The Complete Works of William Shakespeare The Taming of the Shrew

This page contains affiliate links. As Amazon Associates we earn from qualifying purchases.
  • 5/1594
Buy it on Amazon FREE Audible 30 days




by William Shakespeare

Dramatis Personae

Persons in the Induction

BAPTISTA MINOLA, a gentleman of Padua VINCENTIO, a Merchant of Pisa
LUCENTIO, son to Vincentio, in love with Bianca PETRUCHIO, a gentleman of Verona, a suitor to Katherina

Suitors to Bianca

Servants to Lucentio

Servants to Petruchio


Daughters to Baptista
KATHERINA, the shrew


Tailor, Haberdasher, and Servants attending on Baptista and Petruchio

Padua, and PETRUCHIO’S house in the country

Before an alehouse on a heath


SLY. I’ll pheeze you, in faith.
HOSTESS. A pair of stocks, you rogue! SLY. Y’are a baggage; the Slys are no rogues. Look in the chronicles: we came in with Richard Conqueror. Therefore, paucas
pallabris; let the world slide. Sessa! HOSTESS. You will not pay for the glasses you have burst? SLY. No, not a denier. Go by, Saint Jeronimy, go to thy cold bed
and warm thee.
HOSTESS. I know my remedy; I must go fetch the third-borough. Exit
SLY. Third, or fourth, or fifth borough, I’ll answer him by law.
I’ll not budge an inch, boy; let him come, and kindly. [Falls asleep]

Wind horns. Enter a LORD from hunting, with his train

LORD. Huntsman, I charge thee, tender well my hounds; Brach Merriman, the poor cur, is emboss’d; And couple Clowder with the deep-mouth’d brach. Saw’st thou not, boy, how Silver made it good At the hedge corner, in the coldest fault? I would not lose the dog for twenty pound. FIRST HUNTSMAN. Why, Belman is as good as he, my lord; He cried upon it at the merest loss,
And twice to-day pick’d out the dullest scent; Trust me, I take him for the better dog. LORD. Thou art a fool; if Echo were as fleet, I would esteem him worth a dozen such. But sup them well, and look unto them all; To-morrow I intend to hunt again.
FIRST HUNTSMAN. I will, my lord.
LORD. What’s here? One dead, or drunk? See, doth he breathe?
SECOND HUNTSMAN. He breathes, my lord. Were he not warm’d with ale,
This were a bed but cold to sleep so soundly. LORD. O monstrous beast, how like a swine he lies! Grim death, how foul and loathsome is thine image! Sirs, I will practise on this drunken man. What think you, if he were convey’d to bed, Wrapp’d in sweet clothes, rings put upon his fingers, A most delicious banquet by his bed,
And brave attendants near him when he wakes, Would not the beggar then forget himself? FIRST HUNTSMAN. Believe me, lord, I think he cannot choose. SECOND HUNTSMAN. It would seem strange unto him when he wak’d. LORD. Even as a flatt’ring dream or worthless fancy. Then take him up, and manage well the jest: Carry him gently to my fairest chamber, And hang it round with all my wanton pictures; Balm his foul head in warm distilled waters, And burn sweet wood to make the lodging sweet; Procure me music ready when he wakes,
To make a dulcet and a heavenly sound; And if he chance to speak, be ready straight, And with a low submissive reverence
Say ‘What is it your honour will command?’ Let one attend him with a silver basin Full of rose-water and bestrew’d with flowers; Another bear the ewer, the third a diaper, And say ‘Will’t please your lordship cool your hands?’ Some one be ready with a costly suit,
And ask him what apparel he will wear; Another tell him of his hounds and horse, And that his lady mourns at his disease; Persuade him that he hath been lunatic, And, when he says he is, say that he dreams, For he is nothing but a mighty lord.
This do, and do it kindly, gentle sirs; It will be pastime passing excellent,
If it be husbanded with modesty.
FIRST HUNTSMAN. My lord, I warrant you we will play our part As he shall think by our true diligence He is no less than what we say he is.
LORD. Take him up gently, and to bed with him; And each one to his office when he wakes. [SLY is carried out. A trumpet sounds] Sirrah, go see what trumpet ’tis that sounds- Exit SERVANT
Belike some noble gentleman that means, Travelling some journey, to repose him here.


How now! who is it?
SERVANT. An’t please your honour, players That offer service to your lordship.
LORD. Bid them come near.


Now, fellows, you are welcome.
PLAYERS. We thank your honour.
LORD. Do you intend to stay with me to-night? PLAYER. So please your lordship to accept our duty. LORD. With all my heart. This fellow I remember Since once he play’d a farmer’s eldest son; ‘Twas where you woo’d the gentlewoman so well. I have forgot your name; but, sure, that part Was aptly fitted and naturally perform’d. PLAYER. I think ’twas Soto that your honour means. LORD. ‘Tis very true; thou didst it excellent. Well, you are come to me in happy time, The rather for I have some sport in hand Wherein your cunning can assist me much. There is a lord will hear you play to-night; But I am doubtful of your modesties,
Lest, over-eying of his odd behaviour, For yet his honour never heard a play, You break into some merry passion
And so offend him; for I tell you, sirs, If you should smile, he grows impatient. PLAYER. Fear not, my lord; we can contain ourselves, Were he the veriest antic in the world. LORD. Go, sirrah, take them to the buttery, And give them friendly welcome every one; Let them want nothing that my house affords. Exit one with the PLAYERS Sirrah, go you to Bartholomew my page, And see him dress’d in all suits like a lady; That done, conduct him to the drunkard’s chamber, And call him ‘madam,’ do him obeisance. Tell him from me- as he will win my love- He bear himself with honourable action, Such as he hath observ’d in noble ladies Unto their lords, by them accomplished; Such duty to the drunkard let him do,
With soft low tongue and lowly courtesy, And say ‘What is’t your honour will command, Wherein your lady and your humble wife May show her duty and make known her love?’ And then with kind embracements, tempting kisses, And with declining head into his bosom, Bid him shed tears, as being overjoyed To see her noble lord restor’d to health, Who for this seven years hath esteemed him No better than a poor and loathsome beggar. And if the boy have not a woman’s gift To rain a shower of commanded tears,
An onion will do well for such a shift, Which, in a napkin being close convey’d, Shall in despite enforce a watery eye. See this dispatch’d with all the haste thou canst; Anon I’ll give thee more instructions. Exit a SERVINGMAN I know the boy will well usurp the grace, Voice, gait, and action, of a gentlewoman; I long to hear him call the drunkard ‘husband’; And how my men will stay themselves from laughter When they do homage to this simple peasant. I’ll in to counsel them; haply my presence May well abate the over-merry spleen,
Which otherwise would grow into extremes. Exeunt

A bedchamber in the LORD’S house

Enter aloft SLY, with ATTENDANTS; some with apparel, basin and ewer, and other appurtenances; and LORD

