The Miser by Jean-Baptiste Poquelin

Delphine Lettau and the Online Distributed Proofreading Team. THE MISER. (L’AVARE.) BY MOLIÈRE TRANSLATED INTO ENGLISH PROSE _WITH A SHORT INTRODUCTION AND EXPLANATORY NOTES._ BY CHARLES HERON WALL This play was acted for the first time on September 9, 1668. In it, Molière has borrowed from Plautus, and has imitated several other authors, but he
This page contains affiliate links. As Amazon Associates we earn from qualifying purchases.
Writer:
Language:
Form:
Genre:
Published:
  • 1668
Edition:
Collection:
Tags:
Buy it on Amazon FREE Audible 30 days

Delphine Lettau and the Online Distributed Proofreading Team.

THE MISER. (L’AVARE.)

BY

MOLIÈRE

TRANSLATED INTO ENGLISH PROSE

_WITH A SHORT INTRODUCTION AND EXPLANATORY NOTES._

BY

CHARLES HERON WALL

This play was acted for the first time on September 9, 1668. In it, Molière has borrowed from Plautus, and has imitated several other authors, but he far surpasses them in the treatment of his subject. The picture of the miser, in whom love of money takes the place of all natural affections, who not only withdraws from family intercourse, but considers his children as natural enemies, is finely drawn, and renders Molière’s Miser altogether more dramatic and moral than those of his predecessors.

Molière acted the part of Harpagon.

PERSONS REPRESENTED.

HARPAGON, _father to_ CLÉANTE, _in love with_ MARIANNE.

CLÉANTE, HARPAGON’S _son, lover to_ MARIANNE.

VALÈRE, _son to_ ANSELME, _and lover to_ ÉLISE.

ANSELME, _father to_ VALÈRE _and_ MARIANNE.

MASTER SIMON, _broker_.

MASTER JACQUES, _cook and coachman to_ HARPAGON.

LA FLÈCHE, _valet to_ CLÉANTE.

BRINDAVOINE, and LA MERLUCHE, _lackeys to_ HARPAGON.

A MAGISTRATE _and his_ CLERK.

ÉLISE, _daughter to_ HARPAGON.

MARIANNE, _daughter to_ ANSELME.

FROSINE, _an intriguing woman_.

MISTRESS CLAUDE, _servant to_ HARPAGON.

* * * * *

_The scene is at_ PARIS, _in_ HARPAGON’S _house_.

THE MISER.

ACT I.

SCENE I.–VALÈRE, ÉLISE.

VAL. What, dear Élise! you grow sad after having given me such dear tokens of your love; and I see you sigh in the midst of my joy! Can you regret having made me happy? and do you repent of the engagement which my love has forced from you?

ELI. No, Valère, I do not regret what I do for you; I feel carried on by too delightful a power, and I do not even wish that things should be otherwise than they are. Yet, to tell you the truth, I am very anxious about the consequences; and I greatly fear that I love you more than I should.

VAL. What can you possibly fear from the affection you have shown me?

ELI. Everything; the anger of my father, the reproaches of my family, the censure of the world, and, above all, Valère, a change in your heart! I fear that cruel coldness with which your sex so often repays the too warm proofs of an innocent love.

VAL. Alas! do not wrong me thus; do not judge of me by others. Think me capable of everything, Élise, except of falling short of what I owe to you. I love you too much for that; and my love will be as lasting as my life!

ELI. Ah! Valère, all men say the same thing; all men are alike in their words; their actions only show the difference that exists between them.

VAL. Then why not wait for actions, if by them alone you can judge of the truthfulness of my heart? Do not suffer your anxious fears to mislead you, and to wrong me. Do not let an unjust suspicion destroy the happiness which is to me dearer than life; but give me time to show you by a thousand proofs the sincerity of my affection.

ELI. Alas! how easily do we allow ourselves to be persuaded by those we love. I believe you, Valère; I feel sure that your heart is utterly incapable of deceiving me, that your love is sincere, and that you will ever remain faithful to me. I will no longer doubt that happiness is near. If I grieve, it will only be over the difficulties of our position, and the possible censures of the world.

VAL. But why even this fear?

ELI. Oh, Valère! if everybody knew you as I do, I should not have much to fear. I find in you enough to justify all I do for you; my heart knows all your merit, and feels, moreover, bound to you by deep gratitude. How can I forget that horrible moment when we met for the first time? Your generous courage in risking your own life to save mine from the fury of the waves; your tender care afterwards; your constant attentions and your ardent love, which neither time nor difficulties can lessen! For me you neglect your parents and your country; you give up your own position in life to be a servant of my father! How can I resist the influence that all this has over me? Is it not enough to justify in my eyes my engagement to you? Yet, who knows if it will be enough to justify it in the eyes of others? and how can I feel sure that my motives will be understood?

VAL. You try in vain to find merit in what I have done; it is by my love alone that I trust to deserve you. As for the scruples you feel, your father himself justifies you but too much before the world; and his avarice and the distant way in which he lives with his children might authorise stranger things still. Forgive me, my dear Élise, for speaking thus of your father before you; but you know that, unfortunately, on this subject no good can be said of him. However, if I can find my parents, as I fully hope I shall, they will soon be favourable to us. I am expecting news of them with great impatience; but if none comes I will go in search of them myself.

ELI. Oh no! Valère, do not leave me, I entreat you. Try rather to ingratiate yourself in my father’s favour.

VAL. You know how much I wish it, and you can see how I set about it. You know the skilful manoeuvres I have had to use in order to introduce myself into his service; under what a mask of sympathy and conformity of tastes I disguise my own feelings to please him; and what a part I play to acquire his affection. I succeed wonderfully well, and I feel that to obtain favour with men, there are no better means than to pretend to be of their way of thinking, to fall in with their maxims, to praise their defects, and to applaud all their doings. One need not fear to overdo it, for however gross the flattery, the most cunning are easily duped; there is nothing so impertinent or ridiculous which they will not believe, provided it be well seasoned with praise. Honesty suffers, I acknowledge; but when we have need of men, we may be allowed without blame to adapt ourselves to their mode of thought; and if we have no other hope of success but through such stratagem, it is not after all the fault of those who flatter, but the fault of those who wish to be flattered.

ELI. Why do you not try also to gain my brother’s goodwill, in case the servant should betray our secret?

VAL. I am afraid I cannot humour them both. The temper of the father is so different from that of the son that it would be difficult to be the confidant of both at the same time. Rather try your brother yourself; make use of the love that exists between you to enlist him in our cause. I leave you, for I see him coming. Speak to him, sound him, and see how far we can trust him.

ELI. I greatly fear I shall never have the courage to speak to him of my secret.

SCENE II.–CLÉANTE, ÉLISE,

CLE. I am very glad to find you alone, sister. I longed to speak to you and to tell you a secret.

ELI. I am quite ready to hear you, brother. What is it you have to tell me?

CLE. Many things, sister, summed up in one word–love.

ELI. You love?

CLE. Yes, I love. But, before I say more, let me tell you that I know I depend on my father, and that the name of son subjects me to his will; that it would be wrong to engage ourselves without the consent of the authors of our being; that heaven has made them the masters of our affections, and that it is our duty not to dispose of ourselves but in accordance to their wish; that their judgment is not biassed by their being in love themselves; that they are, therefore, much more likely not to be deceived by appearances, and to judge better what is good for us; that we ought to trust their experience rather than the passion which blinds us; and that the rashness of youth often carries us to the very brink of dangerous abysses. I know all this, my sister, and I tell it you to spare you the trouble of saying it to me, for my love will not let me listen to anything, and I pray you to spare me your remonstrances.

ELI. Have you engaged yourself, brother, to her you love?

CLE. No, but I have determined to do so; and I beseech you once more not to bring forward any reason to dissuade me from it.

ELI. Am I such a very strange person, brother?

CLE. No, dear sister; but you do not love. You know not the sweet power that love has upon our hearts; and I dread your wisdom.

