuading the Christians, harried and spoiled Syria, Lycia, the lesser Asia, and many cities of Asia the greater, and amongst the rest Ephesus, yea, and Ierusalem also.

* * * * *

The voyage of Alured bishop of Worcester vnto Ierusalem, an. 1058. Recorded by Roger Houeden in parte priore Annalium, fol. 255. linea 15.

[Sidenote: A.D. 1058] Aluredus Wigorniensis Episcopus ecclesiam, quam in ciuitate, Glauorna à fundamentis constraxerat, in honore principis Apostolorum Petri honorificè dedicauit: et posteà regis licentia Wolstanum Wigorniensem Monachum à se ordinatum Abbatum constituit ibidem. Dein præsulatu dimisso Wiltoniensis ecclesiæ, qui sibi ad regendum commissus fuerat, et Hermanno, cujus suprà mentionem fecimus, reddito, mare transijt, et per Hungarian profectus est Hierosolymam, &c.

The same in English.

In the yere of our Lord 1058. Alured bishop of Worcester, very solemnly dedicated a Church (which himselfe had founded and built in the citie of Gloucester) vnto the honour of S. Peter the chiefe Apostle:[Footnote: This is Gloucester Cathedral, the crypt, the chapels surrounding the choir, and the lower part of the nave being the portions built by Alured that are still extant.] and afterward by the kings permission ordained Wolstan a Monke of Worcester of his owne choice, to be Abbate in the same place. And then having left his Bishopricke which was committed vnto him ouer the Church of Wilton, and having resigned the same vnto Hermannus aboue mentioned, passed ouer the seas, and trauailed through Hungarie vnto Ierusalem, &c.

* * * * *

The voyage of Ingulphus Abbat of Croiland vnto Ierusalem, performed (according to Florentius Wigorniensis) in the yeere of our Lord, 1064, and described by the said Ingulphus himselfe about the conclusion of his briefe Historie.

[Sidenote: A.D. 1064] Ego Ingulphus humilis minister Sancti Guthlaci Monasterijque sui Croilandensis, natus in Anglia, et a parentibus Anglicis, quippè vrbis pulcherrimæ Londoniarum, pro literis addiscendis in teneriore setate constitutus, primum Westmonasterio, postmodum Oxoniensi studio traditus eram. Cúmque in Aristotele arripiendo supra multo coætaneos meos profecissem, etiam Rhetoricam Tullij primam et secundam talo tenus induebam. Factus ergo adolescentior, fastidiens parentum meorum exiguitatem, paternos lares relinquere, et palatia regum aut principum affectans, mollibus vestiri, pomposisque lacinijs amiciri indies ardentius appetebam. [Sidenote: A.D. 1051] Et eccè, inclytus nunc rex noster Angliæ, tunc adhunc comes Normanniæ Wilhelmus ad colloquium tunc regis Angliæ Edwardi cognati sui, cum grandi ministrantium comitatu Londonias aduentabat, Quibus citius insertus, ingerens me vbíque ad omnia emergentia negotia peragenda, cum prosperè plurima perfecissem, in breui agnitus Ilustrissimo comiti et astrictissimè adamatus, cum ipso Normanniam enauigabam. Factus ibidem scriba eius, pro libito totam comitis curiam, ad nonnullorum inuidiam regebam; quosque volui humiliabam, et quos volui exaltabam. Cumque iuuenili calore impulsus in tam celso statu supra meos natales consistere tæderem, quin semper ad altiora conscendere, instabili animo, ac nimium prurienti affectu, ad erubescentiam ambitiosus auidissimè desiderarem: [Sidenote: A.D. 1064. According to Florentius Wegorniensis.] nuntiatur per vniuersam Normanniam plurimos archiepiscopos imperij cum nonnullis alijs terræ principibus velle pro merito animarum suanim more peregrinoram cum debita deuotione Hierosolymam proficisci. De familia ergo comitis domini nostri plurimi tam milites quàm clerici, quorum primus et præcipuus ego eram, cum licentia, et domini nostri comitis beneuolentia, in dictum iter nos omnes accinximus: et Alemanniam petentes, equites triginta numero et ampliùs domino Maguntino coniuncti sumus. Parati namque omnes ad viam, et cum dominis episcopis connumerati septem milia, pertranseuntes prosperè multa terrarum spatia, tandem Constantinopolim peruenimus. Vbi Alexium Imperatorem eius adorantes Agiosophiam vidimus, et infinita sanctuaria osculati sumus. Diuertentes inde per Lyciam in manus Arabicorum latrorium incidimus; euis ceratique de infinitis pecunijs, cum mortibus multorum, et maxima vitæ nostræ periculo vix euadentes, tandem desideratissimam ciuitatem Hierosolymam læto introitu tenebamus. Ab ipso tunc patriarcha Sophronio nomine, viro veneranda canitie honestissimo ac sanctissimo, grandi cymbalorum tonitru, et luminarium immenso fulgore suscepti, ad diuinissimam ecclesiam sanctissimi sepulchri, tam Syrorum, quàm Latinornm solenni processione deducti sumus. Ibi quot preces inorauimus, quot lachrymas infleuimus, quot suspiria inspirauimus, solus eius inhabitator nouit D. noster Iesus Christus. Ab ipso itaque gloriosissimo sepulchro Christi ad alia sanctuaria ciuitatis inuisenda circumducti, infinitam summam sanctarum ecclesiarum, et oratorioram, quæ Achim Soldanus dudum destruxerat, oculis lachrymosis vidimus. Et omnibus ruinis sanctissimæ ciuitatis, tam extra, quàm intra; numerosis lachrymis intimo affectu compassi, ad quorundam restaurationem datis non paucis pecunijs, exire in patriam et sacratissimo Iordane intingi, vniuersáque Chrtsti vestigia osculari, desiderantissima deuotione suspirabamus. Sed Arabum latrunculi qui omnem viam obseruabant, longiùs a ciuitate euagari, sua rabiosa multitudine innumera non sinebant. Vere igitur accidente, stolus nauium Ianuensium in porta Ioppensi applicuit. In quibus, cum sua mercimonia Christiani mercatores per ciuitates maritimas commutassent, et sancta loca similitèr adorassent, ascendentes omnes maria nos commisimus. Et iactati fluctibus et procellis innumeris tandem Brundusium, et prospero itinere per Apulium Romam petentes, sanctorum Apostolorum Petri et Pauli limina, et copiosissima sanctorum martyrum monumenta per omnes stationes osculati sumus. Indè archiepiscopi, cæterique principes imperij Alemanniam per dextram repetentes, nos versus Franciam ad sinistram declinantes cum inenarribilibus et gratijs et osculis ab inuicem discessimus. Et tandem de triginta equitibus, qui de Normannia pingues exiuimus, vix viginti pauperes peregrini, et omnes pedites, macie multa attenuati, reuersi sumus.

The same in English.

I Ingulphus [Footnote: This Abbot, or pretended Abbot of Croyland (whose name is attached to a work once highly valued, professing to be a history of the Abbey of Croyland from 626 to 1089, but which, is now believed to be a monkish fabrication of a much later age), is said by himself to have been, on his return from the Holy Land, appointed prior of the Abbey of Fontenelle, in Normandy, and on William becoming King of England, Abbot of Croyland. He was believed to have died in 1109.] an humble seruant of reuerend Guthlac and of his monastery of Croiland, borne in England, and of English parents, at the beautifull citie of London, was in my youth for the attaining of good letters, placed first at Westminster, and afterward sent to the Vniuersitie of Oxford. And hauing excelled diuers of mine equals in learning of Aristotle, I inured my selfe somewhat vnto the first and second Rhethorique of Tullie. And as I grew in age, disdayning my parents meane estate, and forsaking mine owne natiue soyle, I affected the Courts of kings and princes, and was desirous to be clad in silke, and to weare braue and costly attire. [Sidenote: A.D. 1051] And loe, at the same time William our souereigne king now, but then Erle of Normandie, with a great troup of followers and attendants came vnto London, to conferre with king Edward the Confessour his kinsman. Into whose company intruding my selfe, and proffering my seruice for the performance of any speedy or weightie affayres, in short time, after I had done many things with good successe, I was knowen and most entirely beloued by the victorious Erle himselfe, and with him I sayled into Normandie. And there being made his secretarie, I gouerned the Erles Court (albeit with the enuie of some) as my selfe pleased, yea whom I would I abased, and preferred whom I thought good. When as therefore, being carried with a youthful heat and lustie humour, I began to be wearie euen of this place, wherein I was aduanced so high aboue my parentage, and with an inconstant minde, and affection too too ambitious, most vehemently aspired at all occasions to climbe higher: there went a report throughout all Normandie, that diuers Archbishops of the Empire, and secular princes were desirous for their soules health, and for deuotion sake, to goe on pilgrimage to Ierusalem. Wherefore out of the family of our lorde the Earle, sundry of vs, both gentlemen and clerkes (principall of whom was myselfe) with the licence and good will of our sayd lord the earle, sped vs on that voiage, and trauailing thirtie horses of vs into high Germanie, we ioyned our selues vnto the Archbishop of Mentz. And being with the companies of the Bishop seuen thousand persons sufficiently prouided for such an expedition, we passed prosperously through many prouinces, and at length attained vnto Constantinople. Where doing reuerence vnto the Emperor Alexius, we sawe the Church of Sancta Sophia, and kissed diuers sacred reliques. Departing thence through Lycia, we fell into the hands of the Arabian theeues: and after we had beene robbed of infinite summes of money, and had lost many of our people, hardly escaping with extreame danger of our liues, at length we ioyfully entered into the most wished citie of Ierusalem. Where we wer receiued by the most reuerend, aged, and holy patriarke Sophronius, with great melodie of cymbals and with torch-light, and were accompanied vnto the most diuine Church of our Sauiour his sepulchre with a solemne procession aswell of Syrians as of Latines. Here, how many prayers we vttered, what abundance of teares we shed, what deepe sighs we breathed foorth, our Lord Iesus Christ onely knoweth. Wherefore being conducted from the most glorious sepulchre of Christ to visite other sacred monuments of the citie, we saw with weeping eyes a great number of holy Churches and oratories, which Achim the Souldan of Egypt had lately destroyed. And so hauing bewailed with sadde teares, and most sorowful and bleeding affections, all the ruines of that most holy city both within and without, and hauing bestowed money for the reedifying of some, we desired with most ardent deuotion to go forth into the countrey, to wash our selues in the most sacred riuer of Iordan, and to kisse all the steppes of Christ. Howbeit the theeuish Arabians lurking vpon euery way, would not suffer vs to trauell farre from the city, by reason of their huge and furious multitudes. Wherefore about the spring there arriued at the port of Ioppa a fleet of ships from Genoa. In which fleet (when the Christian merchants had exchanged all their wares at the coast townes, and had likewise visited the holy places) wee all of vs embarked committing ourselues to the seas: and being tossed with many stormes and tempests, at length wee arriued at Brundusium: and so with a prosperous iourney trauelling thorow Apulia towards Rome, we there visited the habitations of the holy apostles Peter and Paul, and did reuerence vnto diuers monuments of holy martyrs in all places thorowout the city. From thence the archbishops and other princes of the empire trauelling towards the right hand for Alemain, and we declining towards the left hand for France, departed asunder, taking our leaues with vnspeakable thankes and courtesies. And so at length, of thirty horsemen which went out of Normandie fat, lusty, and frolique, we returned hither skarse twenty poore pilgrims of vs, being all footmen, and consumed with leannesse to the bare bones.