SLY. For God’s sake, a pot of small ale. FIRST SERVANT. Will’t please your lordship drink a cup of sack? SECOND SERVANT. Will’t please your honour taste of these conserves?
THIRD SERVANT. What raiment will your honour wear to-day? SLY. I am Christophero Sly; call not me ‘honour’ nor ‘lordship.’ I
ne’er drank sack in my life; and if you give me any conserves,
give me conserves of beef. Ne’er ask me what raiment I’ll wear,
for I have no more doublets than backs, no more stockings than
legs, nor no more shoes than feet- nay, sometime more feet than
shoes, or such shoes as my toes look through the overleather. LORD. Heaven cease this idle humour in your honour! O, that a mighty man of such descent,
Of such possessions, and so high esteem, Should be infused with so foul a spirit! SLY. What, would you make me mad? Am not I Christopher Sly, old Sly’s son of Burton Heath; by birth a pedlar, by education a cardmaker, by transmutation a bear-herd, and now by present profession a tinker? Ask Marian Hacket, the fat ale-wife of Wincot, if she know me not; if she say I am not fourteen pence on
the score for sheer ale, score me up for the lying’st knave in
Christendom. What! I am not bestraught. [Taking a pot of ale]
THIRD SERVANT. O, this it is that makes your lady mourn! SECOND SERVANT. O, this is it that makes your servants droop! LORD. Hence comes it that your kindred shuns your house, As beaten hence by your strange lunacy. O noble lord, bethink thee of thy birth! Call home thy ancient thoughts from banishment, And banish hence these abject lowly dreams. Look how thy servants do attend on thee, Each in his office ready at thy beck.
Wilt thou have music? Hark! Apollo plays, [Music] And twenty caged nightingales do sing. Or wilt thou sleep? We’ll have thee to a couch Softer and sweeter than the lustful bed On purpose trimm’d up for Semiramis.
Say thou wilt walk: we will bestrew the ground. Or wilt thou ride? Thy horses shall be trapp’d, Their harness studded all with gold and pearl. Dost thou love hawking? Thou hast hawks will soar Above the morning lark. Or wilt thou hunt? Thy hounds shall make the welkin answer them And fetch shall echoes from the hollow earth. FIRST SERVANT. Say thou wilt course; thy greyhounds are as swift
As breathed stags; ay, fleeter than the roe. SECOND SERVANT. Dost thou love pictures? We will fetch thee straight
Adonis painted by a running brook, And Cytherea all in sedges hid,
Which seem to move and wanton with her breath Even as the waving sedges play wi’ th’ wind. LORD. We’ll show thee Io as she was a maid And how she was beguiled and surpris’d, As lively painted as the deed was done. THIRD SERVANT. Or Daphne roaming through a thorny wood, Scratching her legs, that one shall swear she bleeds And at that sight shall sad Apollo weep, So workmanly the blood and tears are drawn. LORD. Thou art a lord, and nothing but a lord. Thou hast a lady far more beautiful
Than any woman in this waning age. FIRST SERVANT. And, till the tears that she hath shed for thee Like envious floods o’er-run her lovely face, She was the fairest creature in the world; And yet she is inferior to none.
SLY. Am I a lord and have I such a lady? Or do I dream? Or have I dream’d till now? I do not sleep: I see, I hear, I speak; I smell sweet savours, and I feel soft things. Upon my life, I am a lord indeed,
And not a tinker, nor Christopher Sly. Well, bring our lady hither to our sight; And once again, a pot o’ th’ smallest ale. SECOND SERVANT. Will’t please your Mightiness to wash your hands?
O, how we joy to see your wit restor’d! O, that once more you knew but what you are! These fifteen years you have been in a dream; Or, when you wak’d, so wak’d as if you slept. SLY. These fifteen years! by my fay, a goodly nap. But did I never speak of all that time? FIRST SERVANT. O, yes, my lord, but very idle words; For though you lay here in this goodly chamber, Yet would you say ye were beaten out of door; And rail upon the hostess of the house, And say you would present her at the leet, Because she brought stone jugs and no seal’d quarts. Sometimes you would call out for Cicely Hacket. SLY. Ay, the woman’s maid of the house. THIRD SERVANT. Why, sir, you know no house nor no such maid, Nor no such men as you have reckon’d up, As Stephen Sly, and old John Naps of Greece, And Peter Turph, and Henry Pimpernell; And twenty more such names and men as these, Which never were, nor no man ever saw. SLY. Now, Lord be thanked for my good amends! ALL. Amen.

Enter the PAGE as a lady, with ATTENDANTS

SLY. I thank thee; thou shalt not lose by it. PAGE. How fares my noble lord?
SLY. Marry, I fare well; for here is cheer enough. Where is my wife?
PAGE. Here, noble lord; what is thy will with her? SLY. Are you my wife, and will not call me husband? My men should call me ‘lord’; I am your goodman. PAGE. My husband and my lord, my lord and husband; I am your wife in all obedience.
SLY. I know it well. What must I call her? LORD. Madam.
SLY. Al’ce madam, or Joan madam?
LORD. Madam, and nothing else; so lords call ladies. SLY. Madam wife, they say that I have dream’d And slept above some fifteen year or more. PAGE. Ay, and the time seems thirty unto me, Being all this time abandon’d from your bed. SLY. ‘Tis much. Servants, leave me and her alone. Exeunt SERVANTS Madam, undress you, and come now to bed. PAGE. Thrice noble lord, let me entreat of you To pardon me yet for a night or two;
Or, if not so, until the sun be set. For your physicians have expressly charg’d, In peril to incur your former malady,
That I should yet absent me from your bed. I hope this reason stands for my excuse. SLY. Ay, it stands so that I may hardly tarry so long. But I would be
loath to fall into my dreams again. I will therefore tarry in
despite of the flesh and the blood.


MESSENGER. Your honour’s players, hearing your amendment, Are come to play a pleasant comedy;
For so your doctors hold it very meet, Seeing too much sadness hath congeal’d your blood, And melancholy is the nurse of frenzy. Therefore they thought it good you hear a play And frame your mind to mirth and merriment, Which bars a thousand harms and lengthens life. SLY. Marry, I will; let them play it. Is not a comonty a Christmas gambold or a tumbling-trick? PAGE. No, my good lord, it is more pleasing stuff. SLY. What, household stuff?
PAGE. It is a kind of history.
SLY. Well, we’ll see’t. Come, madam wife, sit by my side and let
the world slip;-we shall ne’er be younger. [They sit down]

A flourish of trumpets announces the play


Padua. A public place

Enter LUCENTIO and his man TRANIO

LUCENTIO. Tranio, since for the great desire I had To see fair Padua, nursery of arts,
I am arriv’d for fruitful Lombardy, The pleasant garden of great Italy,
And by my father’s love and leave am arm’d With his good will and thy good company, My trusty servant well approv’d in all, Here let us breathe, and haply institute A course of learning and ingenious studies. Pisa, renowned for grave citizens,
Gave me my being and my father first, A merchant of great traffic through the world, Vincentio, come of the Bentivolii;
Vincentio’s son, brought up in Florence, It shall become to serve all hopes conceiv’d, To deck his fortune with his virtuous deeds. And therefore, Tranio, for the time I study, Virtue and that part of philosophy
Will I apply that treats of happiness By virtue specially to be achiev’d.
Tell me thy mind; for I have Pisa left And am to Padua come as he that leaves A shallow plash to plunge him in the deep, And with satiety seeks to quench his thirst. TRANIO. Mi perdonato, gentle master mine; I am in all affected as yourself;
Glad that you thus continue your resolve To suck the sweets of sweet philosophy. Only, good master, while we do admire
This virtue and this moral discipline, Let’s be no Stoics nor no stocks, I pray, Or so devote to Aristotle’s checks
As Ovid be an outcast quite abjur’d. Balk logic with acquaintance that you have, And practise rhetoric in your common talk; Music and poesy use to quicken you;
The mathematics and the metaphysics, Fall to them as you find your stomach serves you. No profit grows where is no pleasure ta’en; In brief, sir, study what you most affect. LUCENTIO. Gramercies, Tranio, well dost thou advise. If, Biondello, thou wert come ashore,
We could at once put us in readiness, And take a lodging fit to entertain
Such friends as time in Padua shall beget.

Enter BAPTISTA with his two daughters, KATHERINA and BIANCA; GREMIO, a pantaloon; HORTENSIO, suitor to BIANCA. LUCENTIO and TRANIO stand by