ELI. Alas! my brother, let us not speak of my wisdom. There are very few people in this world who do not lack wisdom, were it only once in their lifetime; and if I opened my heart to you, perhaps you would think me less wise than you are yourself.

CLE. Ah! would to heaven that your heart, like mine….

ELI. Let us speak of you first, and tell me whom it is you love.

CLE. A young girl who has lately come to live in our neighbourhood, and who seems made to inspire love in all those who behold her. Nature, my dear sister, has made nothing more lovely; and I felt another man the moment I saw her. Her name is Marianne, and she lives with a good, kind mother, who is almost always ill, and for whom the dear girl shows the greatest affection. She waits upon her, pities and comforts her with a tenderness that would touch you to the very soul. Whatever she undertakes is done in the most charming way; and in all her actions shine a wonderful grace, a most winning gentleness, an adorable modesty, a … ah! my sister, how I wish you had but seen her.

ELI. I see many things in what you tell me, dear brother; and it is sufficient for me to know that you love her for me to understand what she is.

CLE. I have discovered, without their knowing it, that they are not in very good circumstances, and that, although they live with the greatest care, they have barely enough to cover their expenses. Can you imagine, my sister, what happiness it must be to improve the condition of those we love; skilfully to bring about some relief to the modest wants of a virtuous family? And think what grief it is for me to find myself deprived of this great joy through the avarice of a father, and for it to be impossible for me to give any proof of my love to her who is all in all to me.

ELI. Yes, I understand, dear brother, what sorrow this must be to you.

CLE. It is greater, my sister, than you can believe. For is there anything more cruel than this mean economy to which we are subjected? this strange penury in which we are made to pine? What good will it do us to have a fortune if it only comes to us when we are not able to enjoy it; if now to provide for my daily maintenance I get into debt on every side; if both you and I are reduced daily to beg the help of tradespeople in order to have decent clothes to wear? In short, I wanted to speak to you that you might help me to sound my father concerning my present feelings; and if I find him opposed to them, I am determined to go and live elsewhere with this most charming girl, and to make the best of what Providence offers us. I am trying everywhere to raise money for this purpose; and if your circumstances, dear sister, are like mine, and our father opposes us, let us both leave him, and free ourselves from the tyranny in which his hateful avarice has for so long held us.

ELI. It is but too true that every day he gives us more and more reason to regret the death of our mother, and that….

CLE. I hear his voice. Let us go a little farther and finish our talk. We will afterwards join our forces to make a common attack on his hard and unkind heart.

SCENE III.–HARPAGON, LA FLÈCHE.

HAR. Get out of here, this moment; and let me have no more of your prating. Now then, be gone out of my house, you sworn pickpocket, you veritable gallows’ bird.

LA FL. (_aside_). I never saw anything more wicked than this cursed old man; and I truly believe, if I may be allowed to say so, that he is possessed with a devil.

HAR. What are you muttering there between your teeth?

LA FL. Why do you send me away?

HAR. You dare to ask me my reasons, you scoundrel? Out with you, this moment, before I give you a good thrashing.

LA FL. What have I done to you?

HAR. Done this, that I wish you to be off.

LA FL. My master, your son, gave me orders to wait for him.

HAR. Go and wait for him in the street, then; out with you; don’t stay in my house, straight and stiff as a sentry, to observe what is going on, and to make your profit of everything. I won’t always have before me a spy on all my affairs; a treacherous scamp, whose cursed eyes watch all my actions, covet all I possess, and ferret about in every corner to see if there is anything to steal.

LA FL. How the deuce could one steal anything from you? Are you a man likely to be robbed when you put every possible thing under lock and key, and mount guard day and night?

HAR. I will lock up whatever I think fit, and mount guard when and where I please. Did you ever see such spies as are set upon me to take note of everything I do? (_Aside_) I tremble for fear he should suspect something of my money. (_Aloud_) Now, aren’t you a fellow to give rise to stories about my having money hid in my house?

LA FL. You have some money hid in your house?

HAR. No, scoundrel! I do not say that. _(Aside)_ I am furious! _(Aloud)_ I only ask if out of mischief you do not spread abroad the report that I have some?

LA FL. Oh! What does it matter whether you have money, or whether you have not, since it is all the same to us?

HAR. _(raising his hand to give LA FLÈCHE a blow)_. Oh! oh! You want to argue, do you? I will give you, and quickly too, some few of these arguments about your ears. Get out of the house, I tell you once more.

LA FL. Very well; very well. I am going.

HAR. No, wait; are you carrying anything away with you?

LA FL. What can I possibly carry away?

HAR. Come here, and let me see. Show me your hands.

LA FL. There they are.

HAR. The others.

LA FL. The others?

HAR. Yes.

LA FL. There they are.

HAR. (_pointing to LA FLÈCHE’S breeches_). Have you anything hid in here?

LA FL. Look for yourself.

HAR. (_feeling the knees of the breeches_). These wide knee- breeches are convenient receptacles of stolen goods; and I wish a pair of them had been hanged.

LA FL. (_aside_). Ah! how richly such a man deserves what he fears, and what joy it would be to me to steal some of his….

HAR. Eh?

LA FL. What?

HAR. What is it you talk of stealing?

LA FL. I say that you feel about everywhere to see if I have been stealing anything.

HAR. And I mean to do so too. (_He feels in LA FLÈCHE’S pockets_).

LA FL. Plague take all misers and all miserly ways!

HAR. Eh? What do you say?

LA FL. What do I say?

HAR. Yes. What is it you say about misers and miserly ways.

LA FL. I say plague take all misers and all miserly ways.

HAR. Of whom do you speak?

LA FL. Of misers.

HAR. And who are they, these misers?

LA FL. Villains and stingy wretches!

HAR. But what do you mean by that?

LA FL. Why do you trouble yourself so much about what I say?

HAR. I trouble myself because I think it right to do so.

LA FL. Do you think I am speaking about you?

HAR. I think what I think; but I insist upon your telling me to whom you speak when you say that.

LA FL. To whom I speak? I am speaking to the inside of my hat.

HAR. And I will, perhaps, speak to the outside of your head.

LA FL. Would you prevent me from cursing misers?

HAR. No; but I will prevent you from prating and from being insolent. Hold your tongue, will you?

LA FL. I name nobody.

HAR. Another word, and I’ll thrash you.

LA FL. He whom the cap fits, let him wear it.

HAR. Will you be silent?

LA FL. Yes; much against my will.

HAR. Ah! ah!

LA FL. (_showing_ HARPAGON _one of his doublet pockets_). Just look, here is one more pocket. Are you satisfied?

HAR. Come, give it up to me without all that fuss.

LA FL. Give you what?

HAR. What you have stolen from me.

LA FL. I have stolen nothing at all from you.

HAR. Are you telling the truth?

LA FL. Yes.

HAR. Good-bye, then, and now you may go to the devil.

LA FL. (_aside_). That’s a nice way of dismissing anyone.

HAR. I leave it to your conscience, remember!

SCENE IV.–HARPAGON (_alone_.)

This rascally valet is a constant vexation to me; and I hate the very sight of the good-for-nothing cripple. Really, it is no small anxiety to keep by one a large sum of money; and happy is the man who has all his cash well invested, and who needs not keep by him more than he wants for his daily expenses. I am not a little puzzled to find in the whole of this house a safe hiding-place. Don’t speak to me of your strong boxes, I will never trust to them. Why, they are just the very things thieves set upon!

SCENE V.–_HARPAGON; ÉLISE and CLÉANTE are seen talking together at the back of the stage._

HAR. (_thinking himself alone_.) Meanwhile, I hardly know whether I did right to bury in my garden the ten thousand crowns which were paid to me yesterday. Ten thousand crowns in gold is a sum sufficiently…. (_Aside, on perceiving_ ÉLISE _and_ CLÉANTE _whispering together_) Good heavens! I have betrayed myself; my warmth has carried me away. I believe I spoke aloud while reasoning with myself. (_To_ CLÉANTE _and_ ÉLISE) What do you want?