* * * * *

Diuers of the honourable family of the Beauchamps, with Robert Curtoys sonne of William the Conqueror, made a voyage to Ierusalem 1096. Hol. pag. 22. vol. 2.

Pope Vrbane calling a councell at Clermont in Auuergne, exhorted the Christian princes so earnestly to make a iourney in the Holy land, for the recouery thereof out of the Saracens hands, that the saide great and generall iourney was concluded vpon to be taken in hand, wherein many noble men of Christendome went vnder the leading of Godfrey of Bouillon and others, as in the Chronicles of France, of Germanie, and of the Holy land doeth more plainely appeare. There went also among other diuers noble men foorth of this Realme of England, specially that worthily bare the surname of Beauchampe.

* * * * *

The voyage of Gutuere an English Lady maried to Balduine brother of Godfreide duke of Bouillon, toward Ierusalem about 1097. And the 11. yeere of William Rufus King of England.

The Christian armie of Godfrie of Bouillon passing the citie of Iconium, alias Agogna in the countrey of Licaonia, and from thence by the city of Heraclia, came at length vnto the citie of Marasia, where they encamped, and soiourned there three whole dayes, because of the wife of Balduine brother germane of the duke of Loraigne. Which Lady, being long time vexed with a grieuous maladie, was in extremitie, where at length paying the debt due to nature, she changed this transitorie life, for life eternall; Who, in her life time, was a very worthy and vertuous Lady, borne in England, and descended of most noble parentage named Gutuere; Which, according to her degree, was there most honourably enterred, to the great griefe of all the whole armie. As reporteth William Archbishop of Tyre, lib. 3. cap. 17. hist. belli sacri. The same author in the 10. booke and first chapter of the same historie concerning the same English Lady, writeth further as followeth, Baldwine hauing folowed the warres for a time, gaue his minde to marriage, so that being in England he fell in loue with a very honourable and noble Lady named Gutuere, whom he married and caried with him in that first happy expedition, wherin he accompanied his brethren, the Lords, duke Godfrey and Eustace, persons very commendable in all vertues and of immortall memorie. But he had hard fortune in his iourney, because his foresaid wife, being wearied with a long sicknes finished her life with a happie end neere the citie of Marasia, before the Christian armie came vnto Antioch, where she was honourably buried, as we haue declared before.

* * * * *

Chronicon Hierosolymitanum in lib. 3. cap. 27. maketh also mention of this English Lady which he calleth Godwera in this maner.

Hac in regione Maresch vxor Baldewini nobilissima, quam de regno Angliæ eduxit, diutina corporis molestia aggrauata, et duci Godefrido commendata, vitam exhalauit, sepulta Catholicis obsequijs; cuius nomen erat Godwera.

The same in English.

In this prouince of Maresch the most noble wife of Baldwine, which he caried with him out of England being visited with dayly sicknesses and infirmities of body, and commended to the custody of duke Godfrey, departed out of this life, and was buried after the Christian maner. Her name was Godwera.

* * * * *

The voyage of Edgar the sonne of Edward which was the sonne of Edmund surnamed Ironside, brother vnto K. Edward the confessor, (being accompanied with valiant Robert the sonne of Godwin) vnto Ierusalem, in the yeere of our Lord 1102. Recorded by William of Malmesburie, lib. 3. histo. fol. 58.

[Sidenote: A.D. 1102.] Subsequenti tempore cum Roberto filio Godwini milite audacissimo Edgaras Hierosolymam pertendit Illud fuit tempus quo Turci Baldwinum regem apud Ramas obsederunt: qui cum obsidionis iniuriam ferre nequiret, per medias hostium acies effugit, solius Roberti opera liberatus præeuntis, et euaginato gladio dextra leuaque Turcos cædentis. Sed cum successu ipso truculentior, alacritate nimia procurreret, ensis manu excidit. Ad quem recolligendum cum se inclinasset, omnium incursu oppressus, vinculis palmas dedit. Inde Babyloniam (vt aiunt) ductus, cum Christum abnegare nollet, in medio foro ad signum positus, et sagittis terebratus, martyrium consecrauit. Edgarus amisso milite regressus, multaque beneficia ab Imperatoribus Græcorum, et Alemannorum adeptus (quippè qui etiam eum retinere pro generis amplitudine tentassent) omnia pronatalis soli desiderio spreuit. Quosdam enim profectò fallit amor patriæ vt nihil eis videatur iucundum, nisi consuetum hauserint coelum. Vndè Edgarus fatua cupidine illusus Angliam redijt, vbi (vt superius dixi) diuerso fortunæ ludicro rotatus, nunc remotus et tacitus, canos suos in agro consumit.

The same in English.

Afterward Edgar being sonne vnto the nephewe of Edward the confessour, traueiled with Robert the sonne of Godwin a most valiant knight, vnto Ierusalem. And it was at the same time when the Turkes besieged king Baldwin at Rama: who not being able to endure the straight siege, was by the helpe of Robert especially, going before him, and with his drawen sword making a lane, and slaying the Turkes on his right hande and on his left, deliuered out of that danger, and escaped through the midst of his enemies campe. But vpon his happie successe being more eager and fierce, as he went forward somewhat too hastily, his sworde fell out of his hand. Which as he stouped to take vp, being oppressed with the whole multitude, hee was there taken and bound. From whence (as some say) being carried vnto Babylon or Alcair in Egypt, when he would not renounce Christ, he was tyed vnto a stake in the midst of the market place, and being shot through with arrowes, died a martyr. Edgar hauing lost his knight returned, and being honoured with many rewards both by the Greekish and by the Germaine Emperour (who both of them would right gladly haue entertained him stil for his great nobilitie) contemned all things in respect of his natiue soile. For in very deede some are so inueagled with the loue of their countrey, that nothing can seeme pleasant vnto them, vnlesse they breath in the same aire where they were bred. Wherefore Edgar being misledde with a fond affection, returned into England; and afterward being subiect vnto diuers changes of fortune (as we haue aboue signified) he spendeth [Marginal note: When the author was writing of this history.] now his extreeme old age in an obscure and priuate place of the countrey.

* * * * *

Mention made of one Godericus, a valiant Englishman, who was with his ships in the voyage vnto the Holy land in the second yeere of Baldwine King of Ierusalem, in the third yere of Henry the first of England.

[Chronicon Hierosolymitanum lib. 9. cap. 9.] Verùm de hinc septem diebus euolutis rex ab Assur exiens, nauem quæ dicitur Buza ascendit, et cum eo Godericus pirata de regno Angliæ, ac vexillo hastæ præfixo et elato in aëre ad radios solis vsque, Iaphet cum paucis nauigauit, vt hoc eius signo ciues Christiani recognito, fiduciam vitæ regis haberent, et non facile hostium mínis pauefacti, turpiter diffugium facerent, aut vrbem reddere cogerentur. Sciebat enim eos multum de vita et salute eius desperare, Saraceni autem viso eius signo, et recognito, ea parte quæ vrbem nauigio cingebat illi in galeis viginti et Carinis tredecim, quas vulgo appelant Cazh, occurrerunt, volentes Buzam regis coronare. Sed Dei auxilio vndis maris illis ex aduerso tumescentibus ac reluctantibus, Buza autem regis facili, et agili cursu inter procellas labente, ac volitante, in portu Ioppæ delusis hostibus subitò affuit, sex ex Saracenis in arcu suo in nauicula percussis, ac vulneratis. Intrans itaque ciuitatem dum incolumis omnium pateret oculis, reuixit spiritus cunctorum gementium ei de eius niorte hactenus dolentium, eo quòd caput et rex Christianorum et princeps Hierusalem adhuc viuus et incolumis receptus sit.

The same in English.

But seuen dayes afterward, the King comming out of the towne of Assur entred into a shippe called a Busse, and one Godericke a pirate of the kingdome of England with him, and fastening his banner on the toppe of a speare, and holding it vp aloft in the aire against the beames of the Sunne, sailed vnto Iaphet with a small company; That the Christian Citizens there seeing this his banner, might conceiue hope that the King was yet liuing, and being not easily terrified with the threates of the enemies might shamefully runne away; or be constrained to yeeld vp the citie. For hee knew that they were very much out of hope of his life and safetie. The Saracens seeing and knowing this his banner, that part of them which enuironed the Citie by water made towards him with twentie Gallies and thirteene shippes, which they commonly cal Cazh, seeking to inclose the kings shippe. But, by Gods helpe the billowes of the Sea swelling and raging against them, and the Kings shippe gliding and passing through the waues with an easie and nimble course arriued suddenly in the hauen of Ioppa, the enemies frustrated of their purpose; and sixe of the Saracens were hurt and wounded by shot out of the Kings shippe. So that the King entering into the Citie, and nowe appearing in safetie in all their sightes, the spirits of all them that mourned for him, and vntil then lamented as though hee had bene dead, reuiued, because that the head and King of the Christians, and prince of Ierusalem was yet aliue, and come againe vnto them in perfect health.

* * * * *

Mention made of One Hardine of England one of the chiefest personages, and a leader among other of two hundred saile of ships of Christians that landed at Ioppa in the yeere of our Lord God 1102.

[Chronicon Hierosolymitanum libro 9. cap. 11.] Interea dum hæc obsidio ageretur 200. naues Christianorum nauigio Ioppen appulsæ sunt, vt adorarent in Hierusalem. Horum Bernardus Witrazh de terra Galatiæ, Hardinus de Anglia, Otho de Roges, Hadewerck, vnus de præpotentibus Westfalorum, primi et ductores fuisse referuntur, etc. Erat autem tertia feria Iulij mensis, quando hæ Christianorum copiæ, Deo protegente, huc nauigio angustiatis et obsessis ad opem collatæ sunt. Sarracenorum autem turmæ, videntes quia Christianorum virtus audactur facie ad faciem vicini sibi hospitio proximè iungebatur, media nocte orbi incumbente, amotis tentorijs amplius milliari subtractæ consederunt, dum luce exorta consilium inirent, vtrum Ascalonem redirent, aut ciues Iaphet crebris assultibus vexarent.

The same in English.

Whle the Sarazens continued their siege against Ioppa, two hundred saile of Christian ships arriued at Ioppa, that they might performe their deuotions at Hierusalem. The chiefe men and leaders of these Christians are reported to haue bene: Bernard Witrazh of the land of Galatia, Hardine of England, Otho of Roges, Haderwerck one of the chiefe noblemen of Westphalia, &c. This Christian power through Gods speciall prouision, arrived here for the succour and reliefe of the distressed and besieged Christians in Ioppa, the third day of Iuly, 1102. and in the second yeere of Baldwine king of Ierusalem. Whereupon the multitude of the Sarazens, seeing that the Christian power ioyned themselves boldly, close by them even face to face in a lodging hard by them, the very next night at midnight, remooued their tents, and pitched them more then a mile off, that they might the next morning bee aduised whether they should returne to Ascalon, or by often assaults vexe the citizens of Iaphet.

[Chronicon Hierosolymitanum, eodem libro 9. cap. l2.] continueth this historie of these two hundreth saile of ships, and sheweth how by their prowesse chiefly, the multitude of the Sarazens were in short space vanquished and ouerthrowen: The words are these; Ab ipso verò die tertiæ feriæ dum sic in superbia et elatione suæ multitudinis immobiles Saraceni persisterent, et multis armorum terroribus Christianum populum vexarent, sexta feria appropinquante. Rex Baldwinus in tubis et cornibus a Iaphet egrediens, in manu robusta equitum et peditum virtutem illorum crudeli bello est aggressus, magnis hinc et hinc clamoribus intonantes. Christiani quoque qui nauigio appulsi sunt horribili pariter clamore cum Rege Baldwino, et graui strepitu vociferantes, Babylonios vehementi pugna sunt aggressi, sæuissimis atque mortiferis plagis eos affligentes, donec bello fatigati, et contrà [‘vntrà’ in source text–KTH] vim non sustinentes fugam versus Ascalonea inierunt. Alij verò ab insecutoribus eripi existimantes, et mari se credentes, intolerabili procellarum fluctuatione absorpti sunt. Et sic ciuitas Ioppe cum habitatoribus suis liberata est; Ceciderunt hac die tria millia Saracenorum Christianorum verò pauci perijsse inuenti sunt.