But stay awhile; what company is this? TRANIO. Master, some show to welcome us to town. BAPTISTA. Gentlemen, importune me no farther, For how I firmly am resolv’d you know; That is, not to bestow my youngest daughter Before I have a husband for the elder. If either of you both love Katherina, Because I know you well and love you well, Leave shall you have to court her at your pleasure. GREMIO. To cart her rather. She’s too rough for me. There, there, Hortensio, will you any wife? KATHERINA. [To BAPTISTA] I pray you, sir, is it your will To make a stale of me amongst these mates? HORTENSIO. Mates, maid! How mean you that? No mates for you, Unless you were of gentler, milder mould. KATHERINA. I’ faith, sir, you shall never need to fear; Iwis it is not halfway to her heart;
But if it were, doubt not her care should be To comb your noddle with a three-legg’d stool, And paint your face, and use you like a fool. HORTENSIO. From all such devils, good Lord deliver us! GREMIO. And me, too, good Lord!
TRANIO. Husht, master! Here’s some good pastime toward; That wench is stark mad or wonderful froward. LUCENTIO. But in the other’s silence do I see Maid’s mild behaviour and sobriety.
Peace, Tranio!
TRANIO. Well said, master; mum! and gaze your fill. BAPTISTA. Gentlemen, that I may soon make good What I have said- Bianca, get you in;
And let it not displease thee, good Bianca, For I will love thee ne’er the less, my girl. KATHERINA. A pretty peat! it is best
Put finger in the eye, an she knew why. BIANCA. Sister, content you in my discontent. Sir, to your pleasure humbly I subscribe; My books and instruments shall be my company, On them to look, and practise by myself. LUCENTIO. Hark, Tranio, thou mayst hear Minerva speak! HORTENSIO. Signior Baptista, will you be so strange? Sorry am I that our good will effects
Bianca’s grief.
GREMIO. Why will you mew her up,
Signior Baptista, for this fiend of hell, And make her bear the penance of her tongue? BAPTISTA. Gentlemen, content ye; I am resolv’d. Go in, Bianca. Exit BIANCA And for I know she taketh most delight In music, instruments, and poetry,
Schoolmasters will I keep within my house Fit to instruct her youth. If you, Hortensio, Or, Signior Gremio, you, know any such, Prefer them hither; for to cunning men I will be very kind, and liberal
To mine own children in good bringing-up; And so, farewell. Katherina, you may stay; For I have more to commune with Bianca. Exit KATHERINA. Why, and I trust I may go too, may I not? What! shall I be appointed hours, as though, belike, I knew not what to take and what to leave? Ha! Exit GREMIO. You may go to the devil’s dam; your gifts are so good here’s none will hold you. There! Love is not so great, Hortensio, but we may blow our nails together, and fast it fairly
out; our cake’s dough on both sides. Farewell; yet, for the love
I bear my sweet Bianca, if I can by any means light on a fit man
to teach her that wherein she delights, I will wish him to her
HORTENSIO. So Will I, Signior Gremio; but a word, I pray. Though
the nature of our quarrel yet never brook’d parle, know now, upon
advice, it toucheth us both- that we may yet again have access to
our fair mistress, and be happy rivals in Bianca’s love- to labour and effect one thing specially. GREMIO. What’s that, I pray?
HORTENSIO. Marry, sir, to get a husband for her sister. GREMIO. A husband? a devil.
HORTENSIO. I say a husband.
GREMIO. I say a devil. Think’st thou, Hortensio, though her father
be very rich, any man is so very a fool to be married to hell?
HORTENSIO. Tush, Gremio! Though it pass your patience and mine to
endure her loud alarums, why, man, there be good fellows in the
world, an a man could light on them, would take her with all faults, and money enough.
GREMIO. I cannot tell; but I had as lief take her dowry with this
condition: to be whipp’d at the high cross every morning. HORTENSIO. Faith, as you say, there’s small choice in rotten apples. But, come; since this bar in law makes us friends, it shall be so far forth friendly maintain’d till by helping Baptista’s eldest daughter to a husband we set his youngest free
for a husband, and then have to’t afresh. Sweet Bianca! Happy man
be his dole! He that runs fastest gets the ring. How say you, Signior Gremio?
GREMIO. I am agreed; and would I had given him the best horse in
Padua to begin his wooing that would thoroughly woo her, wed her,
and bed her, and rid the house of her! Come on. Exeunt GREMIO and HORTENSIO TRANIO. I pray, sir, tell me, is it possible That love should of a sudden take such hold? LUCENTIO. O Tranio, till I found it to be true, I never thought it possible or likely. But see! while idly I stood looking on, I found the effect of love in idleness; And now in plainness do confess to thee, That art to me as secret and as dear
As Anna to the Queen of Carthage was- Tranio, I burn, I pine, I perish, Tranio, If I achieve not this young modest girl. Counsel me, Tranio, for I know thou canst; Assist me, Tranio, for I know thou wilt. TRANIO. Master, it is no time to chide you now; Affection is not rated from the heart; If love have touch’d you, nought remains but so: ‘Redime te captum quam queas minimo.’
LUCENTIO. Gramercies, lad. Go forward; this contents; The rest will comfort, for thy counsel’s sound. TRANIO. Master, you look’d so longly on the maid. Perhaps you mark’d not what’s the pith of all. LUCENTIO. O, yes, I saw sweet beauty in her face, Such as the daughter of Agenor had,
That made great Jove to humble him to her hand, When with his knees he kiss’d the Cretan strand. TRANIO. Saw you no more? Mark’d you not how her sister Began to scold and raise up such a storm That mortal ears might hardly endure the din? LUCENTIO. Tranio, I saw her coral lips to move, And with her breath she did perfume the air; Sacred and sweet was all I saw in her. TRANIO. Nay, then ’tis time to stir him from his trance. I pray, awake, sir. If you love the maid, Bend thoughts and wits to achieve her. Thus it stands: Her elder sister is so curst and shrewd That, till the father rid his hands of her, Master, your love must live a maid at home; And therefore has he closely mew’d her up, Because she will not be annoy’d with suitors. LUCENTIO. Ah, Tranio, what a cruel father’s he! But art thou not advis’d he took some care To get her cunning schoolmasters to instruct her? TRANIO. Ay, marry, am I, sir, and now ’tis plotted. LUCENTIO. I have it, Tranio.
TRANIO. Master, for my hand,
Both our inventions meet and jump in one. LUCENTIO. Tell me thine first.
TRANIO. You will be schoolmaster,
And undertake the teaching of the maid- That’s your device.
LUCENTIO. It is. May it be done?
TRANIO. Not possible; for who shall bear your part And be in Padua here Vincentio’s son;
Keep house and ply his book, welcome his friends, Visit his countrymen, and banquet them? LUCENTIO. Basta, content thee, for I have it full. We have not yet been seen in any house, Nor can we be distinguish’d by our faces For man or master. Then it follows thus: Thou shalt be master, Tranio, in my stead, Keep house and port and servants, as I should; I will some other be- some Florentine, Some Neapolitan, or meaner man of Pisa. ‘Tis hatch’d, and shall be so. Tranio, at once Uncase thee; take my colour’d hat and cloak. When Biondello comes, he waits on thee; But I will charm him first to keep his tongue. TRANIO. So had you need. [They exchange habits] In brief, sir, sith it your pleasure is, And I am tied to be obedient-
For so your father charg’d me at our parting: ‘Be serviceable to my son’ quoth he,
Although I think ’twas in another sense- I am content to be Lucentio,
Because so well I love Lucentio.
LUCENTIO. Tranio, be so because Lucentio loves; And let me be a slave t’ achieve that maid Whose sudden sight hath thrall’d my wounded eye.


Here comes the rogue. Sirrah, where have you been? BIONDELLO. Where have I been! Nay, how now! where are you? Master, has my fellow Tranio stol’n your clothes? Or you stol’n his? or both? Pray, what’s the news? LUCENTIO. Sirrah, come hither; ’tis no time to jest, And therefore frame your manners to the time. Your fellow Tranio here, to save my life, Puts my apparel and my count’nance on, And I for my escape have put on his;
For in a quarrel since I came ashore I kill’d a man, and fear I was descried. Wait you on him, I charge you, as becomes, While I make way from hence to save my life. You understand me?
BIONDELLO. I, sir? Ne’er a whit.
LUCENTIO. And not a jot of Tranio in your mouth: Tranio is chang’d into Lucentio.
BIONDELLO. The better for him; would I were so too! TRANIO. So could I, faith, boy, to have the next wish after, That Lucentio indeed had Baptista’s youngest daughter. But, sirrah, not for my sake but your master’s, I advise You use your manners discreetly in all kind of companies. When I am alone, why, then I am Tranio; But in all places else your master Lucentio. LUCENTIO. Tranio, let’s go.
One thing more rests, that thyself execute- To make one among these wooers. If thou ask me why- Sufficeth, my reasons are both good and weighty. Exeunt.