CLE. Nothing, father.

HAR. Have you been here long?

ELI. We have only just come.

HAR. Did you hear…?

CLE. What, father?

HAR. There…!

CLE. What?

HAR. What I was just now saying.

CLE. No.

HAR. You did. I know you did.

ELI. I beg your pardon, father, but we did not.

HAR. I see well enough that you overheard a few words. The fact is, I was only talking to myself about the trouble one has nowadays to raise any money; and I was saying that he is a fortunate man who has ten thousand crowns in his house.

CLE. We were afraid of coming near you, for fear of intruding.

HAR. I am very glad to tell you this, so that you may not misinterpret things, and imagine that I said that it was I who have ten thousand crowns.

CLE. We do not wish to interfere in your affairs.

HAR. Would that I had them, these ten thousand crowns!

CLE. I should not think that….

HAR. What a capital affair it would be for me.

CLE. There are things….

HAR. I greatly need them.

CLE. I fancy that….

HAR. It would suit me exceedingly well.

ELI. You are….

HAR. And I should not have to complain, as I do now, that the times are bad.

CLE. Dear me, father, you have no reason to complain; and everyone knows that you are well enough off.

HAR. How? I am well enough off! Those who say it are liars. Nothing can be more false; and they are scoundrels who spread such reports.

ELI. Don’t be angry.

HAR. It is strange that my own children betray me and become my enemies.

CLE. Is it being your enemy to say that you have wealth?

HAR. Yes, it is. Such talk and your extravagant expenses will be the cause that some day thieves will come and cut my throat, in the belief that I am made of gold.

CLE. What extravagant expenses do I indulge in?

HAR. What! Is there anything more scandalous than this sumptuous attire with which you jaunt it about the town? I was remonstrating with your sister yesterday, but you are still worse. It cries vengeance to heaven; and were we to calculate all you are wearing, from head to foot, we should find enough for a good annuity. I have told you a hundred times, my son, that your manners displease me exceedingly; you affect the marquis terribly, and for you to be always dressed as you are, you must certainly rob me.

CLE. Rob you? And how?

HAR. How should I know? Where else could you find money enough to clothe yourself as you do?

CLE. I, father? I play; and as I am very lucky, I spend in clothes all the money I win.

HAR. It is very wrong. If you are lucky at play, you should profit by it, and place the money you win at decent interest, so that you may find it again some day. I should like to know, for instance, without mentioning the rest, what need there is for all these ribbons with which you are decked from head to foot, and if half a dozen tags are not sufficient to fasten your breeches. What necessity is there for anyone to spend money upon wigs, when we have hair of our own growth, which costs nothing. I will lay a wager that, in wigs and ribbons alone, there are certainly twenty pistoles spent, and twenty pistoles brings in at least eighteen livres six sous eight deniers per annum, at only eight per cent interest.

CLE. You are quite right.

HAR. Enough on this subject; let us talk of something else. (_Aside, noticing_ CLÉANTE _and_ ÉLISE, _who make signs to one another_) I believe they are making signs to one another to pick my pocket. (_Aloud_) What do you mean by those signs?

ELI. We are hesitating as to who shall speak first, for we both have something to tell you.

HAR. And I also have something to tell you both.

CLE. We wanted to speak to you about marriage, father.

HAR. The very thing I wish to speak to you about.

ELI. Ah! my father!

HAR. What is the meaning of that exclamation? Is it the word, daughter, or the thing itself that frightens you?

CLE. Marriage may frighten us both according to the way you take it; and our feelings may perhaps not coincide with your choice.

HAR. A little patience, if you please. You need not be alarmed. I know what is good for you both, and you will have no reason to complain of anything I intend to do. To begin at the beginning. (_To_ CLÉANTE) Do you know, tell me, a young person, called Marianne, who lives not far from here?

CLE. Yes, father.

HAR. And you?

ELI. I have heard her spoken of.

HAR. Well, my son, and how do you like the girl?

CLE. She is very charming.

HAR. Her face?

CLE. Modest and intelligent.

HAR. Her air and manner?

CLE. Perfect, undoubtedly.

HAR. Do you not think that such a girl well deserves to be thought of?

CLE. Yes, father.

HAR. She would form a very desirable match?

CLE. Very desirable.

HAR. That there is every likelihood of her making a thrifty and careful wife.

CLE. Certainly.

HAR. And that a husband might live very happily with her?

CLE. I have not the least doubt about it.

HAR. There is one little difficulty; I am afraid she has not the fortune we might reasonably expect.

CLE. Oh, my father, riches are of little importance when one is sure of marrying a virtuous woman.

HAR. I beg your pardon. Only there is this to be said: that if we do not find as much money as we could wish, we may make it up in something else.

CLE. That follows as a matter of course.

HAR. Well, I must say that I am very much pleased to find that you entirely agree with me, for her modest manner and her gentleness have won my heart; and I have made up my mind to marry her, provided I find she has some dowry.

CLE. Eh!

HAR. What now?

CLE. You are resolved, you say…?

HAR. To marry Marianne.

CLE. Who? you? you?

HAR. Yes, I, I, I. What does all this mean?

CLE. I feel a sudden dizziness, and I must withdraw for a little while.

HAR. It will be nothing. Go quickly into the kitchen and drink a large glass of cold water, it will soon set you all right again.

SCENE VI.–HARPAGON, ÉLISE.

HAR. There goes one of your effeminate fops, with no more stamina than a chicken. That is what I have resolved for myself, my daughter. As to your brother, I have thought for him of a certain widow, of whom I heard this morning; and you I shall give to Mr. Anselme.

ELI. To Mr. Anselme?

HAR. Yes, a staid and prudent man, who is not above fifty, and of whose riches everybody speaks.

ELI. (_curtseying_). I have no wish to marry, father, if you please.

HAR. (_imitating_ ÉLISE). And I, my little girl, my darling, I wish you to marry, if you please.

ELI. (_curtseying again_). I beg your pardon, my father.

HAR. (_again imitating_ ÉLISE). I beg your pardon, my daughter.

ELI. I am the very humble servant of Mr. Anselme, but (_curtseying again_), with your leave, I shall not marry him.

HAR. I am your very humble servant, but (_again imitating_ ÉLISE) you will marry him this very evening.

ELI. This evening?

HAR. This evening.

ELI. (_curtseying again_). It cannot be done, father.

HAR. (_imitating_ ÉLISE). It will be done, daughter.

ELI. No.

HAR. Yes.

ELI. No, I tell you.

HAR. Yes, I tell you.

ELI. You will never force me to do such a thing

HAR. I will force you to it.

ELI. I had rather kill myself than marry such a man.

HAR. You will not kill yourself, and you will marry him. But did you ever see such impudence? Did ever any one hear a daughter speak in such a fashion to her father?

ELI. But did ever anyone see a father marry his daughter after such a fashion?

HAR. It is a match against which nothing can be said, and I am perfectly sure that everybody will approve of my choice.

ELI. And I know that it will be approved of by no reasonable person.

HAR. (_seeing_ VALÈRE). There is Valère coming. Shall we make him judge in this affair?

ELI. Willingly.

HAR. You will abide by what he says?

ELI. Yes, whatever he thinks right, I will do.

HAR. Agreed.

SCENE VII.–VALÈRE, HARPAGON, ÉLISE.

HAR. Valère, we have chosen you to decide who is in the right, my daughter or I.

VAL. It is certainly you, Sir.

HAR. But have you any idea of what we are talking about?

VAL. No; but you could not be in the wrong; you are reason itself.

HAR. I want to give her to-night, for a husband, a man as rich as he is good; and the hussy tells me to my face that she scorns to take him. What do you say to that?

VAL. What I say to it?

HAR. Yes?

VAL. Eh! eh!