The same in English.

Yet notwithstanding, after the said third day of Iuly, the Sarazens persisted high minded and insolent, by reason of their great multitude, and much annoied the Christian people with their many forceable and terrible weapons; whereupon, on the sixt day of Iuly early in the morning king Baldwine issued out of Iaphet, his trumpets and cornets yeelding a great and lowd sound, and with a very strong armie as well of horsemen as footemen, who on euery side making great shoutes and outcries, with fierce and sharpe battell set on the maine power of their enemies. The Christians also who arriued in the nauie, rearing great clamours and noyses, with loud voices and shoutings in horrible wise together, with king Baldwine assaulted likewise with strong battell the Babylonians, and afflicted them with most sore and deadly wounds, vntill the Sarazens being wearied with fighting, nor able longer to endure and hold out against the valure of the Christians, fled towards Ascalon. And other of them hoping to escape from them that pursued them, lept into the sea, and were swalowed vp in the waues thereof. And so the citie of Ioppa with the inhabitants thereof were freed of their enemies. There were slaine this day three thousand Sarazens, and but a few of the Christians perished.

* * * * *

A Fleete of Englishmen, Danes, and Flemings, arriued at Ioppa in the Holy land, the seuenth yeere of Baldwine the second king of Hierusalem. Written in the beginning of the tenth booke of the Chronicle of Hierusalem, in the 8. yeere of Henry the first of England.

Chap: 1.

At the same time also in the seuenth yeere of the raigne of Baldwine the Catholike king of Hierusalem, a very great warrelike Fleete of the Catholike nation of England, to the number of about seuen thousand, hauing with them more men of warre of the kingdom of Denmarke, of Flanders and of Antwerpe, arriued with ships which they call Busses, at the hauen of the citie of Iaphet, determining there to make their abode, vntill they hauing obtained the kings licence and safeconduct, might safely worship at Hierusalem. Of which nauie the chiefest and best spoken repairing to the king, spake to him in this maner. Christ preserue the Kings life, and prosper his kingdome from day to day; Wee, being men and souldiours of Christian profession, haue, through the helpe of God, sayled hither through mightie and large seas, from the farre countreys of England, Flanders, and Denmarke, to worship at Ierusalem, and to visit the sepulchre of our Lord. And therefore we are assembled to intreat your clemency touching the matter, that by your fauour and safe conduct we may peaceably goe vp to Ierusalem, and worship there, and so returne.

Chap. 2.

The king fauourably hearing their whole petition, granted vnto them a strong band of men to conduct them, which brought them safely from all assaults and ambushes of the Gentiles by the knowen wayes vnto Ierusalem and all other places of deuotion. After that these pilgrims, and new Christian strangers were brought thither, they offering vnto our Lord their vowes in the temple of the holy sepulchre, returned with great ioy, and without all let vnto Ioppa; where finding the king, they vowed they would assist him in all things, which should seeme good vnto him: who, greatly commending the men, and commanding them to be well entertained with hospitality, answered that he could not on the sudden answere to this point, vntill that after he had called his nobles together, he had consulted with my lord the Patriarch what was most meet and conuenient to be done, and not to trouble in vaine so willing an army. And therefore after a few dayes, calling vnto him my lord the Patriarch, Hugh of Tabaria, Gunfride the keeper and lieutenant of the tower of Dauid, and the other chiefest men of warre, he determined to haue a meeting in the city of Rames, to consult with them what was best to be done.

Chap. 3.

Who, being assembled at the day appointed, and proposing their diuers opinions and iudgements, at length it seemed best vnto the whole company to besiege the city Sagitta, which is also called Sidon, if peradventure, through God’s helpe, and by the strength of this new army, by land and sea it might be ouercome. Whereupon all they which were there present and required that this city should be besieged, because it was one of those cities of the Gentiles which continually rebelled, were commended, and admonished of the king euery one to go home, and to furnish themselues with things necessary, and armour for this expedition. Euery one of them departed home; likewise Hugh of Tabaria departed, being a chiefe man of warre against the inuasions of the enemies, which could neuer be wearied day nor night in the countie of the Pagans, in pursuing them with warre and warlike stratagemes all the dayes of his life. Immediatly after this consultation the king sent ambassadours to all the multitude of the English men, requiring them not to remoue their campe nor fleet from the city of Iaphet, but quietly to attend the kings further commandement. The same embassadours also declared vnto the whole army, that the king and all his nobility had determined to besiege and assault the city Sagitta by sea and by land, and that their helpe and forces would there be needfull; and that for this purpose, the king and the patriarch were comming downe vnto the city of Acres and that they were in building of engins, and warlike instruments, to inuade the walles and inhabitants thereof: and that in the meane season they were to remaine at Iaphet, vntill the kings further commandement were knowen. Whereupon they all agreed that it should be so done according to the king’s commandement; and answered that they would attend his directions in the Hauen of Iaphet, and would in all points be obedient vnto him vnto the death.


The king came downe to Acres with the patriarch, and all his family, building, and making there by the space of fortie dayes engins, and many kindes of warlike instruments: and appointing all things to be made perfectly ready, which seemed to be most conuenient for the assaulting of the city. Assoone as this purpose and intent of the king was come vnto the eares of the inhabitants of Sagitta, and that an inuincible power of men of warre was arriued at Iaphet to helpe the king, they were greatly astonied, fearing that by this meanes, they should be consumed and subdued by the king by dint of sword, as other cities, to wit, Cæsaria, Assur, Acres, Cayphas, and Tabaria were vanquished and subdued. And therefore laying their heads together, they promised to the king by secret mediatours, a mighty masse of money of a coyne called Byzantines: and that further they would yeerely pay a great tribute, vpon condition that ceasing to besiege and inuade their city, he would spare their liues. Whereupon these businesses were handled from day to day betweene the king and the citizens, and they sollicited the king for the ransomming both of their city and of their liues, proffering him from time to time more greater gifts. And the king for his part, being carefull and perplexed for the payment of the wages which he ought vnto his souldiers, harkened wholy vnto this offer of money. Howbeit because he feared the Christians, least they should lay it to his charge as a fault, he durst not as yet meddle with the same.

Chap. 5.

In the meane space Hugh of Tabaria being sent for, accompanied with the troopes of two hundred horsemen and foure hundred footmen, inuaded the countrey of the Grosse Carle called Suet, very rich in gold and siluer most abundant in cattle frontering vpon the countrie of the Damascenes, where hee tooke a pray of inestimable riches and cattle, which might haue suffised him for the besiege of Sagitta, whereof he ment to impart liberally to the king, and his companie. This pray being gathered out of sundry places thereabout, and being led away as farre as the citie of Belinas, which they call Cæsaria Philippi, the Turkes which dwelt at Damascus, together with the Saracens inhabitants of the countrie perceiuing this, flocking on all partes together by troopes, pursued Hughes companie to rescue the pray, and passed foorth as farre as the mountaines, ouer which Hughes footemen did driue the pray. There beganne a great skirmish of both partes, the one side made resistance to keepe the pray, the other indeuoured with all their might to recouer it, vntill at length the Turkes and Saracens preuailing, the pray was rescued and brought back againe: which Hugh and his troopes of horsemen, suddenly vnderstanding, which were on the side of the mountaines, incontinently rid backe vpon the spurre, among the straight and craggie rockes, skirmishing with the enemies, and succouring their footemen, but as it chanced they fought vnfortunately. For Hugh, being vnarmed, and immediatly rushing into the middest of all dangers, and after his woonted manner inuading and wounding the infidels, being behinde with an arrowe shot through the backe which pierced thorough his liuer and brest, he gaue vp the ghost in the handes of his owne people. Hereupon the troupes of the Gentiles being returned with the recouered pray, and being deuided through the secret and hard passages of the craggie hilles, the souldiers brought the dead bodie of Hugh, which they had put in a litter, into the citie of Nazareth, which is by the mount Thaber, where with great mourning and lamentation, so worthie a prince, and valiant champion was honourably and Catholikely interred. The brother of the said Hugh named Gerrard, the same time lay sicke of a grieuous disease. Which hearing of the death of his brother, his sicknesse of his body increasing more vehemently through griefe, he also deceased within eight dayes after, and was buried by his brother, after Christian maner.

Chap. 6.

After the lamentable burials of these so famous Princes, the King, taking occasion of the death of these principall men of his armie, agreed, making none priuie thereto, to receiue the money which was offered him for his differing off the siege of the citie of Sagitta, yet dissembling to make peace, with the Saracens, but that he ment to go through with the worke, that he had begunne. Whereupon sending a message vnto Iaphet, hee aduised the English souldiers to come downe to Acres with their fleete, and to conferre and consult with him touching the besieging and assaulting of the citie of Sagitta, which rising immediatly vpon the kings commaundement, and foorthwith hoysing vp the sayles of their shippes aloft with pendants and stremers of purple, and diuerse other glorious colours, with their flagges of scarlet colour and silke, came thither, and casting their ancres, rode hard by the citie. The king the next day calling vnto him such as were priuie and acquainted with his dealings, opened his griefe vnto the chiefe Captaines of the English men and Danes, touching the slaughter of Hugh, and the death of his brother, and what great confidence he reposed in them concerning these warres: and that nowe therefore they being departed and dead, he must of necessity differre the besieging of Sagitta, and for this time dismisse the armie assembled. This resolution of the king being spred among the people, the armie was dissolued, and the Englishmen, Danes and Flemings, with sailes and oares going aboard their fleete, saluted [‘saulted’ in source text–KTH] the king, and returned home vnto their natiue countries.

* * * * *

The trauailes of one Athelard an Englishman, recorded by master Bale Centur. 12.

Athelardus Bathoniensis Coenobij monachus, naturalium rerum mysteria, et causas omnes, diligentiâ tam vndecunque exquisitâ perscrutatus est, vt cum aliquibus veteris seculi philosophis non indignè conferri possit. Hic olim spectatæ indolis Adolescens, vt virente adhuc ætate iuuenile ingenium foecundaret, atque ad res magnas pararet relicta dulci patria longinquas petijt regiones. Cum verò Ægyptum et Arabiam peragrans, plura inuenisset, quæ eius desiderabat animus, cum magno laborum, ac literarum lucro in Angliam tum demùm reuertebatur. Claruit anno virginei partus, 1130. Henrico primo regnante.

The same in English.

Athelard a Monke of the Abbie of Bathe was so diligent a searcher of the secrets, and causes of naturall things, that he deserueth worthely to be compared with some of the auncient Philosophers. This man although young, yet being of a good wit, and being desirous to increase and enrich the same with the best things, and to prepare himselfe as it were for greater matters, left his Countrey for a time, and trauailed into forreine Regions. He went through Egypt, and Arabia, and found out many things which he desired to his owne priuate contentment, and the profite of good letters generally, and so being satisfied, returned againe into his Countrey: he flourished in the yeere 1130. Henry the first being then king of England.

* * * * *

The life and trauailes of one William of Tyre, an Englishman. Centur. 12.