The Presenters above speak

FIRST SERVANT. My lord, you nod; you do not mind the play. SLY. Yes, by Saint Anne do I. A good matter, surely; comes there
any more of it?
PAGE. My lord, ’tis but begun.
SLY. ‘Tis a very excellent piece of work, madam lady Would ’twere done! [They sit and mark]

Padua. Before HORTENSIO’S house

Enter PETRUCHIO and his man GRUMIO

PETRUCHIO. Verona, for a while I take my leave, To see my friends in Padua; but of all My best beloved and approved friend,
Hortensio; and I trow this is his house. Here, sirrah Grumio, knock, I say.
GRUMIO. Knock, sir! Whom should I knock? Is there any man has rebus’d your worship? PETRUCHIO. Villain, I say, knock me here soundly. GRUMIO. Knock you here, sir? Why, sir, what am I, sir, that I should knock you here, sir?
PETRUCHIO. Villain, I say, knock me at this gate, And rap me well, or I’ll knock your knave’s pate. GRUMIO. My master is grown quarrelsome. I should knock you first,
And then I know after who comes by the worst. PETRUCHIO. Will it not be?
Faith, sirrah, an you’ll not knock I’ll ring it; I’ll try how you can sol-fa, and sing it. [He wrings him by the ears] GRUMIO. Help, masters, help! My master is mad. PETRUCHIO. Now knock when I bid you, sirrah villain!


HORTENSIO. How now! what’s the matter? My old friend Grumio and my
good friend Petruchio! How do you all at Verona? PETRUCHIO. Signior Hortensio, come you to part the fray? ‘Con tutto il cuore ben trovato’ may I say. HORTENSIO. Alla nostra casa ben venuto, Molto honorato signor mio Petruchio.
Rise, Grumio, rise; we will compound this quarrel. GRUMIO. Nay, ’tis no matter, sir, what he ‘leges in Latin. If this
be not a lawful cause for me to leave his service- look you, sir:
he bid me knock him and rap him soundly, sir. Well, was it fit
for a servant to use his master so; being, perhaps, for aught I
see, two and thirty, a pip out?
Whom would to God I had well knock’d at first, Then had not Grumio come by the worst. PETRUCHIO. A senseless villain! Good Hortensio, I bade the rascal knock upon your gate, And could not get him for my heart to do it. GRUMIO. Knock at the gate? O heavens! Spake you not these words plain: ‘Sirrah knock me here, rap me here, knock me well, and knock me soundly’? And come you now with ‘knocking at the gate’?
PETRUCHIO. Sirrah, be gone, or talk not, I advise you. HORTENSIO. Petruchio, patience; I am Grumio’s pledge; Why, this’s a heavy chance ‘twixt him and you, Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio. And tell me now, sweet friend, what happy gale Blows you to Padua here from old Verona? PETRUCHIO. Such wind as scatters young men through the world To seek their fortunes farther than at home, Where small experience grows. But in a few, Signior Hortensio, thus it stands with me: Antonio, my father, is deceas’d,
And I have thrust myself into this maze, Haply to wive and thrive as best I may; Crowns in my purse I have, and goods at home, And so am come abroad to see the world. HORTENSIO. Petruchio, shall I then come roundly to thee And wish thee to a shrewd ill-favour’d wife? Thou’dst thank me but a little for my counsel, And yet I’ll promise thee she shall be rich, And very rich; but th’art too much my friend, And I’ll not wish thee to her.
PETRUCHIO. Signior Hortensio, ‘twixt such friends as we Few words suffice; and therefore, if thou know One rich enough to be Petruchio’s wife, As wealth is burden of my wooing dance, Be she as foul as was Florentius’ love, As old as Sibyl, and as curst and shrewd As Socrates’ Xanthippe or a worse-
She moves me not, or not removes, at least, Affection’s edge in me, were she as rough As are the swelling Adriatic seas.
I come to wive it wealthily in Padua; If wealthily, then happily in Padua.
GRUMIO. Nay, look you, sir, he tells you flatly what his mind is.
Why, give him gold enough and marry him to a puppet or an aglet-baby, or an old trot with ne’er a tooth in her head, though
she has as many diseases as two and fifty horses. Why, nothing
comes amiss, so money comes withal. HORTENSIO. Petruchio, since we are stepp’d thus far in, I will continue that I broach’d in jest. I can, Petruchio, help thee to a wife
With wealth enough, and young and beauteous; Brought up as best becomes a gentlewoman; Her only fault, and that is faults enough, Is- that she is intolerable curst,
And shrewd and froward so beyond all measure That, were my state far worser than it is, I would not wed her for a mine of gold. PETRUCHIO. Hortensio, peace! thou know’st not gold’s effect. Tell me her father’s name, and ’tis enough; For I will board her though she chide as loud As thunder when the clouds in autumn crack. HORTENSIO. Her father is Baptista Minola, An affable and courteous gentleman;
Her name is Katherina Minola,
Renown’d in Padua for her scolding tongue. PETRUCHIO. I know her father, though I know not her; And he knew my deceased father well.
I will not sleep, Hortensio, till I see her; And therefore let me be thus bold with you To give you over at this first encounter, Unless you will accompany me thither.
GRUMIO. I pray you, sir, let him go while the humour lasts. O’ my
word, and she knew him as well as I do, she would think scolding
would do little good upon him. She may perhaps call him half a
score knaves or so. Why, that’s nothing; and he begin once, he’ll
rail in his rope-tricks. I’ll tell you what, sir: an she stand
him but a little, he will throw a figure in her face, and so disfigure her with it that she shall have no more eyes to see withal than a cat. You know him not, sir. HORTENSIO. Tarry, Petruchio, I must go with thee, For in Baptista’s keep my treasure is. He hath the jewel of my life in hold,
His youngest daughter, beautiful Bianca; And her withholds from me, and other more, Suitors to her and rivals in my love;
Supposing it a thing impossible-
For those defects I have before rehears’d- That ever Katherina will be woo’d.
Therefore this order hath Baptista ta’en, That none shall have access unto Bianca Till Katherine the curst have got a husband. GRUMIO. Katherine the curst!
A title for a maid of all titles the worst. HORTENSIO. Now shall my friend Petruchio do me grace, And offer me disguis’d in sober robes
To old Baptista as a schoolmaster Well seen in music, to instruct Bianca; That so I may by this device at least
Have leave and leisure to make love to her, And unsuspected court her by herself.

Enter GREMIO with LUCENTIO disguised as CAMBIO

GRUMIO. Here’s no knavery! See, to beguile the old folks, how the
young folks lay their heads together! Master, master, look about
you. Who goes there, ha?
HORTENSIO. Peace, Grumio! It is the rival of my love. Petruchio,
stand by awhile.
GRUMIO. A proper stripling, and an amorous! [They stand aside] GREMIO. O, very well; I have perus’d the note. Hark you, sir; I’ll have them very fairly bound- All books of love, see that at any hand; And see you read no other lectures to her. You understand me- over and beside
Signior Baptista’s liberality,
I’ll mend it with a largess. Take your paper too, And let me have them very well perfum’d; For she is sweeter than perfume itself To whom they go to. What will you read to her? LUCENTIO. Whate’er I read to her, I’ll plead for you As for my patron, stand you so assur’d, As firmly as yourself were still in place; Yea, and perhaps with more successful words Than you, unless you were a scholar, sir. GREMIO. O this learning, what a thing it is! GRUMIO. O this woodcock, what an ass it is! PETRUCHIO. Peace, sirrah!
HORTENSIO. Grumio, mum! [Coming forward] God save you, Signior Gremio!
GREMIO. And you are well met, Signior Hortensio. Trow you whither I am going? To Baptista Minola. I promis’d to enquire carefully
About a schoolmaster for the fair Bianca; And by good fortune I have lighted well On this young man; for learning and behaviour Fit for her turn, well read in poetry
And other books- good ones, I warrant ye. HORTENSIO. ‘Tis well; and I have met a gentleman Hath promis’d me to help me to another, A fine musician to instruct our mistress; So shall I no whit be behind in duty
To fair Bianca, so beloved of me. GREMIO. Beloved of me- and that my deeds shall prove. GRUMIO. And that his bags shall prove.
HORTENSIO. Gremio, ’tis now no time to vent our love. Listen to me, and if you speak me fair I’ll tell you news indifferent good for either. Here is a gentleman whom by chance I met, Upon agreement from us to his liking,
Will undertake to woo curst Katherine; Yea, and to marry her, if her dowry please. GREMIO. So said, so done, is well.
Hortensio, have you told him all her faults? PETRUCHIO. I know she is an irksome brawling scold; If that be all, masters, I hear no harm. GREMIO. No, say’st me so, friend? What countryman? PETRUCHIO. Born in Verona, old Antonio’s son. My father dead, my fortune lives for me; And I do hope good days and long to see. GREMIO. O Sir, such a life with such a wife were strange! But if you have a stomach, to’t a God’s name; You shall have me assisting you in all. But will you woo this wild-cat?
PETRUCHIO. Will I live?
GRUMIO. Will he woo her? Ay, or I’ll hang her. PETRUCHIO. Why came I hither but to that intent? Think you a little din can daunt mine ears? Have I not in my time heard lions roar? Have I not heard the sea, puff’d up with winds, Rage like an angry boar chafed with sweat? Have I not heard great ordnance in the field, And heaven’s artillery thunder in the skies? Have I not in a pitched battle heard
Loud ‘larums, neighing steeds, and trumpets’ clang? And do you tell me of a woman’s tongue, That gives not half so great a blow to hear As will a chestnut in a farmer’s fire? Tush! tush! fear boys with bugs.
GRUMIO. For he fears none.
GREMIO. Hortensio, hark:
This gentleman is happily arriv’d, My mind presumes, for his own good and ours. HORTENSIO. I promis’d we would be contributors And bear his charge of wooing, whatsoe’er. GREMIO. And so we will- provided that he win her. GRUMIO. I would I were as sure of a good dinner.