HAR. What?

VAL. I say that I am, upon the whole, of your opinion, and that you cannot but be right; yet, perhaps, she is not altogether wrong; and….

HAR. How so? Mr. Anselme is an excellent match; he is a nobleman, and a gentleman too; of simple habits, and extremely well off. He has no children left from his first marriage. Could she meet with anything more suitable?

VAL. It is true. But she might say that you are going rather fast, and that she ought to have at least a little time to consider whether her inclination could reconcile itself to….

HAR. It is an opportunity I must not allow to slip through my fingers. I find an advantage here which I should not find elsewhere, and he agrees to take her without dowry.

VAL. Without dowry?

HAR. Yes.

VAL. Ah! I have nothing more to say. A more convincing reason could not be found; and she must yield to that.

HAR. It is a considerable saving to me.

VAL. Undoubtedly; this admits of no contradiction. It is true that your daughter might represent to you that marriage is a more serious affair than people are apt to believe; that the happiness or misery of a whole life depends on it, and that an engagement which is to last till death ought not to be entered into without great consideration.

HAR. Without dowry!

VAL. That must of course decide everything. There are certainly people who might tell you that on such occasions the wishes of a daughter are no doubt to be considered, and that this great disparity of age, of disposition, and of feelings might be the cause of many an unpleasant thing in a married life.

HAR. Without dowry!

VAL. Ah! it must be granted that there is no reply to that; who in the world could think otherwise? I do not mean to say but that there are many fathers who would set a much higher value on the happiness of their daughter than on the money they may have to give for their marriage; who would not like to sacrifice them to their own interests, and who would, above all things, try to see in a marriage that sweet conformity of tastes which is a sure pledge of honour, tranquillity and joy; and that….

HAR. Without dowry!

VAL. That is true; nothing more can be said. Without dowry. How can anyone resist such arguments?

HAR. (_aside, looking towards the garden_). Ah! I fancy I hear a dog barking. Is anyone after my money. (_To_ VALÈRE) Stop here, I’ll come back directly.

SCENE VIII.–ÉLISE, VALÈRE.

ELI. Surely, Valère, you are not in earnest when you speak to him in that manner?

VAL. I do it that I may not vex him, and the better to secure my ends. To resist him boldly would simply spoil everything. There are certain people who are only to be managed by indirect means, temperaments averse from all resistance, restive natures whom truth causes to rear, who always kick when we would lead them on the right road of reason, and who can only be led by a way opposed to that by which you wish them to go. Pretend to comply with his wishes; you are much more likely to succeed in the end, and….

ELI. But this marriage, Valère?

VAL. We will find some pretext for breaking it off.

ELI. But what pretext can we find if it is to be concluded to-night?

VAL. You must ask to have it delayed, and must feign some illness or other.

ELI. But he will soon discover the truth if they call in the doctor.

VAL. Not a bit of it. Do you imagine that a doctor understands what he is about? Nonsense! Don’t be afraid. Believe me, you may complain of any disease you please, the doctor will be at no loss to explain to you from what it proceeds.

SCENE IX–HARPAGON, ÉLISE, VALÈRE.

HAR. (_alone, at the farther end of the stage_). It is nothing, thank heaven!

VAL. (_not seeing_ HARPAGON). In short, flight is the last resource we have left us to avoid all this; and if your love, dear Élise, is as strong as…. (_Seeing_ HARPAGON) Yes, a daughter is bound to obey her father. She has no right to inquire what a husband offered to her is like, and when the most important question, “without dowry,” presents itself, she should accept anybody that is given her.

HAR. Good; that was beautifully said!

VAL. I beg your pardon, Sir, if I carry it a little too far, and take upon myself to speak to her as I do.

HAR. Why, I am delighted, and I wish you to have her entirely under your control. (_To_ ÉLISE) Yes, you may run away as much as you like. I give him all the authority over you that heaven has given me, and I will have you do all that he tells you.

VAL. After that, resist all my expostulations, if you can.

SCENE X.-HARPAGON, VALÈRE.

VAL. I will follow her, Sir, if you will allow me, and will continue the lecture I was giving her.

HAR. Yes, do so; you will oblige me greatly.

VAL. She ought to be kept in with a tight hand.

HAR. Quite true, you must….

VAL. Do not be afraid; I believe I shall end by convincing her.

HAR. Do so, do so. I am going to take a short stroll in the town, and I will come back again presently.

VAL. (_going towards the door through which_ ÉLISE _left, and speaking as if it were to her_). Yes, money is more precious than anything else in the world, and you should thank heaven that you have so worthy a man for a father. He knows what life is. When a man offers to marry a girl without a dowry, we ought to look no farther. Everything is comprised in that, and “without dowry” compensates for want of beauty, youth, birth, honour, wisdom, and probity.

HAR. Ah! the honest fellow! he speaks like an oracle. Happy is he who can secure such a servant!

ACT II.

SCENE I.–CLÉANTE, LA FLÈCHE.

CLE. How now, you rascal! where have you been hiding? Did I not give you orders to…?

LA FL. Yes, Sir, and I came here resolved to wait for you without stirring, but your father, that most ungracious of men, drove me into the street in spite of myself, and I well nigh got a good drubbing into the bargain.

CLE. How is our affair progressing? Things are worse than ever for us, and since I left you, I have discovered that my own father is my rival.

LA FL. Your father in love?

CLE. It seems so; and I found it very difficult to hide from him what I felt at such a discovery.

LA FL. He meddling with love! What the deuce is he thinking of? Does he mean to set everybody at defiance? And is love made for people of his build?

CLE. It is to punish me for my sins that this passion has entered his head.

LA FL. But why do you hide your love from him?

CLE. That he may not suspect anything, and to make it more easy for me to fall back, if need be, upon some device to prevent this marriage. What answer did you receive?

LA FL. Indeed, Sir, those who borrow are much to be pitied, and we must put up with strange things when, like you, we are forced to pass through the hands of the usurers.

CLE. Then the affair won’t come off?

LA FL. Excuse me; Mr. Simon, the broker who was recommended to us, is a very active and zealous fellow, and says he has left no stone unturned to help you. He assures me that your looks alone have won his heart.

CLE. Shall I have the fifteen thousand francs which I want?

LA FL. Yes, but under certain trifling conditions, which you must accept if you wish the bargain to be concluded.

CLE. Did you speak to the man who is to lend the money?

LA FL Oh! dear no. Things are not done in that way. He is still more anxious than you to remain unknown. These things are greater mysteries than you think. His name is not by any means to be divulged, and he is to be introduced to you to-day at a house provided by him, so that he may hear from yourself all about your position and your family; and I have not the least doubt that the mere name of your father will be sufficient to accomplish what you wish.

CLE. Particularly as my mother is dead, and they cannot deprive me of what I inherit from her.

LA FL. Well, here are some of the conditions which he has himself dictated to our go-between for you to take cognisance of, before anything is begun.

“Supposing that the lender is satisfied with all his securities, and that the borrower is of age and of a family whose property is ample, solid, secure, and free from all incumbrances, there shall be drawn up a good and correct bond before as honest a notary as it is possible to find, and who for this purpose shall be chosen by the lender, because he is the more concerned of the two that the bond should be rightly executed.”

CLE. There is nothing to say against that.

LA FA. “The lender, not to burden his conscience with the least scruple, does not wish to lend his money at more than five and a half per cent.”

CLE. Five and a half per cent? By Jove, that’s honest! We have nothing to complain of,

LA FL. That’s true.

“But as the said lender has not in hand the sum required, and as, in order to oblige the borrower, he is himself obliged to borrow from another at the rate of twenty per cent., it is but right that the said first borrower shall pay this interest, without detriment to the rest; since it is only to oblige him that the said lender is himself forced to borrow.”

CLE. The deuce! What a Jew! what a Turk we have here! That is more than twenty-five per cent.

LA FL. That’s true; and it is the remark I made. It is for you to consider the matter before you act.