[Sidenote: Hic etiam Guilielmus Tyrensis claruit sub Henrico primo.] Guilielmus, Ecclesiæ Dominici sepulchri Hierosolymæ Regularium Canonicorum prior, natione Anglicus vir vita et moribus commendabilis, Anno Dom. 1128. postquam Tyrorum Ciuitas fidei Christianæ restituta est a Guimundo Hierosolymorum patriarcha, eidem vrbi primus Archiepiscopus præficiebatur. Est autem Tyrus ciuitas antiquissima, Phoeniciæ vniuersæ Metropolis, quæ inter Syriæ protuincias, et bonorum omnium penè commoditate, et incolarum frequentia primum semper obtinuit locum: post conscripta quædam opuscula, et Epistolas, ad Dominum migrauit, An. Christi 1130. quum duobus tantum sedisset annis, et in Tyrensi Ecclesia sepelitur.

The same in English.

William the Prior of the Canons Regular in the Church of Ierusalem, called the Lords Sepulchre, was an Englishman borne, and of a vertuous and good behauiour. After that the Citie of Tyre was restored againe to the Christian faith, Guimunde the Patriarke of Ierusalem made him the first Archbishop of Tyre, in the yeere 1128. Which Tyre is a very ancient Citie, the Metropolis of all Phoenicia, and hath bene accompted the chiefest Prouince of Syria, both for fruitful commodities and multitude of inhabitants. This William hauing in his life written many Bookes and Epistles, died at last in the yeere 1130. hauing bene Archbishop the space of two yeeres, and was buried in the Church of Tyre.

* * * * *

The trauailes of Robertus Ketenensis.

Robertus Ketenensis natione et cognomine Anglus, degustatis primum per Anglorum gymnasia humanarum artium elementis literarijs, vltramarinas statim visitare prouincias in animo constituit: Peragratis ergò Gallijs, Italia, Dalmatia, et Græcia, tum demum peruenit in Asiam, vbi non paruo labore, ac vitæ suæ periculo inter Saracenos truculentissimum hominum genus, Arabicam linguam ad amussim didicit In Hispaniam postea nauigio traductus, circa fluuium Hiberum Astrologicæ artis studio, cum Hermanno quodam Dalmata, magni sui itineris comite se totum dedit. [Sidenote: Claruit sub Stephano.] Clarutt anno seruatoris nostri, 1143 Stephano regnante, et Pampilonæ sepelitur.

The same in English.

This Robert Ketenensis was called an Englishman by surname, as he was by birth: who after some time spent in the foundations of humanitie, and in the elements of good Artes in the Vniuersities of England, determined to trauaile to the partes beyond sea: and so trauailed through France, Italie, Dalmatia, and Greece, and came at last into Asia, where he liued in great danger of his life among the cruell Saracens, but yet learned perfectly the Arabian tongue. Afterwardes he returned by sea into Spaine, and there about the riuer Iberus, gaue him selfe wholy to the studie of Astrologie, with one Hermannus a Dalmatian, who had accompanied him in his long voyage. He flourished in the yeere 1143. Steuen being then king of England, and was buried at Pampilona.

* * * * *

A voyage of certaine English men vnder the conduct of Lewes king of France vnto the Holy land.

[Sidenote: 1147. Tempore regis Stephani.] Tantæ expeditionis explicito apparatu vterque princeps iter arripuit, et exercitu separtito. Imperator enim Conradus præcedebat itinere aliquot dierum, cum Italorum, Germanorum, aliarúmque gentium amplissimis copijs. Rex vero Lodouicus sequebatur Francorum, Flandrensium, Normannorum, Britonum, Anglorum, Burgundionum, Prouincialium, Aquitanorum, equestri simul et pedestri agmine comitatus. Gulielmus Neobrigensis, fol. 371.

The same in English.

Both the princes prouision being made for so great an expedition, they seuering their armies, entered on their iourney. For the Emperour Conradus went before, certaine dayes iourney, with very great power of Italians, Germans, and other countreys. And king Lewes followed after accompanied with a band of horsemen and footmen of French men, Fiemmings, Normans, Britons, Englishmen, Burgundions, men of Prouence, and Gascoins.

* * * * *

The voyage of Iohn Lacy to Ieirusalem.

[Sidenote: 1173.] Anno Domini 1172 fundata fuit abbatia de Stanlaw per dominum; Iohannem Lacy Constabularium Cestriæ et dominum de Halton, qui obijt in Terra sancta anno sequenti: qui fuit vicessimus annus regni regis Henrici secundi.

The same in English.

In the yere of our Lord 1172 was founded the abbey of Stanlaw by the lord Iohn Lacy Constable of Chester, and lord of Halton, who deceased in the Holy land the yere following: which was in the twentieth yere of king Henry the second.

* * * * *

The voyage of William Mandeuile to Ierusalem.

[Sidenote: 1177.] William Mandeuile earle of Essex, with diuers English lords and knights, went to the Holy land in the 24 yere of Henry the second. Holinshed pag. 101.

* * * * *

A great supply of money to the Holy land by Henry the 2.

The same yeere King Henry the second being at Waltham, assigned an aide to the maintenance of the Christian souldiers in the Holy lande, That is to wit, two and fortie thousand marks of siluer, and fiue hundred marks of golde. Matth. Paris and Holins. pag. 105.

* * * * *

A letter written from Manuel the Emperour of Constantinople, vnto Henrie the second King of England, Anno Dom. 1177. wherein mention is made that certaine of King Henries Noble men and subjects were present with the sayd Emperour in a battell of his against the Soldan of Iconium. Recorded by Roger Houeden, in Annalium parte posteriore, in regno Hen. 2. fol. 316, et 317.

Eodem anno Manuel Constantinopolitanus imperator, habito prælio campestri cum Soltano Iconij et illo devicto, in hac forma scripsit Domino regi Angliæ.

Manuel in Christo deo Porphyrogenitus, diuinitus coronatus, sublimis, potens, excelsus, semper Augustus, et moderator Romanorum, Comnenus, Henrico nobilissimo regi Angliæ, charissimo amico suo, salutem et omne bonum. Cum imperium nostrum necessarium reputet notificare tibi, vt dilecto amico suo, de omnibus quæ sibi obueniunt; ideò et de his quæ nunc acciderunt ei, opportunum iudicauit declarare tuæ voluntati. Igitur a principio coronationis nostræ imperium nostrum aduersus dei inimicos Persas nostrum odium in corde nutriuit, dum cerneret illos in Christianos gloriari, eleuatique in nomen dei, et Christianorum dominari regionibus. Quo circa et alio quidem tempore indifferentèr inuasit eos, et prout deus ei concessit, sic et fecit. Et quæ ab ipso frequenter patrata sunt ad contritionem ipsorum et perditionem, imperium nostrum credit nobilitatem tuam non latere. Quoniam autem et nunc maximum exercitum contra eos ducere proposuit, et bellum contra omnem Persidem mouere, quia res cogebat. Et non vt voluit multum aliquem apparatum fecit, sicut ei visum est. Veruntamen prout tempus dabat et rerum status, potentèr eos inuasit. Collegit ergo circa se imperium nostrum potentias suas: sed quia carpenta ducebat armorum, et machinarum, et aliorum instrumentorum conferentium ciuitatem expugnationibus, pondera portantia: idcircò nequaquam cum festinatione iter suum agere poterat. Ampliùs autem dum adhuc propriam regionem peragraret, antequam barbarorum aliquis aduersus nos militaret in bellis aduersarius, ægritudo difficillima fluxus ventris invasit nos, qui diffusus per agmina imperij nostri pertransibat, depopulando et interimendo multos, omni pugnatore grauior. Et hoc malum inualescens maximè nos contriuit. Ex quo verò fines Turcorum inuasimus, bella quidem primum frequentia concrepabant, et agmina Turcorum cum exercitibus imperij nostri vndique dimicabant. Sed Dei gratia ex toto à nostris in fugam vertebantur barbari. Post verò vbi ei qui illic adjacet angustiæ loci, quæ à Persis nominatur Cibrilcimam, propinquauimus, tot Persarum turmæ peditum et equitum, quorum pleræque ab interioribus partibus Persidis occurrerant in adiutorium contribulium suorum, exercitui nostro superuenerunt, quot penè nostrorum excederent numerum. Exercitu itaque imperii nostri propter viæ omnino angustiam et difficultatem, vsque ad decem milliaria extenso; et cum neque qui præibant possent postremos defendere, neque versa vice rursus postremi possent præeuntes inuare, non mediocritèr ab inuicem hos distare accidit. Sanè primæ cohortes permultùm ab acie imperij nostri diuidebantur, postremarum oblitæ, illas non præstolantes. Quoniam igitur Turcorum agmina ex iam factis prælijs cognouerant, non conforre sibi à fronte nobis repugnare, loci angustiam bonum subuentorem cum inuenissent, posteriora statuerunt inuadere agmina, quod et fecerunt. Arctissimo igitur vbique loco existente, instabant barbari vndique, à dextris et a sinistris, et aliundè dimicantes, et tela super nos quasi imbres descendentia interimebant viros et equos complures. Ad hæc itaque imperium nostrum vbi malum superabundabat, reputans secum oportunum iudicabat retrò expectare, atque illos qui illic erant adiuuare, expectando vtiquè contra infinita illa Persarum agmina bellum sustinuit. Quanta quidem, dum ab his circundaretur, patrauerit, non opus est ad tempus sermonibus pertexere, ab illis autem qui interfuerunt, forsitan discet de his tua nobilitas. Inter hæc autem existente imperio nostro, et omne belli grauamen in tantum sustinente, postremæ cohortes vniuersæ Gnecorum et Latinorum, et reliquorum omnium generum conglobatæ, quæ iaciebantur ab inimicis tela non sustinentes, impactione vtuntur, et ita violentèr ferebantur, dùm ad adiacentem ibi collem quasi ad propugnaculum festinarent: sed precedentes impellunt nolentes. Multo autem eleuato paluere, ac perturbante oculos, et neminem permittente videre quæ circa pedes erant, in præcipitium quod aderat profundissimæ vallis alius super alium homines et equi sic incontinentè portati corruerunt, quòd alij alios conculcantes ab inuicem interemerunt non ex gregarijs tantum, sed ex clarissimis et intimis nostris consanguineis. Quis enim inhibere poterat tantæ multitudinis importabilem impulsum? At verò imperium nostrum tot et tantis confertum barbáris saucians, sauciatúmque, adeò vt non modicam in eos moueret perturbationem, obstupentes perseuerant iam ipsius, et non remittebatur, benè iuuante deo, campum obtinuit. Neque locum illum scandere aduersarios permisit, in quo dimicauit cum barbaris. Nec quidem equum suum illorum timore incitauit, celerius aliquando ponere vestigia. Sed congregando omnia agmina sua, et de morte eripiendo ea, collocauit circa se: et sic primes attigit, et ordinatim proficiscens ad exercitus suos accessit. Ex tunc igitur videns Soltanus, quòd post tanta quæ acciderant exercitibus nostris, imperium nostrum, sicut oportunum erat, rem huiusmodi dispensauit, vt ipsum rursùm inuaderet: mittens supplicauit imperio nostro, et deprecatorijs vsus est sermonibus, et requisiuit pacem illius, promittens omnem imperij nostri adimplere voluntatem, et seruitium suum contra omnem hominem dare, et omnes qui in regno suo tenebantur captiuos absoluere, et esse ex toto voluntatis nostræ. Ibidem ergo per duos dies integros, in omni potestate morati sumtis, et cognito quòd nihil poterat fieri contra ciuitatem Iconij, perditis testudinibus et machins bellicis, eo quòd boues cecidissent a telis in modo pluuiæ iactis, qui eas trahebant: Simul autem eo quòd et vniuersa animalia nostra irruente in illa difficillima ægritudine laborabant, suscepit Soltani depræcationem et foedera et iuramenta peracta sub vexillis nostris, et pacem suam ei dedit. Inde ingressum imperium nostrum in regionem suam regreditur, tribulationem habens non mediocrem super his quos perdidit corisanguineis, maximas tamen Deo gratias agens, qui per suam bonitaiem et nunc Ipsum honorauit: Gratum autem habuimus, quòd quosdam nobilitatis tuæ principes accidit interesse nobiscum, qui narrabunt de omnibus quæ acciderant, tuæ voluntati seriem. Cæterum autem, licèt contristati simus propter illos qui ceciderunt: oportunum tamen duximus, de omnibus quæ; acciderant, declarare tibi, vt dilecto amico nostro, et vt permultùm coniuncto imperio nostro, per puerorum nostrorum intimam consanguinitatem. Vale. Data mense Nouembris, indictione tertia.