Enter TRANIO, bravely apparelled as LUCENTIO, and BIONDELLO

TRANIO. Gentlemen, God save you! If I may be bold, Tell me, I beseech you, which is the readiest way To the house of Signior Baptista Minola? BIONDELLO. He that has the two fair daughters; is’t he you mean?
TRANIO. Even he, Biondello.
GREMIO. Hark you, sir, you mean not her to- TRANIO. Perhaps him and her, sir; what have you to do? PETRUCHIO. Not her that chides, sir, at any hand, I pray. TRANIO. I love no chiders, sir. Biondello, let’s away. LUCENTIO. [Aside] Well begun, Tranio.
HORTENSIO. Sir, a word ere you go. Are you a suitor to the maid you talk of, yea or no? TRANIO. And if I be, sir, is it any offence? GREMIO. No; if without more words you will get you hence. TRANIO. Why, sir, I pray, are not the streets as free For me as for you?
GREMIO. But so is not she.

TRANIO. For what reason, I beseech you? GREMIO. For this reason, if you’ll know, That she’s the choice love of Signior Gremio. HORTENSIO. That she’s the chosen of Signior Hortensio. TRANIO. Softly, my masters! If you be gentlemen, Do me this right- hear me with patience. Baptista is a noble gentleman,
To whom my father is not all unknown, And, were his daughter fairer than she is, She may more suitors have, and me for one. Fair Leda’s daughter had a thousand wooers; Then well one more may fair Bianca have; And so she shall: Lucentio shall make one, Though Paris came in hope to speed alone. GREMIO. What, this gentleman will out-talk us all! LUCENTIO. Sir, give him head; I know he’ll prove a jade. PETRUCHIO. Hortensio, to what end are all these words? HORTENSIO. Sir, let me be so bold as ask you, Did you yet ever see Baptista’s daughter? TRANIO. No, sir, but hear I do that he hath two: The one as famous for a scolding tongue As is the other for beauteous modesty. PETRUCHIO. Sir, sir, the first’s for me; let her go by. GREMIO. Yea, leave that labour to great Hercules, And let it be more than Alcides’ twelve. PETRUCHIO. Sir, understand you this of me, in sooth: The youngest daughter, whom you hearken for, Her father keeps from all access of suitors, And will not promise her to any man
Until the elder sister first be wed. The younger then is free, and not before. TRANIO. If it be so, sir, that you are the man Must stead us all, and me amongst the rest; And if you break the ice, and do this feat, Achieve the elder, set the younger free For our access- whose hap shall be to have her Will not so graceless be to be ingrate. HORTENSIO. Sir, you say well, and well you do conceive; And since you do profess to be a suitor, You must, as we do, gratify this gentleman, To whom we all rest generally beholding. TRANIO. Sir, I shall not be slack; in sign whereof, Please ye we may contrive this afternoon, And quaff carouses to our mistress’ health; And do as adversaries do in law-
Strive mightily, but eat and drink as friends. GRUMIO, BIONDELLO. O excellent motion! Fellows, let’s be gone. HORTENSIO. The motion’s good indeed, and be it so. Petruchio, I shall be your ben venuto. Exeunt


Padua. BAPTISTA’S house


BIANCA. Good sister, wrong me not, nor wrong yourself, To make a bondmaid and a slave of me-
That I disdain; but for these other gawds, Unbind my hands, I’ll pull them off myself, Yea, all my raiment, to my petticoat;
Or what you will command me will I do, So well I know my duty to my elders.
KATHERINA. Of all thy suitors here I charge thee tell Whom thou lov’st best. See thou dissemble not. BIANCA. Believe me, sister, of all the men alive I never yet beheld that special face
Which I could fancy more than any other. KATHERINA. Minion, thou liest. Is’t not Hortensio? BIANCA. If you affect him, sister, here I swear I’ll plead for you myself but you shall have him. KATHERINA. O then, belike, you fancy riches more: You will have Gremio to keep you fair. BIANCA. Is it for him you do envy me so? Nay, then you jest; and now I well perceive You have but jested with me all this while. I prithee, sister Kate, untie my hands. KATHERINA. [Strikes her] If that be jest, then an the rest was so.


BAPTISTA. Why, how now, dame! Whence grows this insolence? Bianca, stand aside- poor girl! she weeps. [He unbinds her] Go ply thy needle; meddle not with her. For shame, thou hilding of a devilish spirit, Why dost thou wrong her that did ne’er wrong thee? When did she cross thee with a bitter word? KATHERINA. Her silence flouts me, and I’ll be reveng’d. [Flies after BIANCA] BAPTISTA. What, in my sight? Bianca, get thee in. Exit BIANCA
KATHERINA. What, will you not suffer me? Nay, now I see She is your treasure, she must have a husband; I must dance bare-foot on her wedding-day, And for your love to her lead apes in hell. Talk not to me; I will go sit and weep, Till I can find occasion of revenge. Exit KATHERINA BAPTISTA. Was ever gentleman thus griev’d as I? But who comes here?

Enter GREMIO, with LUCENTIO in the habit of a mean man; PETRUCHIO, with HORTENSIO as a musician; and TRANIO, as LUCENTIO, with his boy, BIONDELLO, bearing a lute and books

GREMIO. Good morrow, neighbour Baptista. BAPTISTA. Good morrow, neighbour Gremio. God save you, gentlemen!
PETRUCHIO. And you, good sir! Pray, have you not a daughter Call’d Katherina, fair and virtuous?
BAPTISTA. I have a daughter, sir, call’d Katherina. GREMIO. You are too blunt; go to it orderly. PETRUCHIO. You wrong me, Signior Gremio; give me leave. I am a gentleman of Verona, sir,
That, hearing of her beauty and her wit, Her affability and bashful modesty,
Her wondrous qualities and mild behaviour, Am bold to show myself a forward guest Within your house, to make mine eye the witness Of that report which I so oft have heard. And, for an entrance to my entertainment, I do present you with a man of mine,
[Presenting HORTENSIO] Cunning in music and the mathematics,
To instruct her fully in those sciences, Whereof I know she is not ignorant.
Accept of him, or else you do me wrong- His name is Licio, born in Mantua.
BAPTISTA. Y’are welcome, sir, and he for your good sake; But for my daughter Katherine, this I know, She is not for your turn, the more my grief. PETRUCHIO. I see you do not mean to part with her; Or else you like not of my company.
BAPTISTA. Mistake me not; I speak but as I find. Whence are you, sir? What may I call your name? PETRUCHIO. Petruchio is my name, Antonio’s son, A man well known throughout all Italy. BAPTISTA. I know him well; you are welcome for his sake. GREMIO. Saving your tale, Petruchio, I pray, Let us that are poor petitioners speak too. Bacare! you are marvellous forward.
PETRUCHIO. O, pardon me, Signior Gremio! I would fain be doing. GREMIO. I doubt it not, sir; but you will curse your wooing. Neighbour, this is a gift very grateful, I am sure of it. To express the like kindness, myself, that have been more kindly beholding to you than any, freely give unto you this young scholar [Presenting LUCENTIO] that hath been long studying at
Rheims; as cunning in Greek, Latin, and other languages, as the
other in music and mathematics. His name is Cambio. Pray accept
his service.
BAPTISTA. A thousand thanks, Signior Gremio. Welcome, good Cambio.
[To TRANIO] But, gentle sir, methinks you walk like a stranger.
May I be so bold to know the cause of your coming? TRANIO. Pardon me, sir, the boldness is mine own That, being a stranger in this city here, Do make myself a suitor to your daughter, Unto Bianca, fair and virtuous.
Nor is your firm resolve unknown to me In the preferment of the eldest sister. This liberty is all that I request-
That, upon knowledge of my parentage, I may have welcome ‘mongst the rest that woo, And free access and favour as the rest. And toward the education of your daughters I here bestow a simple instrument,
And this small packet of Greek and Latin books. If you accept them, then their worth is great. BAPTISTA. Lucentio is your name? Of whence, I pray? TRANIO. Of Pisa, sir; son to Vincentio. BAPTISTA. A mighty man of Pisa. By report I know him well. You are very welcome, sir. Take you the lute, and you the set of books; You shall go see your pupils presently. Holla, within!