CLE. How can I consider? I want the money, and I must therefore accept everything.

LA FL. That is exactly what I answered.

CLE. Is there anything else?

LA FL. Only a small item.

“Of the fifteen thousand francs which are demanded, the lender will only be able to count down twelve thousand in hard cash; instead of the remaining three thousand, the borrower will have to take the chattels, clothing, and jewels, contained in the following catalogue, and which the said lender has put in all good faith at the lowest possible figure.”

CLE. What is the meaning of all that?

LA FL. I’ll go through the catalogue:–

“Firstly:–A fourpost bedstead, with hangings of Hungary lace very elegantly trimmed with olive-coloured cloth, and six chairs and a counterpane to match; the whole in very good condition, and lined with soft red and blue shot-silk. Item:–the tester of good pale pink Aumale serge, with the small and the large fringes of silk.”

CLE. What does he want me to do with all this?

LA FL. Wait.

“Item:–Tapestry hangings representing the loves of Gombaud and Macée. [Footnote: An old comic pastoral.] Item:–A large walnut table with twelve columns or turned legs, which draws out at both ends, and is provided beneath with six stools.”

CLE. Hang it all! What am I to do with all this?

LA FL. Have patience.

“Item:–Three large matchlocks inlaid with mother-of-pearl, with rests to correspond. Item:–A brick furnace with two retorts and three receivers, very useful to those who have any taste for distilling.”

CLE. You will drive me crazy.

LA FL. Gently!

“Item:–A Bologna lute with all its strings, or nearly all. Item:–A pigeon-hole table and a draught-board, and a game of mother goose, restored from the Greeks, most useful to pass the time when one has nothing to do. Item:–A lizard’s skin, three feet and a half in length, stuffed with hay, a pleasing curiosity to hang on the ceiling of a room. The whole of the above-mentioned articles are really worth more than four thousand five hundred francs, and are reduced to the value of a thousand crowns through the considerateness of the lender.”

CLE. Let the plague choke him with his considerateness, the wretch, the cut-throat that he is! Did ever anyone hear of such usury? Is he not satisfied with the outrageous interest he asks that he must force me to take, instead of the three thousand francs, all the old rubbish which he picks up. I shan’t get two hundred crowns for all that, and yet I must bring myself to yield to all his wishes; for he is in a position to force me to accept everything, and he has me, the villain, with a knife at my throat.

LA FL. I see you, Sir, if you’ll forgive my saying so, on the high-road followed by Panurge [Footnote: The real hero in Rabelais’ ‘Pantagruel.’] to ruin himself–taking money in advance, buying dear, selling cheap, and cutting your corn while it is still grass.

CLE. What would you have me do? It is to this that young men are reduced by the accursed avarice of their fathers; and people are astonished after that, that sons long for their death.

LA FL. No one can deny that yours would excite against his meanness the most quiet of men. I have not, thank God, any inclination gallows- ward, and among my colleagues whom I see dabbling in various doubtful affairs, I know well enough how to keep myself out of hot water, and how to keep clear of all those things which savour ever so little of the ladder; but to tell you the truth, he almost gives me, by his ways of going on, the desire of robbing him, and I should think that in doing so I was doing a meritorious action.

CLE. Give me that memorandum that I may have another look at it.

SCENE II.–HARPAGON, MR. SIMON (CLÉANTE _and_ LA FLÈCHE _at the back of the stage_).

SIM. Yes, Sir; it is a young man who is greatly in want of money; his affairs force him to find some at any cost, and he will submit to all your conditions.

HAR. But are you sure, Mr. Simon, that there is no risk to run in this case? and do you know the name, the property, and the family of him for whom you speak?

SIM. No; I cannot tell you anything for certain, as it was by mere chance that I was made acquainted with him; but he will tell you everything himself, and his servant has assured me that you will be quite satisfied when you know who he is. All I can tell you is that his family is said to be very wealthy, that he has already lost his mother, and that he will pledge you his word, if you insist upon it, that his father will die before eight months are passed.

HAR. That is something. Charity, Mr. Simon, demands of us to gratify people whenever we have it in our power.

SIM. Evidently.

LA FL. (_aside to_ CLÉANTE, _on recognising_ MR. SIMON). What does this mean? Mr. Simon talking with your father!

CLE. (_aside to_ LA FLÈCHE). Has he been told who I am, and would you be capable of betraying me?

SIM. (_to_ CLÉANTE _and_ LA FLÈCHE). Ah! you are in good time! But who told you to come here? (_To_ HARPAGON) It was certainly not I who told them your name and address; but I am of opinion that there is no great harm done; they are people who can be trusted, and you can come to some understanding together.

HAR. What!

SIM. (_showing_ CLÉANTE). This is the gentleman who wants to borrow the fifteen thousand francs of which I have spoken to you.

HAR. What! miscreant! is it you who abandon yourself to such excesses?

CLE. What! father! is it you who stoop to such shameful deeds?

(MR. SIMON _runs away, and_ LA FLÈCHE _hides himself_.)

SCENE III.–HARPAGON, CLÉANTE.

HAR. It is you who are ruining yourself by loans so greatly to be condemned!

CLE. So it is you who seek to enrich yourself by such criminal usury!

HAR. And you dare, after that, to show yourself before me?

CLE. And you dare, after that, to show yourself to the world?

HAR. Are you not ashamed, tell me, to descend to these wild excesses, to rush headlong into frightful expenses, and disgracefully to dissipate the wealth which your parents have amassed with so much toil.

CLE. Are you not ashamed of dishonouring your station by such dealings, of sacrificing honour and reputation to the insatiable desire of heaping crown upon crown, and of outdoing the most infamous devices that have ever been invented by the most notorious usurers?

HAR. Get out of my sight, you reprobate; get out of my sight!

CLE. Who is the more criminal in your opinion: he who buys the money of which he stands in need, or he who obtains, by unfair means, money for which he has no use?

HAR. Begone, I say, and do not provoke me to anger. (_Alone_) After all, I am not very much vexed at this adventure; it will be a lesson to me to keep a better watch over all his doings.

SCENE IV.–FROSINE, HARPAGON.

FRO. Sir.

HAR. Wait a moment, I will come back and speak to you. (_Aside_) I had better go and see a little after my money.

SCENE V.–LA FLÈCHE, FROSINE.

LA FL. (_without seeing_ FROSINE). The adventure is most comical. Hidden somewhere he must have a large store of goods of all kinds, for the list did not contain one single article which either of us recognised.

FRO. Hallo! is it you, my poor La Flèche? How is it we meet here?

LA FL. Ah! ah! it is you, Frosine; and what have you come to do here?

FRO. What have I come to do? Why! what I do everywhere else, busy myself about other people’s affairs, make myself useful to the community in general, and profit as much as I possibly can by the small talent I possess. Must we not live by our wits in this world? and what other resources have people like me but intrigue and cunning?

LA FL. Have you, then, any business with the master of this house?

FRO. Yes. I am transacting for him a certain small matter for which he is pretty sure to give me a reward.

LA FL. He give you a reward! Ah! ah! Upon my word, you will be ‘cute if you ever get one, and I warn you that ready money is very scarce hereabouts.

FRO. That may be, but there are certain services which wonderfully touch our feelings.

LA FL. Your humble servant; but as yet you don’t know Harpagon. Harpagon is the human being of all human beings the least humane, the mortal of all mortals the hardest and closest. There is no service great enough to induce him to open his purse. If, indeed, you want praise, esteem, kindness, and friendship, you are welcome to any amount; but money, that’s a different affair. There is nothing more dry, more barren, than his favour and his good grace, and “_give_” is a word for which be has such a strong dislike that he never says _I give_, but _I lend, you a good morning_.

FRO. That’s all very well; but I know the art of fleecing men. I have a secret of touching their affections by flattering their hearts, and of finding out their weak points.