The same in English.

In the yeere 1177, Manuel the emperour of Constantinople hauing fought a field with the Soldan of Iconium, and vanquished him, wrote vnto Henry the second king of England in maner following.

Manuel Comnenus in Christ the euerliuing God a faithful emperour, descended of the linage of Porphyrie, crowned by Gods grace, high, puissant, mighty, alwayes most souereign, and gouernour of the Romans; vnto Henry the most famous king of England, his most deare friend, greeting and all good successe. Whereas our imperiall highnesse thinketh it expedient to aduertise you our welbeloued friend of all our affaires: We thought it not amisse to signifie vnto your, royal Maiestie certaine exploits at this present atchieued by vs. From the beginning therefore of our inauguration our imperiall highnes hath mainteined most deadly feod and hostility against Gods enemies the Persians, seeing them so to triumph ouer Christians, to exalt themselues against the Name of God, and to vsurpe ouer Christian kingdomes. For which cause our imperial highnesse hath in some sort encountered them heretofore, and did as it pleased God to giue vs grace. And we suppose that your Maiestie is not ignorant, what our imperiall highnesse hath often performed for their ruine and subversion. For euen now, being vrged thereunto, we haue determined to leade a mighty army against them, and to wage warre against all Persia. And albeit our forces be not so great as we could wish they were, yet haue we according to the time, and the present state of things strongly inuaded them. Wherefore our Maiestie imperiall hath gathered our armies together: but because we had in our armie sundry carts laden with armour, engines and other instruments for the assault of cities, to an exceeding weight we could not make any great speed in our iourney. Moreouer while our imperiall highnesse was yet marching in our owne dominions, before any barbarous enemy had fought against vs: our people were visited with the most grieuous disease of the fluxe, which being dispersed in our troups destroyed and slew great numbers, more then the sword of the enemy would haue done, which mischiefe so preuailing, did woonderfully abate our forces. But after we had inuaded the Turkish frontiers, we had at the first very often and hot skirmishes, and the Turks came swarming to fight against our imperiall troups. Howbeit by Gods assistance those miscreants were altogether scattered and put to flight by our souldiers. But as we approched vnto that strait passage which is called by the Persians Cibrilcimam, so many bands of Persian footemen and horsemen (most whereof came from the innermost parts of Persia, to succour their Allies) encountred our army, as were almost superiour vnto vs in number. Wherefore the army of our Imperiall highnesse, by reason of the straightnesse and difficultie of the way, being stretched ten miles in length; and the first not being able to helpe the last, nor yet contrarywise the last to rescue the first, it came to passe that they were very farre distant asunder. And in very deed the foremost troupes were much separated from the guard of our imperiall person, who forgetting their fellowes behind, would not stay any whit for them. Because therefore the Turkish bands knew full well by their former conflicts that it was bootlesse for them to assaile the forefront of our battell, and perceiuing the narownesse of the place to be a great aduantage, they determined to set vpon our rereward, and did so. Wherefore our passage being very straight, and the infidels assayling vs upon the right hand and vpon the left, and on all sides, and discharging their weapons as thicke as hailestones against vs, slew diuers of our men and horses. Hereupon, the slaughter of our people still encreasing, our maiestie imperiall deemed it requisite to stay behind, and to succour our bands in the rereward, and so expecting them we sustained the fierce encounter of many thousand Persians. What exploits our Imperiall person atchieued in the same skirmish, I hold it needlesse at this time to recount: your maiestie may perhaps vnderstand more of this matter by them which were there present Howbeit our Imperiall highnesse being in the middest of this conflict, and enduring the fight with so great danger, all our hindermost troups, both Greekes, Latines, and other nations, retiring themselues close together, and not being able to suffer the violence of their enemies weapons, pressed on so hard, and were caried with such maine force, that hastening to ascend the next hill for their better safegard, they vrged on them which went before, whether they would or no. Wherevpon, much dust being raised, which stopped our eyes and vtterly depriued vs of sight, and our men and horses pressing so sore one vpon the necke of another, plunged themselues on the sudden into such a steepe and dangerous valley, that treading one vpon another, they quelled to death not onely a multitude of the common souldiours, but diuers most honourable personages, and some of our neere kinsmen. For who could restraine the irresistable throng of so huge a multitude? Howbeit our Imperiall highnesse being enuironed with such swarmes of Infidels, and giuing and receiuing wounds (insomuch that the miscreants were greatly dismaied at our constancie) we gaue not ouer, but by Gods assistance wonne the field. Neither did we permit the enemie to ascend vnto that place, from whence we skirmished with him. Neither yet spurred wee on our horse any faster for all their assaults. But marshalling air our troupes together, and deliuering them out of danger, we disposed them about our Imperial person; and so we ouertooke the foremost, and marched in good order with our whole army. Nowe the Soldan perceiuing that notwithstanding the great damages which we had sustained, our Imperial hignes prouided to giue him a fresh encounter, humbly submitting himselfe vnto vs, and vsing submissive speaches, made suite to haue peace at our hands, and promised to fulfill the pleasure of our maiestie Imperiall, to doe vs seruice against all commers, to release all our subiects which were captiues in his realme, and to rest wholy at our commaund. [Sidenote: The citie of Iconium intended to haue bene besieged.] Here therefore we remained two dayes with great authoritie; and considering that wee could attempt nought against the citie of Iconium, hauing lost all our warrelike engines, both for defence and for batterie, for that the oxen which drew them were slaine with the enemies weapons, falling as thicke as hailestones: and also for because all our beasts in a maner were most grieuously diseased; our maiestie Imperial accepted of the Soldans petition, league, and oath being made and taken vnder our ensignes, and granted our peace vnto him. Then returned we into our owne dominions, being greatly grieued for the losse of our deere kinsmen, and yeelding vnto God most humble thanks, who of his goodnesse had euen now giuen vs the victory. [Sidenote: Certaine noblemen of the king of England were with the Emperor in his battell against the Soldan of Iconium.] We are right glad likewise that some of your maiesties princes and nobles accompanied vs in this action, who are able to report vnto you all things which haue happened. And albeit we were exceedingly grieued for the losse of our people; yet thought it we expedient to signifie vnto you the successe of our affaires, as vnto our welbeloued friend, and one who is very neerely allied vnto our highnesse Imperial, by reason of the consanguitie of our children Farewell. Giuen in the moneth of Nouember, and vpon the tenth Indiction.

* * * * *

The life and trauailes of Baldwinus Deuonius, sometime Archbishop of Canterbury.

Baldwinus Deuonius, tenui loco Excestrire natus, vir ore facundus, exactus Philosophus, et de omne studiorum genus per illos dies aptissimus inueniebatur. Scholarum rector primùm erat, tum postea Archidiaconus, eruditione ac sapientia in omni negotio celebris: fuit præterea Cisterciensis Monachus, et Abbas Fordensis Coenobij, magnus suorum testimatione, ar vniuiersæ eorum societati quasi Antesignanus: fuit deinde Wigorniensis præsul, fuit et mortuo demùm Richardo Cantuariorum Archiepiscopus, ac totius Angliæ Primas. Cui muneri Baldwinus sollicitè inuigilans, egregium se pastorem exhibuit, dominicum semen, quantum patiebatur eius temporis, iniquitas, vbique locorum spargens. Richardus Anglorum rex, acceptis tunc regni insignijs, summo studio classem, ac omnia ad Hierosolymitanum bellum gerendum necessaria parauit. Secutus est illico regem in Syriam, et Palestinam vsque Baldwinus, vt esset in tam Sancto (vt ipse putabat) itinere laborum, dolorum, ac periculorum particeps. Præfuit Cantuariensi Ecclesiæ ferè 6 annis, et Richardum regem in Syriam secutus, anno Salutis nostræ 1190. Tyri vitam finiuit, vbi et sepultus est.

The same in English.

Baldwine a Deuonshire man borne in Exceter of mean parentage, was a very eloquent man, an exact Philosopher, and in those dayes very excellent in all kind of studies. He was first of all a Schoolemaster: afterwards he became an Archdeacon, very famous for his learning and wisedom in all his doings. He was also a Cistercian Monke and Abbot of Foord Monasterie, and the chiefe of all those that were of his order: he grew after this to be bishop of Worcester, and at last after the death of Archb. Richard he was promoted and made Archbishop of Canterbury, and Primate of all England. In the discharge of which place he being very vigilant, shewed, himself a worthy Pastor, sowing the seed of Gods word in euery place as farre foorth as the iniquitie of that time permitted. In his time king Richard with all indeauour prepared a Fleet and all things necessary for waging of warre against the Infidels at lerasalem, taking with him the standerd and ensignes of the kingdome. This Baldwme eftsoones folowed the king into Syria and Palestina, as one desirous to be partaker of his trauailes, paines, and perils in so holy a voyage. Hee was Archbishop of Canterburie almost sixe yeres: but hauing followed the king into Syria, in the yeere 1190. he died at Tyre, where he was also buried.

* * * * *

An annotation concerning the trauailes of the sayd Baldwirie, taken out of Giraldus Cambrensis, in his Itinerarium Cambrise, lib, a. Cap. 14. Fol 229.

Inter primos Thomæ Becketi successor hic secundus, audita saluatoris et salutiferæ Crucis iniuria nostris (proh dolor) diebus per Saladinum irrogata, cruce signatus, in eiusdem obsequijs, tarn remotis finibus quàm propinquis, prædicationis officiunm viriliter assumpsit. Et postmodùm iter accipiens, nauigióque fungens apud Marsiliam, transcurso tandem pelagi profundo, in portu Tyrensi incolumis applicuit: et inde ad exercitum nostrum obsidentem pariter et obsessum Aconem transiuit: vbi multos ex nostris inueniens, et ferè cunctos principum defectu, in summa desolatlone iam positos, et desperatione, alios quidem longa expectatione fatigatos, alios fame et inopia grauiter afflictos, quosdam verò aëris, inclementia distemperatos, diem foelicitèr in terra sacra clausurus extremum, singulos pro posse vinculo charitatis amplectens, sumptibus et impensis, verbis, et vitæ mentis confirmauit.

The same in English.