Sirrah, lead these gentlemen
To my daughters; and tell them both These are their tutors. Bid them use them well.

Exit SERVANT leading HORTENSIO carrying the lute and LUCENTIO with the books

We will go walk a little in the orchard, And then to dinner. You are passing welcome, And so I pray you all to think yourselves. PETRUCHIO. Signior Baptista, my business asketh haste, And every day I cannot come to woo.
You knew my father well, and in him me, Left solely heir to all his lands and goods, Which I have bettered rather than decreas’d. Then tell me, if I get your daughter’s love, What dowry shall I have with her to wife? BAPTISTA. After my death, the one half of my lands And, in possession, twenty thousand crowns. PETRUCHIO. And for that dowry, I’ll assure her of Her widowhood, be it that she survive me, In all my lands and leases whatsoever. Let specialities be therefore drawn between us, That covenants may be kept on either hand. BAPTISTA. Ay, when the special thing is well obtain’d, That is, her love; for that is all in all. PETRUCHIO. Why, that is nothing; for I tell you, father, I am as peremptory as she proud-minded; And where two raging fires meet together, They do consume the thing that feeds their fury. Though little fire grows great with little wind, Yet extreme gusts will blow out fire and all. So I to her, and so she yields to me;
For I am rough, and woo not like a babe. BAPTISTA. Well mayst thou woo, and happy be thy speed But be thou arm’d for some unhappy words. PETRUCHIO. Ay, to the proof, as mountains are for winds, That shake not though they blow perpetually.

Re-enter HORTENSIO, with his head broke

BAPTISTA. How now, my friend! Why dost thou look so pale? HORTENSIO. For fear, I promise you, if I look pale. BAPTISTA. What, will my daughter prove a good musician? HORTENSIO. I think she’ll sooner prove a soldier: Iron may hold with her, but never lutes. BAPTISTA. Why, then thou canst not break her to the lute? HORTENSIO. Why, no; for she hath broke the lute to me. I did but tell her she mistook her frets, And bow’d her hand to teach her fingering, When, with a most impatient devilish spirit, ‘Frets, call you these?’ quoth she ‘I’ll fume with them.’ And with that word she struck me on the head, And through the instrument my pate made way; And there I stood amazed for a while,
As on a pillory, looking through the lute, While she did call me rascal fiddler
And twangling Jack, with twenty such vile terms, As she had studied to misuse me so.
PETRUCHIO. Now, by the world, it is a lusty wench; I love her ten times more than e’er I did. O, how I long to have some chat with her! BAPTISTA. Well, go with me, and be not so discomfited; Proceed in practice with my younger daughter; She’s apt to learn, and thankful for good turns. Signior Petruchio, will you go with us, Or shall I send my daughter Kate to you? PETRUCHIO. I pray you do. Exeunt all but PETRUCHIO I’ll attend her here,
And woo her with some spirit when she comes. Say that she rail; why, then I’ll tell her plain She sings as sweetly as a nightingale. Say that she frown; I’ll say she looks as clear As morning roses newly wash’d with dew. Say she be mute, and will not speak a word; Then I’ll commend her volubility,
And say she uttereth piercing eloquence. If she do bid me pack, I’ll give her thanks, As though she bid me stay by her a week; If she deny to wed, I’ll crave the day When I shall ask the banns, and when be married. But here she comes; and now, Petruchio, speak.


Good morrow, Kate- for that’s your name, I hear. KATHERINA. Well have you heard, but something hard of hearing: They call me Katherine that do talk of me. PETRUCHIO. You lie, in faith, for you are call’d plain Kate, And bonny Kate, and sometimes Kate the curst; But, Kate, the prettiest Kate in Christendom, Kate of Kate Hall, my super-dainty Kate, For dainties are all Kates, and therefore, Kate, Take this of me, Kate of my consolation- Hearing thy mildness prais’d in every town, Thy virtues spoke of, and thy beauty sounded, Yet not so deeply as to thee belongs,
Myself am mov’d to woo thee for my wife. KATHERINA. Mov’d! in good time! Let him that mov’d you hither Remove you hence. I knew you at the first You were a moveable.
PETRUCHIO. Why, what’s a moveable? KATHERINA. A join’d-stool.
PETRUCHIO. Thou hast hit it. Come, sit on me. KATHERINA. Asses are made to bear, and so are you. PETRUCHIO. Women are made to bear, and so are you. KATHERINA. No such jade as you, if me you mean. PETRUCHIO. Alas, good Kate, I will not burden thee! For, knowing thee to be but young and light- KATHERINA. Too light for such a swain as you to catch; And yet as heavy as my weight should be. PETRUCHIO. Should be! should- buzz!
KATHERINA. Well ta’en, and like a buzzard. PETRUCHIO. O, slow-wing’d turtle, shall a buzzard take thee? KATHERINA. Ay, for a turtle, as he takes a buzzard. PETRUCHIO. Come, come, you wasp; i’ faith, you are too angry. KATHERINA. If I be waspish, best beware my sting. PETRUCHIO. My remedy is then to pluck it out. KATHERINA. Ay, if the fool could find it where it lies. PETRUCHIO. Who knows not where a wasp does wear his sting? In his tail.
KATHERINA. In his tongue.
PETRUCHIO. Whose tongue?
KATHERINA. Yours, if you talk of tales; and so farewell. PETRUCHIO. What, with my tongue in your tail? Nay, come again, Good Kate; I am a gentleman.
KATHERINA. That I’ll try. [She strikes him] PETRUCHIO. I swear I’ll cuff you, if you strike again. KATHERINA. So may you lose your arms.
If you strike me, you are no gentleman; And if no gentleman, why then no arms. PETRUCHIO. A herald, Kate? O, put me in thy books! KATHERINA. What is your crest- a coxcomb? PETRUCHIO. A combless cock, so Kate will be my hen. KATHERINA. No cock of mine: you crow too like a craven. PETRUCHIO. Nay, come, Kate, come; you must not look so sour. KATHERINA. It is my fashion, when I see a crab. PETRUCHIO. Why, here’s no crab; and therefore look not sour. KATHERINA. There is, there is.
PETRUCHIO. Then show it me.
KATHERINA. Had I a glass I would.
PETRUCHIO. What, you mean my face? KATHERINA. Well aim’d of such a young one. PETRUCHIO. Now, by Saint George, I am too young for you. KATHERINA. Yet you are wither’d.
PETRUCHIO. ‘Tis with cares.
KATHERINA. I care not.
PETRUCHIO. Nay, hear you, Kate- in sooth, you scape not so. KATHERINA. I chafe you, if I tarry; let me go. PETRUCHIO. No, not a whit; I find you passing gentle. ‘Twas told me you were rough, and coy, and sullen, And now I find report a very liar;
For thou art pleasant, gamesome, passing courteous, But slow in speech, yet sweet as springtime flowers. Thou canst not frown, thou canst not look askance, Nor bite the lip, as angry wenches will, Nor hast thou pleasure to be cross in talk; But thou with mildness entertain’st thy wooers; With gentle conference, soft and affable. Why does the world report that Kate doth limp? O sland’rous world! Kate like the hazel-twig Is straight and slender, and as brown in hue As hazel-nuts, and sweeter than the kernels. O, let me see thee walk. Thou dost not halt. KATHERINA. Go, fool, and whom thou keep’st command. PETRUCHIO. Did ever Dian so become a grove As Kate this chamber with her princely gait? O, be thou Dian, and let her be Kate;
And then let Kate be chaste, and Dian sportful! KATHERINA. Where did you study all this goodly speech? PETRUCHIO. It is extempore, from my mother wit. KATHERINA. A witty mother! witless else her son. PETRUCHIO. Am I not wise?
KATHERINA. Yes, keep you warm.
PETRUCHIO. Marry, so I mean, sweet Katherine, in thy bed. And therefore, setting all this chat aside, Thus in plain terms: your father hath consented That you shall be my wife your dowry greed on; And will you, nill you, I will marry you. Now, Kate, I am a husband for your turn; For, by this light, whereby I see thy beauty, Thy beauty that doth make me like thee well, Thou must be married to no man but me; For I am he am born to tame you, Kate, And bring you from a wild Kate to a Kate Conformable as other household Kates.