LA FL. All useless here. I defy you to soften, as far as money is concerned, the man we are speaking of. He is a Turk on that point, of a Turkishness to drive anyone to despair, and we might starve in his presence and never a peg would he stir. In short, he loves money better than reputation, honour, and virtue, and the mere sight of anyone making demands upon his purse sends him into convulsions; it is like striking him in a vital place, it is piercing him to the heart, it is like tearing out his very bowels! And if … But here he comes again; I leave you.

SCENE VI.–HARPAGON, FROSINE.

HAR. (_aside_). All is as it should be. (_To_ FROSINE) Well, what is it, Frosine?

FRO. Bless me, how well you look! You are the very picture of health.

HAR. Who? I?

FRO. Never have I seen you looking more rosy, more hearty.

HAR. Are you in earnest?

FRO. Why! you have never been so young in your life; and I know many a man of twenty-five who looks much older than you do.

HAR. And yet, Frosine, I have passed threescore.

FRO. Threescore! Well, and what then? You don’t mean to make a trouble of that, do you? It’s the very flower of manhood, the threshold of the prime of life.

HAR. True; but twenty years less would do me no harm, I think.

FRO. Nonsense! You’ve no need of that, and you are of a build to last out a hundred.

HAR. Do you really think so?

FRO. Decidedly. You have all the appearance of it. Hold yourself up a little. Ah! what a sign of long life is that line there straight between your two eyes!

HAR. You know all about that, do you?

FRO. I should think I do. Show me your hand. [Footnote: Frosine professes a knowledge of palmistry.] Dear me, what a line of life there is there!

HAR. Where?

FRO. Don’t you see how far this line goes?

HAR. Well, and what does it mean?

FRO. What does it mean? There … I said a hundred years; but no, it is one hundred and twenty I ought to have said.

HAR. Is it possible?

FRO. I tell you they will have to kill you, and you will bury your children and your children’s children.

HAR. So much the better! And what news of our affair?

FRO. Is there any need to ask? Did ever anyone see me begin anything and not succeed in it? I have, especially for matchmaking, the most wonderful talent. There are no two persons in the world I could not couple together; and I believe that, if I took it into my head, I could make the Grand Turk marry the Republic of Venice. [Footnote: Old enemies. The Turks took Candia from the Venetians in 1669, after a war of twenty years.] But we had, to be sure, no such difficult thing to achieve in this matter. As I know the ladies very well, I told them every particular about you; and I acquainted the mother with your intentions towards Marianne since you saw her pass in the street and enjoy the fresh air out of her window.

HAR. What did she answer…?

FRO. She received your proposal with great joy; and when I told her that you wished very much that her daughter should come to-night to assist at the marriage contract which is to be signed for your own daughter, she assented at once, and entrusted her to me for the purpose.

HAR. You see, Frosine, I am obliged to give some supper to Mr. Anselme, and I should like her to have a share in the feast.

FRO. You are quite right. She is to come after dinner to pay a visit to your daughter; then she means to go from here to the fair, and return to your house just in time for supper.

HAR. That will do very well; they shall go together in my carriage, which I will lend them.

FRO. That will suit her perfectly.

HAR. But I say, Frosine, have you spoken to the mother about the dowry she can give her daughter? Did you make her understand that under such circumstances she ought to do her utmost and to make a great sacrifice? For, after all, one does not marry a girl without her bringing something with her.

FRO. How something! She is a girl who will bring you a clear twelve thousand francs a year?

HAR. Twelve thousand francs a year?

FRO. Yes! To begin with, she has been nursed and brought up with the strictest notions of frugality. She is a girl accustomed to live upon salad, milk, cheese, and apples, and who consequently will require neither a well served up table, nor any rich broth, nor your everlasting peeled barley; none, in short, of all those delicacies that another woman would want. This is no small matter, and may well amount to three thousand francs yearly. Besides this, she only cares for simplicity and neatness; she will have none of those splendid dresses and rich jewels, none of that sumptuous furniture in which girls like her indulge so extravagantly; and this item is worth more than four thousand francs per annum. Lastly, she has the deepest aversion to gambling; and this is not very common nowadays among women. Why, I know of one in our neighbourhood who lost at least twenty thousand francs this year. But let us reckon only a fourth of that sum. Five thousand francs a year at play and four thousand in clothes and jewels make nine thousand; and three thousand francs which we count for food, does it not make your twelve thousand francs?

HAR. Yes, that’s not bad; but, after all, that calculation has nothing real in it.

FRO. Excuse me; is it nothing real to bring you in marriage a great sobriety, to inherit a great love for simplicity in dress, and the acquired property of a great hatred for gambling?

HAR. It is a farce to pretend to make up a dowry with all the expenses she will not run into. I could not give a receipt for what I do not receive; and I must decidedly get something.

FRO. Bless me! you will get enough; and they have spoken to me of a certain country where they have some property, of which you will be master.

HAR. We shall have to see to that. But, Frosine, there is one more thing that makes me uneasy. The girl is young, you know; and young people generally like those who are young like themselves, and only care for the society of the young. I am afraid that a man of my age may not exactly suit her taste, and that this may occasion in my family certain complications that would in nowise be pleasant to me.

FRO. Oh, how badly you judge her! This is one more peculiarity of which I had to speak to you. She has the greatest detestation to all young men, and only likes old people.

HAR. Does she?

FRO. I should like you to hear her talk on that subject; she cannot bear at all the sight of a young man, and nothing delights her more than to see a fine old man with a venerable beard. The oldest are to her the most charming, and I warn you beforehand not to go and make yourself any younger than you really are. She wishes for one sixty years old at least; and it is not more than six months ago that on the very eve of being married she suddenly broke off the match on learning that her lover was only fifty-six years of age, and did not put on spectacles to sign the contract.

HAR. Only for that?

FRO. Yes; she says there is no pleasure with a man of fifty-six; and she has a decided affection for those who wear spectacles.

HAR. Well, this is quite new to me.

FRO. No one can imagine how far she carries this. She has in her room a few pictures and engravings, and what do you imagine they are? An Adonis, a Cephalus, a Paris, an Apollo? Not a bit of it! Fine portraits of Saturn, of King Priam, of old Nestor, and of good father Anchises on his son’s shoulders.

HAR. That’s admirable. I should never have guessed such a thing; and I am very pleased to hear that she has such taste as this. Indeed had I been a woman, I should never have loved young fellows.

FRO. I should think not. Fine trumpery indeed, these young men, for any one to fall in love with. Fine jackanapes and puppies for a woman to hanker after. I should like to know what relish anyone can find in them?

HAR. Truly; I don’t understand it myself, and I cannot make out how it is that some women dote so on them.

FRO. They must be downright idiots. Can any one be in his senses who thinks youth amiable? Can those curly-pated coxcombs be men, and can one really get attached to such animals?

HAR. Exactly what I say every day! With their effeminate voices, their three little bits of a beard turned up like cat’s whiskers, their tow wigs, their flowing breeches and open breasts!

FRO. Yes; they are famous guys compared with yourself. In you we see something like a man. There is enough to satisfy the eye. It is thus that one should be made and dressed to inspire love.

HAR. Then you think I am pretty well?

FRO. Pretty well! I should think so; you are charming, and your face would make a beautiful picture. Turn round a little, if you please. You could not find anything better anywhere. Let me see you walk. You have a well-shaped body, free and easy, as it should be, and one which gives no sign of infirmity.

HAR. I have nothing the matter to speak of, I am thankful to say. It is only my cough, which returns from time to time. [Footnote: Molière makes use even of his own infirmities. Compare act i. scene iii. This cough killed him at last.]

FRO. That is nothing, and coughing becomes you exceedingly well.

HAR. Tell me, Frosine, has Marianne seen me yet? Has she not noticed me when I passed by?

FRO. No; but we have had many conversations about you. I gave her an exact description of your person, and I did not fail to make the most of your merit, and to show her what an advantage it would be to have a husband like you.