This Baldwine being the second successor vnto Thomas Becket, after he had heard the wrong which was done to our Sauiour, and the signe of the Crosse by Saladin the Sultan of Egypt, taking vpon him the Lords Character, he couragiously perfourmed his office of preaching in the obedience thereof, as well in farre distant Countreis as at home. And afterwards taking his iourney and imbarking himselfe at Marseils, hauing at length passed the Leuant sea, he arriued safely in the Hauen of Tyrus, and from thence went ouer to Achon vnto our armie, besieging the Towne, and yet (as it were) besieged it selfe: where finding many of our Countreymen, and almost all men remaining in wonderfull pensiuenesse and despaire, through the withdrawing of the Princes, some of them tyred with long expectation, others grieuously afflicted with hunger and pouertie, and others distempered with the heate of the weather, being ready happily to ende his dayes in the Holy land, embracing euery one according to his abilitie in the bond of loue, he ayded them at his costes and charges, and strengthened them with his wordes and good examples of life.

* * * * *

A note drawen out of a very ancient booke remaining in the hands of the right worshipfull M. Thomas Tilney Esquire, touching Sir Frederike Tilney his ancestor, knighted at Acon in the Holy land for his valour, by K. Richard the first, as foloweth.

Pertinuit iste liber prius Frederico Tilney de Boston, in comitatu Lincolniæ militi facto apud Acon in terra Iudeæ anno Regis Richardi primi tertio. Vir erat iste magnæ staturæ et potens in corpore: qui cum partibus suis dormit apud Tirrington iuxta villam sui nominis Tilney in Mershland. Cuius altitudo in salua custodia permanet ibidem vsque in hunc diem. Et post eius obitum sexdecem militibus eius nominis Tilney hæreditas illa successiuè obuenit, quorum vnus post alium semper habitabat apud Boston prædictum; dum fratris senioris hæreditas hæredi generali deuoluta est, quæ nupta est Iohanni duci Norfolciæ. Eorum miles vltimus fuit Philippus Tilney nuper de Shelleigh in Comitatu Suffolciæ, pater et genitor Thomæ Tilney de Hadleigh in Comitatu prædicto Armigeri, cut modò attinet iste liber. Anno ætatis suæ 64, Anno Domini 1556.

The same in English.

This booke pertained in times past vnto Sir Frederick Tilney of Boston in the Countie of Lincolne, who was knighted at Acon in the land of Iurie, in the third yeere of the reigne of king Richard the first. This knight was of a tall stature, and strong of body, who resteth interred with his forefathers at Tirrington, neere vnto a towne in Marshland called by his owne name Tilney. The iust height of this knight is there kept in safe custody vntill this very day. Also, after this mans decease, the inheritance of his landes fell successively vnto sixteene sundry knights called all by the name of Tilney, who dwelt alwayes, one after another, at the towne of Boston aforesayd, vntill such time as the possessions of the elder brother fell vnto an heire general, which was maried vnto Iohn duke of Northfolke. The last knight of that name was sir Philip Tilney late of Shelleigh in the Countie of Suffolke, predecessor and father vnto Thomas Tilney of Hadleigh in the Countie aforesayd Esquire, vnto whom the said booke of late appertained. In the yeere of his age 64 and in the yeere of our Lord, 1556.

* * * * *

The trauailes of one Richard surnaræd Canonicus.

Richardus Canonicus ad Trinitatis fanum Londini Regularis, ab ipsa pueritia, bonarum artium literas impense amauit, excoluit, ac didicit. Qui ex continuo labore atque exercitatione longa, talis tandem euasit orator, et Poeta, quales ea ætas rarissimos nutriebat. Ob id Richardo Anglorum tunc Regi charus, longam cum eo peregrinationem in Palæstinam ac Syriam, dum expugnaret Turcas, suscepit. Vnde in Angliam tum demum reuersus, omnia quæ presens vidit in vrbibus, agris, ac militum castris, fideli narratione, tam carmine, quam prosa descripsit. Neque interim omisit eiusdem Regis mores, et formam, per omnia corporis lineamenta designare, addiditque præclaro suo open hoc aptissimum pro titulo nomen, scilicet, Itinerarium Regis Richardi. Claruit anno redemptionis nostne 1200 sub Ioanne Anglorimi Rege.

The same in English.

Richard surnamed Canonicus an obseruant Frier of Trinitie Church in London, was in great loue with the studies of good Artes, and tooke paines in them and learned them. And at last by his continuall endeauour and long exercise therein, he grewe to bee such an Oratour and Poet, as fewe were in that age liuing, by reason whereof hee grew in fauour with Richard then King of England, and vndertooke that long voyage with him into Palestina and Syria against the Turkes. From whence being returned againe into England, hee faithfully described both in Verse and Prose all such things, as hee had seene in the Cities, fieldes and tentes of the souldiours, where hee was present, and omitted not to note the behauiour, forme, and proportion of body in the foresayd king, giving to his notable worke this most apt name for the title, The Iournall of King Richard. He flourished in the yeere of our Redemption 1200. vnder Iohn king of England.

* * * * *

The large contribution to the succour of the Holy land, made by king Iohn king of England, in the third yeere of his reigne 1201. Matth. Paris and Holinsh. pag. 164.

At the same time also the Kings of France and England gaue large money towards the maintenance of the army which at this present went foorth vnder the leading of the earle of Flanders and other, to warre against the enemies of the Christian faith at the instance of pope Innocent. There was furthermore granted vnto them the fortieth part of all the reuenues belonging vnto ecclesiastical persons, towards the ayd of the Christians then being in the Holy and: and all such aswel of the nobility, as other of the weaker sort, which had taken vpon them the crosse, and secretly layed it downe were compelled eftsoones to receiue it now againe.

* * * * *

The trauailes of Hubert Walter bishop of Sarisburie.

Hubertus Walterus Sarisburiensis Episcopus, vir probus, ingenioque ac pietate clarus, inter præcipuos vnus eorum erat, qui post Richardum regem expugnandorum Saracenorum gratia in Syriam proficiscebantur. Cum ex Palæstina rediens, audiret in Sicilia, quod idem Richardus in inimicorum manus incidisset, omisso itinere incoepto, ad eum cursim diuertebat: Quem et ille statim in Angliam misit, vt illic regij Senatus authoritate, indicto pro eius redemptione tributo pecuniam colligeret quod et industrius fecit ac regem liberauit. Inde Cantuariorum Archiepiscopus factus, post eius mortem Ioanni illius fratri ac successori paria fidelitatis officia præstitit. Longa enim oratione toti Anglorum nationi persuasit, quod vir prouidus, præstans, fortis, genere nobilissimus, et imperio dignissimus esset: quo salutatus a populo fuit, atque in regem coronatus. Composuit quædam opuscula, et ex immenso animi dolore demum obijsse fertur, Anno salutis humanæ 1205. cum sedisset annos 11. Menses octo, et dies sex. Quum vidisset ex intestinis odijs, omnia in transmarinis regionibus pessùm ire, regnante Ioanne.

The same in English.

Hubert Walter bishop of Sarisburie, a vertuous man, and famous for his good wit and piety, was one of the chiefest of them that followed king Richard into Syria going against the Saracens. As he returned from Palæstina and came in his iourney into Sicilia, he there heard of the ill fortune of the king being fallen into his enemies handes, and thereupon leauing his iourney homewards, he went presently and in all haste to the place where the king was captiued, whom the king immediatly vpon his comming sent into England, that by the authority of the councell, a tribute might be collected for his redemption: which this Hubert performed with great diligence, and deliuered the king. After this he was made Archbishop of Canterburie, and after the death of King Richard he shewed the like dueties of fidelitie and trust to his brother Iohn that succeeded him. For by a long oration he perswaded the whole nation of the English men, that he was a very circumspect man, vertuous, valiant, borne of noble parentage, and most woorthy of the crowne. Whereupon he was so receiued of all the people and crowned king. He wrote certaine books, and died at the last with very great griefe of minde, in the yeere 1205, hauing beene archbishop the space of 11 yeres 8 moneths and sixe dayes, by reason of the ciuil discords abroad, whereby all things went topsie turuy, and in the reigne of king Iohn.

* * * * *

The trauailes of Robert Curson.

Robertus Curson ex nobili quodam Anglorum ortus genere, disciplinis tum prophanis, tum sacris studiosus incubuit, idque (quantum ex coniecturis colligo) in celebratissima Oxonij Academia. Præstantissimis illic institutoribus vsus, ex summa circa ingenuas artes industria, et assiduo literarum labore, famam sibi inter suos celeberrimam comparauit. Ampliora deinde meditatus Parisiorum Lutetiam, atque Romam ipsam petijt, illic Theologus Doctor, hic verò Cardinalis effectus. Vnde vterque Matthæus Parisius, ac Westmonasterius, hoc de ipso testimonium adferunt: hic libro 2. ille 8. suorum Chronicorum. Anno Domini 1218 (inquiunt) in captione Damiatæ Ægypti vrbis, sub Ioanne Brenno Hierosolymorum rege, fuit cum Pelagio Albanensi Magister Robertus de Curson, Anglus, Clericus celeberrimus, genere nobilis, ac Romanæ Ecclesiæ Cardinalis, etc. Bostonus Buriensis in sua Catalogo Cursonum aliquos libros composuisse narrat. Claruit anno superius numerato per prædictos testes in Anglia regnante Henrico tertio Ioannis regis filio: fuitque hic diebus Honorij tertij Romani pontificis in Angliam, Bostono teste, legatus.

The same in English.

Robert Curson descended of a noble family of England, vsed great diligence aswell in prophane as in diuine studies in the famous Vniuersitie of Oxford (as I coniecture.) He had there the best scholemasters that were to be gotten, and was most industrious, in the arts and continual exercises of learning: by meanes whereof he grew to be of great renowne where he liued. Afterward thinking of greater matters he went to Paris, and thence to Rome it selfe, and at Paris he proceeded doctor of Diuinity, at Rome he was made cardinall: whereupon both Matthew Paris and Matthew of Westminster produce this testimony of him, the one in his second booke, the other in his eight booke of Chronicles. In the yere of our Lord (say they) 1218, at the taking of Damiata a city of Egypt vnder Iohn Brenne king of Ierusalem, M. Robert Curson an English man, a most famous clearke of noble parentage, and cardinall of the church of Rome, was there with Pelagius Albanensis, &c. Boston of Burie in Suffolke in his catalogue reporteth, that he wrote diuers books. He flourished in the yeere aforesayd by the witnesses aforesayd. Henry the third sonne of king Iohn being then king of England: and by the further testimony of Boston, this Curson was legate into England in the dayes of Honorius the third, bishop of Rome.

* * * * *

The voyage of Ranulph earle of Chester, of Saer Quincy earle of Winchester, William de Albanie earle of Arundel, with diuers other noble men to the Holy land, in the second yere of King Henry the third. Matth. Paris. Holensh. pag. 202.

In the yeere 1218, Ranulph earle of Chester was sent into the Holy land by king Henry the third with a goodly company of souldiers and men of warre, to ayde the Christians there against the Infidels, which at the same time had besieged the city of Damiata in Egypt. In which enterprise the valiancy of the same earle after his comming thither was to his great praise most apparent There went with him in that iourney Saer de Quincy earle of Winchester, William de Albanie earle of Arundel, besides diuers barons, as the lord Robert fitz Walter, Iohn constable of Chester, William de Harecourt, and Oliuer fitz Roy sonne to the king of England, and diuers others.

* * * * *

The voyage of Henry Bohun and Saer Quincy to the Holy land.

This yere, being the sixt yere of Henry the third, deceased Henry de Bohun earle of Hereford, and Saer de Quincy earle of Winchester, in their journey which they made to the Holy land. Matth. Paris. Holensh. pag. 202. col. 2.

* * * * *

The trauailes of Ranulph Glanuile earle of Chester.