Here comes your father. Never make denial; I must and will have Katherine to my wife. BAPTISTA. Now, Signior Petruchio, how speed you with my daughter?
PETRUCHIO. How but well, sir? how but well? It were impossible I should speed amiss. BAPTISTA. Why, how now, daughter Katherine, in your dumps? KATHERINA. Call you me daughter? Now I promise you You have show’d a tender fatherly regard To wish me wed to one half lunatic,
A mad-cap ruffian and a swearing Jack, That thinks with oaths to face the matter out. PETRUCHIO. Father, ’tis thus: yourself and all the world That talk’d of her have talk’d amiss of her. If she be curst, it is for policy,
For,she’s not froward, but modest as the dove; She is not hot, but temperate as the morn; For patience she will prove a second Grissel, And Roman Lucrece for her chastity.
And, to conclude, we have ‘greed so well together That upon Sunday is the wedding-day.
KATHERINA. I’ll see thee hang’d on Sunday first. GREMIO. Hark, Petruchio; she says she’ll see thee hang’d first. TRANIO. Is this your speeding? Nay, then good-night our part! PETRUCHIO. Be patient, gentlemen. I choose her for myself; If she and I be pleas’d, what’s that to you? ‘Tis bargain’d ‘twixt us twain, being alone, That she shall still be curst in company. I tell you ’tis incredible to believe. How much she loves me- O, the kindest Kate! She hung about my neck, and kiss on kiss She vied so fast, protesting oath on oath, That in a twink she won me to her love. O, you are novices! ‘Tis a world to see, How tame, when men and women are alone, A meacock wretch can make the curstest shrew. Give me thy hand, Kate; I will unto Venice, To buy apparel ‘gainst the wedding-day. Provide the feast, father, and bid the guests; I will be sure my Katherine shall be fine. BAPTISTA. I know not what to say; but give me your hands. God send you joy, Petruchio! ‘Tis a match. GREMIO, TRANIO. Amen, say we; we will be witnesses. PETRUCHIO. Father, and wife, and gentlemen, adieu. I will to Venice; Sunday comes apace;
We will have rings and things, and fine array; And kiss me, Kate; we will be married a Sunday. Exeunt PETRUCHIO and KATHERINA severally GREMIO. Was ever match clapp’d up so suddenly? BAPTISTA. Faith, gentlemen, now I play a merchant’s part, And venture madly on a desperate mart. TRANIO. ‘Twas a commodity lay fretting by you; ‘Twill bring you gain, or perish on the seas. BAPTISTA. The gain I seek is quiet in the match. GREMIO. No doubt but he hath got a quiet catch. But now, Baptista, to your younger daughter: Now is the day we long have looked for; I am your neighbour, and was suitor first. TRANIO. And I am one that love Bianca more Than words can witness or your thoughts can guess. GREMIO. Youngling, thou canst not love so dear as I. TRANIO. Greybeard, thy love doth freeze. GREMIO. But thine doth fry.
Skipper, stand back; ’tis age that nourisheth. TRANIO. But youth in ladies’ eyes that flourisheth. BAPTISTA. Content you, gentlemen; I will compound this strife. ‘Tis deeds must win the prize, and he of both That can assure my daughter greatest dower Shall have my Bianca’s love.
Say, Signior Gremio, what can you assure her? GREMIO. First, as you know, my house within the city Is richly furnished with plate and gold, Basins and ewers to lave her dainty hands; My hangings all of Tyrian tapestry;
In ivory coffers I have stuff’d my crowns; In cypress chests my arras counterpoints, Costly apparel, tents, and canopies,
Fine linen, Turkey cushions boss’d with pearl, Valance of Venice gold in needle-work; Pewter and brass, and all things that belongs To house or housekeeping. Then at my farm I have a hundred milch-kine to the pail, Six score fat oxen standing in my stalls, And all things answerable to this portion. Myself am struck in years, I must confess; And if I die to-morrow this is hers,
If whilst I live she will be only mine. TRANIO. That ‘only’ came well in. Sir, list to me: I am my father’s heir and only son;
If I may have your daughter to my wife, I’ll leave her houses three or four as good Within rich Pisa’s walls as any one
Old Signior Gremio has in Padua;
Besides two thousand ducats by the year Of fruitful land, all which shall be her jointure. What, have I pinch’d you, Signior Gremio? GREMIO. Two thousand ducats by the year of land! [Aside] My land amounts not to so much in all.- That she shall have, besides an argosy That now is lying in Marseilles road.
What, have I chok’d you with an argosy? TRANIO. Gremio, ’tis known my father hath no less Than three great argosies, besides two galliasses, And twelve tight galleys. These I will assure her, And twice as much whate’er thou off’rest next. GREMIO. Nay, I have off’red all; I have no more; And she can have no more than all I have; If you like me, she shall have me and mine. TRANIO. Why, then the maid is mine from all the world By your firm promise; Gremio is out-vied. BAPTISTA. I must confess your offer is the best; And let your father make her the assurance, She is your own. Else, you must pardon me; If you should die before him, where’s her dower? TRANIO. That’s but a cavil; he is old, I young. GREMIO. And may not young men die as well as old? BAPTISTA. Well, gentlemen,
I am thus resolv’d: on Sunday next you know My daughter Katherine is to be married; Now, on the Sunday following shall Bianca Be bride to you, if you make this assurance; If not, to Signior Gremio.
And so I take my leave, and thank you both. GREMIO. Adieu, good neighbour. Exit BAPTISTA Now, I fear thee not.
Sirrah young gamester, your father were a fool To give thee all, and in his waning age Set foot under thy table. Tut, a toy! An old Italian fox is not so kind, my boy. Exit TRANIO. A vengeance on your crafty withered hide! Yet I have fac’d it with a card of ten. ‘Tis in my head to do my master good:
I see no reason but suppos’d Lucentio Must get a father, call’d suppos’d Vincentio; And that’s a wonder- fathers commonly
Do get their children; but in this case of wooing A child shall get a sire, if I fail not of my cunning. Exit