HAR. You did right, and I thank you very much for it.

FRO. I have, Sir, a small request to make to you. I am in danger of losing a lawsuit for want of a little money (HARPAGON _looks grave_), and you can easily help me with it, if you have pity upon me. You cannot imagine how happy she will be to see you. (HARPAGON _looks joyful_.) Oh! how sure you are to please her, and how sure that antique ruff of yours is to produce a wonderful effect on her mind. But, above all, she will be delighted with your breeches fastened to your doublet with tags; that will make her mad after you, and a lover who wears tags will be most welcome to her.

HAR. You send me into raptures, Frosine, by saying that.

FRO. I tell you the truth, Sir; this lawsuit is of the utmost importance for me. (HARPAGON _looks serious again_.) If I lose it, I am for ever ruined; but a very small sum will save me. I should like you to have seen the happiness she felt when I spoke of you to her. (HARPAGON _looks pleased again_.) Joy sparkled in her eyes while I told her of all your good qualities; and I succeeded, in short, in making her look forward with the greatest impatience to the conclusion of the match.

HAR. You have given me great pleasure, Frosine, and I assure you I….

FRO. I beg of you, Sir, to grant me the little assistance I ask of you. (HARPAGON _again looks grave_.) It will put me on my feet again, and I shall feel grateful to you for ever.

HAR. Good-bye; I must go and finish my correspondence.

FRO. I assure you, Sir, that you could not help me in a more pressing necessity.

HAR. I will see that my carriage is ready to take you to the fair.

FRO. I would not importune you so if I were not compelled by necessity.

HAR. And I will see that we have supper early, so that nobody may be ill.

FRO. Do not refuse me the service; I beg of you. You can hardly believe, Sir, the pleasure that….

HAR. I must go; somebody is calling me. We shall see each other again by and by.

FRO. (_alone_). May the fever seize you, you stingy cur, and send you to the devil and his angels! The miser has held out against all my attacks; but I must not drop the negotiation; for I have the other side, and there, at all events, I am sure of a good reward.

ACT III.

SCENE I.–HARPAGON, CLÉANTE, ÉLISE, VALÈRE; DAME CLAUDE (_holding a broom_), MASTER JACQUES, LA MERLUCHE, BRINDAVOINE.

HAR. Here, come here, all of you; I must give you orders for by and by, and arrange what each one will have to do. Come nearer, Dame Claude; let us begin with you. (_Looking at her broom._) Good; you are ready armed, I see. To you I commit the care of cleaning up everywhere; but, above all, be very careful not to rub the furniture too hard, for fear of wearing it out. Besides this, I put the bottles under your care during supper, and if any one of them is missing, or if anything gets broken, you will be responsible for it, and pay it out of your wages.

JAC. (_aside_). A shrewd punishment that.

HAR. (_to_ DAME CLAUDE.) Now you may go.

SCENE II.–HARPAGON, CLÉANTE, ÉLISE, VALÈRE, MASTER JACQUES, BRINDAVOINE, LA MERLUCHE.

HAR. To you, Brindavoine, and to you, La Merluche, belongs the duty of washing the glasses, and of giving to drink, but only when people are thirsty, and not according to the custom of certain impertinent lackeys, who urge them to drink, and put the idea into their heads when they are not thinking about it. Wait until you have been asked several times, and remember always to have plenty of water.

JAC. (_aside_). Yes; wine without water gets into one’s head.

LA MER. Shall we take off our smocks, Sir?

HAR. Yes, when you see the guests coming; but be very careful not to spoil your clothes.

BRIND. You know, Sir, that one of the fronts of my doublet is covered with a large stain of oil from the lamp.

LA MER. And I, Sir, that my breeches are all torn behind, and that, saving your presence….

HAR. (_to_ LA MERLUCHE). Peace! Turn carefully towards the wall, and always face the company. (_To_ BRINDAVOINE, _showing him how he is to hold his hat before his doublet, to hide the stain of oil_) And you, always hold your hat in this fashion when you wait on the guests.

SCENE III.–HARPAGON; CLÉANTE, ÉLISE, VALÈRE, MASTER JACQUES.

HAR. As for you, my daughter, you will look after all that is cleared off the table, and see that nothing is wasted: this care is very becoming to young girls. Meanwhile get ready to welcome my lady-love, who is coming this afternoon to pay you a visit, and will take you off to the fair with her. Do you understand what I say?

ELI. Yes, father.

SCENE IV.–HARPAGON, CLÉANTE, VALÈRE, MASTER JACQUES.

HAR. And you, my young dandy of a son to whom I have the kindness of forgiving what happened this morning, mind you don’t receive her coldly, or show her a sour face.

CLE. Receive her coldly! And why should I?

HAR. Why? why? We know pretty well the ways of children whose fathers marry again, and the looks they give to those we call stepmothers. But if you wish me to forget your last offence, I advise you, above all things, to receive her kindly, and, in short, to give her the heartiest welcome you can.

CLE. To speak the truth, father, I cannot promise you that I am very happy to see her become my stepmother; but as to receiving her properly, and as to giving her a kind welcome, I promise to obey you in that to the very letter.

HAR. Be careful you do, at least.

CLE. You will see that you have no cause to complain.

HAR. You will do wisely.

SCENE V.–HARPAGON, VALÈRE, MASTER JACQUES.

HAR. Valère, you will have to give me your help in this business. Now, Master Jacques, I kept you for the last.

JAC. Is it to your coachman, Sir, or to your cook you want to speak, for I am both the one and the other?

HAR. To both.

JAC. But to which of the two first?

HAR. To the cook.

JAC. Then wait a minute, if you please.

(JACQUES _takes off his stable-coat and appears dressed as a cook_.)

HAR. What the deuce is the meaning of this ceremony?

JAC. Now I am at your service.

HAR. I have engaged myself, Master Jacques, to give a supper to-night.

JAC. (_aside_). Wonderful!

HAR. Tell me, can you give us a good supper?

JAC. Yes, if you give me plenty of money.

HAR. The deuce! Always money! I think they have nothing else to say except money, money, money! Always that same word in their mouth, money! They always speak of money! It’s their pillow companion, money!

VAL. Never did I hear such an impertinent answer! Would you call it wonderful to provide good cheer with plenty of money? Is it not the easiest thing in the world? The most stupid could do as much. But a clever man should talk of a good supper with little money.

JAC. A good supper with little money?

VAL. Yes.

JAC. (_to_ VALÈRE). Indeed, Mr. Steward, you will oblige me greatly by telling me your secret, and also, if you like, by filling my place as cook; for you keep on meddling here, and want to be everything.

HAR. Hold your tongue. What shall we want?

JAC. Ask that of Mr. Steward, who will give you good cheer with little money.

HAR. Do you hear? I am speaking to you, and expect you to answer me.

JAC. How many will there be at your table?

HAR. Eight or ten; but you must only reckon for eight. When there is enough for eight, there is enough for ten.

VAL. That is evident.

JAC. Very well, then; you must have four tureens of soup and five side dishes; soups, entrées….

HAR. What! do you mean to feed a whole town?

JAC. Roast….

HAR. (_clapping his hand on_ MASTER JACQUES’ _mouth_). Ah! Wretch! you are eating up all my substance.

JAC. Entremêts….

HAR. (_again putting his hand on_ JACQUES’ _mouth_). More still?

VAL. (_to_ JACQUES). Do you mean to kill everybody? And has your master invited people in order to destroy them with over-feeding? Go and read a little the precepts of health, and ask the doctors if there is anything so hurtful to man as excess in eating.

HAR. He is perfectly right.

VAL. Know, Master Jacques, you and people like you, that a table overloaded with eatables is a real cut-throat; that, to be the true friends of those we invite, frugality should reign throughout the repast we give, and that according to the saying of one of the ancients, “We must eat to live, and not live to eat.”