Ranulphus Glanuile Cestriæ Comes, vir nobilissimi generis, et vtroque iure eruditus, in albo illustrium virorum à me meritò ponendus venit. Ita probè omnes adolescentiæ suæ annos legibus tum humanis tum diuinis consecrauit, vt non prius in hominem pet ætatem euaserit, quàm nomen decúsque ab insigni eruditione sibi comparauerit. Cum profecti essent Francorum Heroes Ptolemaidem, inito cum Ioanne Brenno Hierosolymorum rege concilio, Damiatam Ægypti vrbem obsidendam constituebant, anno salutis humanæ 1218. Misit illùc Henricus rex, ab Honorio 3 Rom. Pontifice rogatus, cum magna armatorum manu Ranulphum, ad rem Christianum iuuandam. Cuius virtus, Polydoro teste, in eo bello miris omnium laudibus celebrata fuit. Quo confecto negotio, Ranulphus in patriam reuersus, scripsit, De legibus Angliæ librum vnum. Fertur præterea, et alia quædam scripsisse, sed tempus edax rerum, ea nobis abstulit. Claruit anno à Seruatoris nostri natiuitate 1230 confectus senio, dum Henricus tertius sub Antichristi tyrannide in Anglia regnaret.

The same in English.

Ranulph Granuile earle of Chester, a man of a very noble house, and learned in both the Lawes, deserues of deutie to be here placed by me in the catalogue of woorthy and notable men. He applied so well all the yeeres of his youth to the study of humane and diuine Lawes, that he came not so soone to the age of a man, as he had purchased to himselfe by reason of his singular learning, renowme and honour. When the noble men of France went to Ptolomais, vpon the counsell of Iohn Brenne king of Ierusalem, they resolued to besiege Damiata a city of Egypt, in the yeere 1218. And then Henry the king vpon the motion of Honorius the third, bishop of Rome, sent thither this earle Ranulph with a great power of armed souldiers, to further the enterprise of the Christians: whose valure in that warre (by the testimonie of Polidor Virgil) was marueilously commended of all men. After the end of which businesse, he being returned into his countrey, wrote a booke of the lawes of England. It is also reported that he wrote other books, but time the destroyer of many memorials, hath taken them from vs. He flourished in the yeere after the natiuity of Christ 1230, being very aged, and in the reigne of K. Henry the third.

* * * * *

The voyage of Petrus de Rupibus bishop, of Winchester, to Ierusalem in the yere of grace 1231, and the 15 of Henry the third.

Anno gratis 1231, mense verò Iulio, Petrus Wintoniensis episcopus, completo in terra sancta iam fere per quinquennium magnifice peregrinationis voto, reuersus est in Angliam, Kalendis Augusti; et Wintoniam veniens, susceptus est cum processione solenni in sua ecclesia cathedrali.

The same in English.

In the yere of grace 1231, and in the moneth of Iuly, Peter bishop of Winchester hauing spent almost fiue whole yeres in fulfilling his vow of pilgrimage in the Holy land with great pompe, returned into England, about the Kalends of August, and coming unto Winchester was received with solemne procession into his cathedrall church.

* * * * *

The honourable and prosperous voyage of Richard earle of Cornewall, brother to king Henry the third, accompanied with William Longespee earle of Sarisburie, and many other noble men into Syria.

In the 24 yere of king Henry the third, Richard earle of Cornwall the kings brother, with a navy of ships sailed into Syria, where in the warres against the Saracens he greatly advanced the part of the Christians. There went over with him the earle of Sarisburie, William Longspee, and William Basset, John Beauchampe, Geoffrey de Lucie, John Neuel, Geoffrey Beauchampe, Peter de Brense, and William Furniuall.

Simon Montfort earle of Leicester went ouer also the same time; but whereas the earle of Cornwall tooke the sea at Marseils, the earle of Leicester passed thorow Italy, and tooke shipping at Brindize in Apulia: and with him went these persons of name, Thomas de Furniual with his brother Gerard de Furniuall, Hugh Wake, Almerike de S. Aumond, Wiscard Ledet, Punchard de Dewin, and William de Dewin that were brethren, Gerald Pesmes, Fouke de Baugie, and Peter de Chauntenay.

Shortly after also Iohn earle of Albemarle, William Fortis, and Peter de Mallow a Poictouin, men for their valiancy greatly renowmed, went thither, leading with them a great number of Christian souldiors, Matth. Paris. Matth. West Holensh. pag. 225. col. 2.

* * * * *

The voyage of William Longespee [Marginal note:–Or, Longsword.] Earle of Sarisburie into Asia, in the yeere 1248, and in the 32 yeere of the reigne of Henry the third, king of England.

Lewis the French king being recovered of his sicknesse which he fell into, in the yeere 1234, vowed thereupon for a free will sacrifice to God, that he (if the Councell of his realme would suffer him) would in his owne person visit the Holy land: which matter was opened and debated in the Parliament of France held in the yeere 1247. Where at length it was concluded, that the king according to his vow should take his journey into Asia, and the time thereof was also prefixed, which should be after the feast of S. John Baptist the next yeere ensuing.

At which time William Longespee a worthie warrior, with the bishop of Worcester and certaine other great men in the Realme of England (mooved with the example of the Frenchmen) prepared themselves likewise to the same journey.

It fell out in this enterprise, that about the beginning of October, the French king assaulted and tooke Damiata, being the principall fort or hold of the Saracens in all Egypt, Anno 1249, and having fortified the Citie with an able garrison left with the Duke of Burgundies he remooved his tents from thence to goe Eastward. In whose armie followed William Longespee, accompanied with a piked number of English warriors retaining unto him. But such was the disdaine of the Frenchmen against this William Longespee and the Englishmen that they could not abide them, but flouted them after an opprobrious maner with English tailes, insomuch that the French king himselfe had much adoe to keepe peace betweene them.

The originall cause of this grudge betweene them began thus. [Sidenote: A fort won by the Englishmen] There was not farre from Alexandria in Egypt a strong fort or castle replenished with great Ladies and rich treasure of the Saracens: which hold it chanced the sayd William Longespee with his company of English soldiers to get, more by politique dexteritie then by open force of armes, wherewith, he and his retinue were greatly enriched. When the Frenchmen had knowledge hereof (they not being made priuie hereto) began to conceive an heart burning against the English souldiers, and could not speake well of them after that.

[Sidenote: A rich bootie also gotten by the Englishmen.] It hapned againe not long after that the sayd William had intelligence of a company of rich merchants among the Saracens going to a certaine Faire about the parts of Alexandria, having their camels, asses and mules, richly loden with silkes, precious jewels, spices, gold and silver, with cart loades of other wares, beside victuall and other furniture, whereof the souldiers then stood in great need: he having secret knowledge hereof, gathered all the power of Englishmen unto him that he could, and so by night falling vpon the merchants, some he slew with their guides and conducters, some he tooke, some hee put to flight: the carts with the driuers, and with the oxen, camels, asses and mules, with the whole cariage and victuals he tooke and brought with him, losing in all the skirmish but one souldier and eight of his seruitors: of whom notwithstanding some he brought home wounded to be cured.

[Sidenote: The iniurie of the Frenchmen to our English.] This being knowen in the Campe, foorth came the Frenchmen which all this while loytered in their pauilions, and meeting this cariage by the way, tooke all the foresayd praie whole to themselues, rating the said William and the Englishmen for aduenturing and issuing out of the Campe without leaue or knowledge of their Generall, contrary to the discipline of warre. William said againe he had done nothing but he would answere to it, whose purpose was to haue the spoyle deuided to the behoofe of the whole armie.

[Sidenote: Will. Longspee iustly forsaketh the French king.] When this would not serue, hee being sore grieued in his minde so cowardly to be spoyled of that which he so aduenturously had trauailed for, went to the King to complaine: But when no reason nor complaint would serue by reason of the proude Earle of Artoys the Kings brother, which vpon spight and disdaine stood agaynst him, he bidding the King forewell sayd hee would serue him no longer: and so William de Longespee with the rest of his company breaking from the French hoste went to Achon. Vpon whose departure the earle of Artoys sayd, Now is the army of French men well rid of these tailed people, which words spoken in great despight were ill taken of many good men that heard them.

But not long after, when the keeper of Cayro & Babylonia, bearing a good mind to the Christian religion, and being offended also with the Souldan, promised to deliuer the same to the French king, instructing him what course was best for him to take to accomplish it, the king hereupon in all haste sent for William Longespee, promising him a full redress of all his iniuries before receiued: who at the kings request came to him againe, and so ioyned with the French power.

After this, it happened that the French king passing with his armie towardes Cayro aforesayd, came to the great riuer Nilus, on the further part whereof the Soldan had pitched himselfe to withstand his comming ouer: there was at this time a Saracen lately conuerted to Christ, seruing the earle Robert the French kings brother, who told him of the absence of the Soldan from his tents, and of a shallow foord in the riuer where they might easily passe ouer. Whereupon the sayd earle Robert and the Master of the Temple with a great power, esteemed to the third part of the army issued ouer the riuer, after whom followed W. Longspee with his band of English souldiers. These being ioyned together on the other side of the water, encountred the same day with the Saracens remaining in the tents and put them to the worst. Which victory being gotten, the French earle surprised with pride and triumph, as though hee had conquered the whole earth, would needs forward, diuiding himselfe from the maine hoste, thinking to winne the spurres alone. To whom certain sage men of the Temple, giuing him contrary counsell, aduised him not to do so, but rather to returne and take their whole company with them, and so should they be more sure against all deceits and dangers, which might be layed priuily for them. The maner of that people (they sayd) they better knew, and had more experience thereof then he: alledging moreouer their wearied bodies, their tired horses, their famished souldiers, and the insufficiency also of their number, which was not able to withstand the multitude of the enemies, especially at this present brunt, in which the aduersaries did well see the whole state of their dominion now to consist either in winning all or losing all.

Which when the proud earle did heare, being inflated with no lesse arrogancy then ignorance, with opprobrious taunts reuiled them, calling them cowardly dastards, and betrayers of the whole countrey, obiecting vnto them the common report of many, which sayd, that the land of the holy crosse might soone be woon to Christendome, were it not for rebellious Templaries, with the Hospitalaries, and their followers.

To these contumelious rebukes, when the master of the Temple answered againe for him and his fellowes, bidding him display his ensigne when he would, and where he durst, they were as ready to follow him, as he to goe before them. Then began William de Longespe the worthy knight to speake, desiring the earle to giue eare to those men of experience, who had better knowledge of those countreyes and people then he had, commending also their counsell to be discreet and wholesome, and so turning to the master of the Temple, began with gentle wordes to mittigate him likewise. The knight had not halfe ended his talke, when the Earle taking his wordes out of his mouth, began to fume and sweare, crying out of those cowardly Englishmen with tailes: What a pure armie (sayd he) should we haue here, if these tailes and tailed people were purged from it, with other like words of villany, and much disdaine: [Sidenote: The worthy answere of William Longspe to Earle Robert.] whereunto the English knight answering againe, well, Earle Robert (said he) wheresoeuer you dare set your foote, my step shall go as farre as yours, and (as I beleeue) we goe this day where you shall not dare to come neere the taile of my horse, as in deede in the euent it prooued true: for Earle Robert would needes set forward, weening to get all the glory to himselfe before the comming of the hoste, and first inuaded a litle village or castle, which was not farre off, called Mansor. The countrey Boores and Pagans in the villages, seeing the Christians comming, ranne out with such a maine cry and shout, that it came to the Soldans hearing, who was neerer then our men did thinke. In the meane time, the Christians inuading and entring into the munition [Footnote: Fortification.] incircumspectly, were pelted and pashed [Footnote: “That can be cut with any iron, or pashed with mighty stones.” CHAPMAN _Iliad_, xiii., 297.] with stones by them which stood aboue, whereby a great number of our men were lost, and the armie sore maymed, and almost in despaire.