HAR. Ah! How well the man speaks! Come near, let me embrace you for this last saying. It is the finest sentence that I have ever heard in my life: “We must live to eat, and not eat to live.” No; that isn’t it. How do you say it?

VAL. That we must eat to live, and not live to eat.

HAR. (_to_ MASTER JACQUES). Yes. Do you hear that? (_To_ VALÈRE) Who is the great man who said that?

VAL. I do not exactly recollect his name just now.

HAR. Remember to write down those words for me. I will have them engraved in letters of gold over the mantel-piece of my dining-room.

VAL. I will not fail. As for your supper, you had better let me manage it. I will see that it is all as it should be.

HAR. Do so.

JAC. So much the better; all the less work for me.

HAR. (_to_ VALÈRE). We must have some of those things of which it is not possible to eat much, and that satisfy directly. Some good fat beans, and a pâté well stuffed with chestnuts.

VAL. Trust to me.

HAR. Now, Master Jacques, you must clean my carriage.

JAC. Wait a moment; this is to the coachman. (JACQUES _puts on his coat_.) You say….

HAR. That you must clean my carriage, and have my horses ready to drive to the fair.

JAC. Your horses! Upon my word, Sir, they are not at all in a condition to stir. I won’t tell you that they are laid up, for the poor things have got nothing to lie upon, and it would not be telling the truth. But you make them keep such rigid fasts that they are nothing but phantoms, ideas, and mere shadows of horses.

HAR. They are much to be pitied. They have nothing to do.

JAC. And because they have nothing to do, must they have nothing to eat? It would be much better for them, poor things, to work much and eat to correspond. It breaks my heart to see them so reduced; for, in short, I love my horses; and when I see them suffer, it seems as if it were myself. Every day I take the bread out of my own mouth to feed them; and it is being too hard-hearted, Sir, to have no compassion upon one’s neighbour.

HAR. It won’t be very hard work to go to the fair.

JAC. No, Sir. I haven’t the heart to drive them; it would go too much against my conscience to use the whip to them in the state they are in. How could you expect them to drag a carriage? They have not even strength enough to drag themselves along.

VAL. Sir, I will ask our neighbour, Picard, to drive them; particularly as we shall want his help to get the supper ready.

JAC. Be it so. I had much rather they should die under another’s hand than under mine.

VAL. Master Jacques is mightily considerate.

JAC. Mr. Steward is mightily indispensable.

HAR. Peace.

JAC. Sir, I can’t bear these flatteries, and I can see that, whatever this man does, his continual watching after the bread, wine, wood, salt, and candles, is done but to curry favour and to make his court to you. I am indignant to see it all; and I am sorry to hear every day what is said of you; for, after all, I have a certain tenderness for you; and, except my horses, you are the person I like most in the world.

HAR. And I would know from you, Master Jacques, what it is that is said of me.

JAC. Yes, certainly, Sir, if I were sure you would not get angry with me.

HAR. No, no; never fear.

JAC. Excuse me, but I am sure you will be angry.

HAR. No, on the contrary, you will oblige me. I should be glad to know what people say of me.

JAC. Since you wish it, Sir, I will tell you frankly that you are the laughing-stock of everybody; that they taunt us everywhere by a thousand jokes on your account, and that nothing delights people more than to make sport of you, and to tell stories without end about your stinginess. One says that you have special almanacks printed, where you double the ember days and vigils, so that you may profit by the fasts to which you bind all your house; another, that you always have a ready-made quarrel for your servants at Christmas time or when they leave you, so that you may give them nothing. One tells a story how not long since you prosecuted a neighbour’s cat because it had eaten up the remainder of a leg of mutton; another says that one night you were caught stealing your horses’ oats, and that your coachman,–that is the man who was before me,–gave you, in the dark, a good sound drubbing, of which you said nothing. In short, what is the use of going on? We can go nowhere but we are sure to hear you pulled to pieces. You are the butt and jest and byword of everybody; and never does anyone mention you but under the names of miser, stingy, mean, niggardly fellow and usurer.

HAR. (_beating_ JACQUES). You are a fool, a rascal, a scoundrel, and an impertinent wretch.

JAC. There, there! Did not I know how it would be? You would not believe me. I told you I should make you angry if I spoke the truth?

HAR. Learn how to speak.

SCENE VI.–VALÈRE, MASTER JACQUES.

VAL. (_laughing_). Well, Master Jacques, your frankness is badly rewarded, I fear.

JAC. S’death! Mr. Upstart, you who assume the man of consequence, it is no business of yours as far as I can see. Laugh at your own cudgelling when you get it, and don’t come here and laugh at mine.

VAL. Ah! Master Jacques, don’t get into a passion, I beg of you.

JAC. (_aside_). He is drawing in his horns. I will put on a bold face, and if he is fool enough to be afraid of me, I will pay him back somewhat. (_To_ VALÈRE) Do you know, Mr. Grinner, that I am not exactly in a laughing humour, and that if you provoke me too much, I shall make you laugh after another fashion. (JACQUES _pushes_ VALÈRE _to the farther end of the stage, threatening him_.)

VAL. Gently, gently.

JAC. How gently? And if it does not please me to go gently?

VAL. Come, come! What are you about?

JAC. You are an impudent rascal.

VAL. Master Jacques….

JAC. None of your Master Jacques here! If I take up a stick, I shall soon make you feel it.

VAL. What do you mean by a stick? (_Drives back_ JACQUES _in his turn_.)

JAC. No; I don’t say anything about that.

VAL. Do you know, Mr. Conceit, that I am a man to give you a drubbing in good earnest?

JAC. I have no doubt of it.

VAL. That, after all, you are nothing but a scrub of a cook?

JAC. I know it very well.

VAL. And that you don’t know me yet?

JAC. I beg your pardon.

VAL. You will beat me, you say?

JAC. I only spoke in jest.

VAL. I don’t like your jesting, and (_beating_ JACQUES) remember that you are but a sorry hand at it.

JAC. (_alone_). Plague take all sincerity; it is a bad trade. I give it up for the future, and will cease to tell the truth. It is all very well for my master to beat me; but as for that Mr. Steward, what right has he to do it? I will be revenged on him if I can.

SCENE VII.–MARIANNE, FROSINE, MASTER JACQUES.

FRO. Do you know if your master is at home?

JAC. Yes, he is indeed; I know it but too well.

FRO. Tell him, please, that we are here.

SCENE VIII.–MARIANNE, FROSINE.

MAR. Ah! Frosine, how strange I feel, and how I dread this interview!

FRO. Why should you? What can you possibly dread?

MAR. Alas! can you ask me? Can you not understand the alarms of a person about to see the instrument of torture to which she is to be tied.

FRO. I see very well that to die agreeably, Harpagon is not the torture you would embrace; and I can judge by your looks that the fair young man you spoke of to me is still in your thoughts.

MAR. Yes, Frosine; it is a thing I do not wish to deny. The respectful visits he has paid at our house have left, I confess, a great impression on my heart.

FRO. But do you know who he is?

MAR. No, I do not. All I know is that he is made to be loved; that if things were left to my choice, I would much rather marry him than any other, and that he adds not a little to the horrible dread that I have of the husband they want to force upon me.

FRO. Oh yes! All those dandies are very pleasant, and can talk agreeably enough, but most of them are as poor as church mice; and it is much better for you to marry an old husband, who gives you plenty of money. I fully acknowledge that the senses somewhat clash with the end I propose, and that there are certain little inconveniences to be endured with such a husband; but all that won’t last; and his death, believe me, will soon put you in a position to take a more pleasant husband, who will make amends for all.

MAR. Oh, Frosine! What a strange state of things that, in order to be happy, we must look forward to the death of another. Yet death will not fall in with all the projects we make.

FRO. You are joking. You marry him with the express understanding that he will soon leave you a widow; it must be one of the articles of the marriage contract. It would be very wrong in him not to die before three months are over. Here he is himself.

MAR. Ah! dear Frosine, what a face!