Then immediatly vpon the same, commeth the Soldan with all his maine power, which seeing the Christian armie to be deuided, and the brother separated from the brother, had that which he long wished for, and so inclosing them round about, that none should escape, had with them a cruell fight.

Then the earle beganne to repent him of his heady rashnes, but it was too late, who then seeing William the English knight doughtily fighting in the chiefe brunt of the enemies, cried vnto him most cowardly to flie, seeing God (saith he) doth fight against vs: To whom the Knight answering againe, God forbid (sayth he) that my fathers sonne should runne away from the face of a Saracene. [Sidenote: The cowardly flight of Earle Robert.] The Earle then turning his horse, fled away, thinking to auoid by the swiftnes of his horse, and so taking the riuer Thafnis, oppressed with harnesse, was there sunken and drowned.

Thus the Earle being gone, the Frenchmen began to dispaire and scatter. [Sidenote: The valiant ende of William Longespe.] Then William de Longespe bearing all the force of the enemies, stoode against them as long as he could, wounding and slaying many a Saracen, till at length his horse being killed, and his legges maymed, he could no longer stande, who yet notwithstanding as he was downe, mangled their feete and legges, and did the Saracens much sorrow, till at last after many blowes and wounds, being stoned of the Saracens, he yeelded his life. And after the death of him, the Saracens setting vpon the residue of the armie, whom they had compassed on euery side, deuoured and destroyed them all, insomuch that scarce one man remained aliue, sauing two Templaries, one Hospitaler, and one poore rascall souldier, which brought tidings hereof to the King.

And thus by the imprudent and foolish hardines of that French Earle, the Frenchmen were discomfited, and that valiant English Knight ouermatched, to the griefe of all Christian people, the glory of the Saracens, and the vtter destruction and ruine of the whole French armie, as afterwards it appeared.

* * * * *

The Voyage of Prince Edward the sonne of king Henry the third into Asia, in the yeere 1270.

About the yeere of our Lord, 1267. Octobonus the Popes Legate being in England, prince Edward the sonne of king Henry, and other Noble men of England tooke vpon them the crosse vpon S. Iohn Baptists day, by the sayd Legates hands at Northampton, to the reliefe of the Holy land, and the subuersion of the enemies of the crosse of Christ. For which purpose, and for the better furnishing of the prince towards the iourney, there was granted him a subsidie throughout all the realme, and in the moneth of May, in the yeere of our Lord 1270. he began to set forward.

At Michælmas following he with his company came to Eguemortes, which is from Marsilia eight leagues Westward, and there taking ship againe (hauing a mery and prosperous wind) within ten dayes arriued at Tunez, where he was with great ioy welcommed, and entertained of the Christian princes that there were to this purpose assembled, as of Philip the French King, whose father Lodouicus died a litle before, of Carolus the king of Sicilia, and the two kings of Nauarre and Arragon, and as this lord Edward came thither for his father the king of England, thither came also Henry the sonne of the king of Almaine for his father, who at his returne from the voyage was slaine in a chappell at Viterbium.

When prince Edward demanded of these kings and princes what was to be done, they answered him againe and sayd, the prince of this citie and the prouince adioyning to the same hath bene accustomed to pay tribute vnto the king of Sicily euery yere: and now for that the same hath bene for the space of seuen yeeres vnpaied and more, therefore we thought good to make invasion vpon him. But the king knowing the same tribute to be but iustly demaunded, hath now according to our owne desire satisfied for the time past, and also paid his tribute before hand.

Then sayd he, My Lords, what is this to the purpose? are we not here all assembled, and haue taken vpon vs the Lords Character to fight against the infidels and enemies of Christ? What meane you then to conclude a peace with them? God forbid we should do so, for now the land is plaine and hard, so that we may approch to the holy city of Ierusalem. Then said they, now haue we made a league with them, neither is it lawful for vs to breake the same. But let vs returne againe to Sicilia, and when the winter is past we may well take shipping to Acra. But this counsel nothing at all liked him, neither did he shew himselfe wel pleased therewith: but after hee had made them a princely banket, he went into his closet or priuy chamber from amongst them, neither would be partaker of any of that wicked money which they had taken. They notwithstanding continuing their purpose, at the next mery wind tooke shipping, and for want of ships left 200. of their men a shore, crying out, and pitiously lamenting for the peril and hazard of death that they were in: wherewith prince Edward being somewhat mooued to compassion: came backe againe to the land, and receiued and stowed them in his owne ships, being the last that went aboord.

Within seuen dayes after, they arriued in the kingdom of Sicilia, ouer agaynst the Citie Trapes, [Footnote: Trapani, N.E. of Marsala.] casting their ankers a league from thence within the sea, for that their shippes were of great burden, and throughly fraught: and from the hauen of the city they sent out barges and boates to receiue and bring such of the Nobilitie to land as would, but their horses for the most part, and all their armour they kept still within boord.

At length towards the euening the sea began to be rough, and increased to a great tempest and a mightie: insomuch that their ships were beaten one against anothers sides, and drowned. There was of them at that tempest lying at anker more then 120. with all their armour and munition, with innumerable soules besides, and that wicked money also which they had taken before, likewise perished, and was lost.

But the tempest hurt not so much as one ship of prince Edwards, who had in number 13. nor yet had one man lost thereby, for that (as it may be presupposed) he consented not to the wicked counsell of the rest.

When in the morning the princes and kings came to the sea side, and saw all their ships drowned, and saw their men and horses in great number cast vpon the land drowned, they had full heauie hearts, as well they might, for of all their ships and mariners, which were in number 1500. besides the common souldiers, there was no more saued then the manners of one onely ship, and they in this wise.

There was in that ship a good and wise Matrone, a Countesse or an Erles wife, who perceiuing the tempest to grow, and fearing her selfe, called to her the M. of the ship, and asked him whether in attempting to the shoare it were not possible to saue themselues: he answered, that to saue the ship it was impossible: howbeit the men that were therein by Gods helpe he doubted not. Then sayd the countesse, for the ship force no whit, saue the soules therein, and haue to thee double the value of the shippe: who immediatly hoising the sailes with all force, ran the shippe aground so neere the shore as was possible, so that with the vehemency of the weather and force he came withall, he brast the ship and saued all that was within the same, as he had shewed, and sayd before.

Then the kings and princes (altering their purpose after this so great a shipwracke) returned home againe euery one vnto their owne lands: onely Edward, the sonne of the king of England, remained behinde with his men and ships, which the Lord had saued and preserued.

[Sidenote: The arriual of Prince Edward at Acra.] Then prince Edward renouating his purpose, tooke shipping againe, and within fifteene daies after Easter arriued he at Acra, and went a land, taking with him a thousand of the best souldiers and most expert, and taried there a whole moneth, refreshing both his men and horses, and that in this space he might learne and know the secrets of the land. [Sidenote: Nazareth taken by the prince.] After this he tooke with him sixe or seuen thousand souldiers, and marched forward twenty miles from Acra, and tooke Nazareth, and those that he found there he slew, and afterward returned againe to Acra. But their enemies following after them, thinking to haue set vpon them at some streit or other advantage, were espied by the prince, and returning againe vpon them gaue a charge, and slew many of them, and the rest they put to flight.

[Sidenote: A victorie against the Saracens wherein 1000 of them are slaine.] After this, about Midsummer, when the prince had vnderstanding that the Saracens began to gather at Cakow which was forty miles from Acra, he marching thither, set vpon them very earely in the morning, and slew of them more then a thousand, the rest he put to flight, and tooke rich spoiles, marching forward till they came to a castle named Castrum peregrinorum, situate vpon the sea coast, and taried there that night, and the next day they returned againe toward Acra.

In the meane season the king of Ierusalem sent vnto the noble men of Cyprus, desiring them to come with speed to ayd the Christians, but they would not come, saying they would keepe their owne land, and go no further. [Sidenote: The Princes of Cyprus acknowledge obedience to the kings of England.] Then prince Edward sent vnto them, desiring that at his request they would come and ioyne in ayd with him: who immediatly thereupon came vnto him with great preparation and furniture for the warres, saying, that at his commandement they were bound to do no lesse, for that his predecessors were sometimes the gouernors of that their land, and that they ought alwayes to shew their fidelity to the kings of England.

Then the Christians being herewith animated, made a third voyage or road, and came as farre as the fort called Vincula sancti Petri, and to S. Georgius, and when they had slain certaine there, not finding any to make resistance against them, they retired againe from whence they came: when thus the fame of prince Edward grew amongst his enemies, and that they began to stand in doubt of him, they deuised among themselues how by some pollicy they might circumuent him, and betray him. Whereupon the prince and admirall of Ioppa sent vnto him, faining himselfe vnder great deceit willing to become a Christian, and that he would draw with him a great number besides, so that they might be honorably entertained and vsed of the Christians. This talke pleased the prince well, and perswaded him to finish the thing he had so well begun by writing againe, who also by the same messenger sent and wrote backe vnto him diuers times about the same matter, whereby no mistrust should spring.

This messenger (sayth mine author) was one ex caute nutritis, one of the stony hearted, that neither feared God nor dreaded death.

The fift time when this messenger came, and was of the princes seruants searched according to the maner and custome what weapon and armour he had about him, as also his purse, that not so much as a knife could be seene about him, he was had vp into the princes chamber, and after his reuerence done, he pulled out certaine letters, which he deliuered the prince from his lord, as he had done others before. This was about eight dayes after Whitsuntide, vpon a Tuesday, somewhat before night, at which time the prince was layed vpon his bed bare headed, in his ierkin for the great heat and intemperature of the weather.

When the prince had read the letters, it appeared by them, that vpon the Saturday next following, his lord would be there ready to accomplish all that he had written and promised. The report of these newes by the prince to the standers by, liked them well, who drew somewhat backe to consult thereof amongst themselues. [Sidenote: Prince Edward traiterously wounded.] In the meane time, the messenger kneeling, and making his obeisance to the prince (questioning further with him) put his hand to his belt, as though he would haue pulled out some secret letters, and suddenly he pulled out an enuenomed knife, thinking to haue stroken the prince in the belly therewith as he lay: but the prince lifting vp his hand to defend the blow, was striken a great wound into the arme, and being about to fetch another stroke at him, the prince againe with his foot tooke him such a blow, that he feld him to the ground: with that the prince gate him by the hand, and with such violence wrasted the knife from him, that he hurt himselfe therewith on the forehead, and immediately thrust the same into belly of the messenger and striker, and slew him.

The princes seruants being in the next chamber not farre off, hearing the busling, came with great haste running in, and finding the messenger lying dead in the floore, one of them tooke vp a stoole, and beat out his brains: whereat the prince was wroth for that he stroke a dead man, and one that was killed before.

But the rumour of this accident, as it was strange, so it went soone thorowout all the Court, and from thence among the common people, for which they were very heauy, and greatly discouraged. To him came also the Captaine of the Temple, and brought him a costly and precious drinke against poison, least the venime of the knife should penetrate the liuely blood, and in blaming wise sayd vnto him: did I not tell your Grace before of the deceit and subtilty of this people? Notwithstanding, said he, let your Grace take a good heart, you shall not die of this wound, my life for yours. But straight way the Surgions and Physicians were sent for, and the prince was dressed, and within few dayes after, the wound began to putrifie, and the flesh to looke dead and blacke: wherupon they that were about the prince began to mutter among themselues, and were very sad and heauy.

Which thing, he himself perceiuing, said vnto them: why mutter you thus