Padua. BAPTISTA’S house


LUCENTIO. Fiddler, forbear; you grow too forward, sir. Have you so soon forgot the entertainment Her sister Katherine welcome’d you withal? HORTENSIO. But, wrangling pedant, this is The patroness of heavenly harmony.
Then give me leave to have prerogative; And when in music we have spent an hour, Your lecture shall have leisure for as much. LUCENTIO. Preposterous ass, that never read so far To know the cause why music was ordain’d! Was it not to refresh the mind of man
After his studies or his usual pain? Then give me leave to read philosophy, And while I pause serve in your harmony. HORTENSIO. Sirrah, I will not bear these braves of thine. BIANCA. Why, gentlemen, you do me double wrong To strive for that which resteth in my choice. I am no breeching scholar in the schools, I’ll not be tied to hours nor ‘pointed times, But learn my lessons as I please myself. And to cut off all strife: here sit we down; Take you your instrument, play you the whiles! His lecture will be done ere you have tun’d. HORTENSIO. You’ll leave his lecture when I am in tune? LUCENTIO. That will be never- tune your instrument. BIANCA. Where left we last?
LUCENTIO. Here, madam:
‘Hic ibat Simois, hic est Sigeia tellus, Hic steterat Priami regia celsa senis.’ BIANCA. Construe them.
LUCENTIO. ‘Hic ibat’ as I told you before- ‘Simois’ I am Lucentio-
‘hic est’ son unto Vincentio of Pisa- ‘Sigeia tellus’ disguised
thus to get your love- ‘Hic steterat’ and that Lucentio that comes a-wooing- ‘Priami’ is my man Tranio- ‘regia’ bearing my port- ‘celsa senis’ that we might beguile the old pantaloon. HORTENSIO. Madam, my instrument’s in tune. BIANCA. Let’s hear. O fie! the treble jars. LUCENTIO. Spit in the hole, man, and tune again. BIANCA. Now let me see if I can construe it: ‘Hic ibat Simois’ I
know you not- ‘hic est Sigeia tellus’ I trust you not- ‘Hic steterat Priami’ take heed he hear us not- ‘regia’ presume not-
‘celsa senis’ despair not.
HORTENSIO. Madam, ’tis now in tune. LUCENTIO. All but the bass.
HORTENSIO. The bass is right; ’tis the base knave that jars. [Aside] How fiery and forward our pedant is! Now, for my life, the knave doth court my love. Pedascule, I’ll watch you better yet.
BIANCA. In time I may believe, yet I mistrust. LUCENTIO. Mistrust it not- for sure, AEacides Was Ajax, call’d so from his grandfather. BIANCA. I must believe my master; else, I promise you, I should be arguing still upon that doubt; But let it rest. Now, Licio, to you.
Good master, take it not unkindly, pray, That I have been thus pleasant with you both. HORTENSIO. [To LUCENTIO] You may go walk and give me leave awhile;
My lessons make no music in three Parts. LUCENTIO. Are you so formal, sir? Well, I must wait, [Aside] And watch withal; for, but I be deceiv’d, Our fine musician groweth amorous.
HORTENSIO. Madam, before you touch the instrument To learn the order of my fingering,
I must begin with rudiments of art, To teach you gamut in a briefer sort,
More pleasant, pithy, and effectual, Than hath been taught by any of my trade; And there it is in writing fairly drawn. BIANCA. Why, I am past my gamut long ago. HORTENSIO. Yet read the gamut of Hortensio. BIANCA. [Reads]
‘”Gamut” I am, the ground of all accord- “A re” to plead Hortensio’s passion- “B mi” Bianca, take him for thy lord- “C fa ut” that loves with all affection- “D sol re” one clef, two notes have I- “E la mi” show pity or I die.’
Call you this gamut? Tut, I like it not! Old fashions please me best; I am not so nice To change true rules for odd inventions.


SERVANT. Mistress, your father prays you leave your books And help to dress your sister’s chamber up. You know to-morrow is the wedding-day. BIANCA. Farewell, sweet masters, both; I must be gone. Exeunt BIANCA and SERVANT LUCENTIO. Faith, mistress, then I have no cause to stay. Exit
HORTENSIO. But I have cause to pry into this pedant; Methinks he looks as though he were in love. Yet if thy thoughts, Bianca, be so humble To cast thy wand’ring eyes on every stale- Seize thee that list. If once I find thee ranging, HORTENSIO will be quit with thee by changing. Exit

Padua. Before BAPTISTA’So house


BAPTISTA. [To TRANIO] Signior Lucentio, this is the ‘pointed day
That Katherine and Petruchio should be married, And yet we hear not of our son-in-law. What will be said? What mockery will it be To want the bridegroom when the priest attends To speak the ceremonial rites of marriage! What says Lucentio to this shame of ours? KATHERINA. No shame but mine; I must, forsooth, be forc’d To give my hand, oppos’d against my heart, Unto a mad-brain rudesby, full of spleen, Who woo’d in haste and means to wed at leisure. I told you, I, he was a frantic fool,
Hiding his bitter jests in blunt behaviour; And, to be noted for a merry man,
He’ll woo a thousand, ‘point the day of marriage, Make friends invited, and proclaim the banns; Yet never means to wed where he hath woo’d. Now must the world point at poor Katherine, And say ‘Lo, there is mad Petruchio’s wife, If it would please him come and marry her!’ TRANIO. Patience, good Katherine, and Baptista too. Upon my life, Petruchio means but well, Whatever fortune stays him from his word. Though he be blunt, I know him passing wise; Though he be merry, yet withal he’s honest. KATHERINA. Would Katherine had never seen him though! Exit, weeping, followed by BIANCA and others BAPTISTA. Go, girl, I cannot blame thee now to weep, For such an injury would vex a very saint; Much more a shrew of thy impatient humour.


Master, master! News, and such old news as you never heard of!
BAPTISTA. Is it new and old too? How may that be? BIONDELLO. Why, is it not news to hear of Petruchio’s coming? BAPTISTA. Is he come?
BIONDELLO. Why, no, sir.
BAPTISTA. What then?
BIONDELLO. He is coming.
BAPTISTA. When will he be here?
BIONDELLO. When he stands where I am and sees you there. TRANIO. But, say, what to thine old news? BIONDELLO. Why, Petruchio is coming- in a new hat and an old jerkin; a pair of old breeches thrice turn’d; a pair of boots that have been candle-cases, one buckled, another lac’d; an old
rusty sword ta’en out of the town armoury, with a broken hilt,
and chapeless; with two broken points; his horse hipp’d, with an
old motley saddle and stirrups of no kindred; besides, possess’d
with the glanders and like to mose in the chine, troubled with
the lampass, infected with the fashions, full of windgalls, sped
with spavins, rayed with the yellows, past cure of the fives, stark spoil’d with the staggers, begnawn with the bots, sway’d in
the back and shoulder-shotten, near-legg’d before, and with a half-cheek’d bit, and a head-stall of sheep’s leather which, being restrained to keep him from stumbling, hath been often burst, and now repaired with knots; one girth six times piec’d,
and a woman’s crupper of velure, which hath two letters for her
name fairly set down in studs, and here and there piec’d with pack-thread.
BAPTISTA. Who comes with him?
BIONDELLO. O, sir, his lackey, for all the world caparison’d like
the horse- with a linen stock on one leg and a kersey boot-hose
on the other, gart’red with a red and blue list; an old hat, and
the humour of forty fancies prick’d in’t for a feather; a monster, a very monster in apparel, and not like a Christian footboy or a gentleman’s lackey.
TRANIO. ‘Tis some odd humour pricks him to this fashion; Yet oftentimes lie goes but mean-apparell’d. BAPTISTA. I am glad he’s come, howsoe’er he comes. BIONDELLO. Why, sir, he comes not.
BAPTISTA. Didst thou not say he comes? BIONDELLO. Who? that Petruchio came?
BAPTISTA. Ay, that Petruchio came. BIONDELLO. No, sir; I say his horse comes with him on his back. BAPTISTA. Why, that’s all one.
BIONDELLO. Nay, by Saint Jamy,
I hold you a penny,
A horse and a man
Is more than one,
And yet not many.


PETRUCHIO. Come, where be these gallants? Who’s at home? BAPTISTA. You are welcome, sir.
PETRUCHIO. And yet I come not well. BAPTISTA. And yet you halt not.
TRANIO. Not so well apparell’d
As I wish you were.
PETRUCHIO. Were it better, I should rush in thus. But where is Kate? Where is my lovely bride? How does my father? Gentles, methinks you frown; And wherefore gaze this goodly company As if they saw some wondrous monument, Some comet or unusual prodigy?
BAPTISTA. Why, sir, you know this is your wedding-day. First were we sad, fearing you would not come; Now sadder, that you come so unprovided. Fie, doff this habit, shame to your estate, An eye-sore to our solemn festival!
TRANIO. And tell us what occasion of import Hath all so long detain’d you from your wife, And sent you hither so unlike yourself? PETRUCHIO. Tedious it were to tell, and harsh to hear; Sufficeth I am come to keep my word,
Though in some part enforced to digress, Which at more leisure I will so excuse As you shall well be satisfied withal. But where is Kate? I stay too long from her; The morning wears, ’tis time we were at church. TRANIO. See not your bride in these unreverent robes; Go to my chamber, put on clothes of mine. PETRUCHIO. Not I, believe me; thus I’ll visit her. BAPTISTA. But thus, I trust, you will not marry her. PETRUCHIO. Good sooth, even thus; therefore ha’ done with words;
To me she’s married, not unto my clothes. Could I repair what she will wear in me As I can change these poor accoutrements, ‘Twere well for Kate and better for myself. But what a fool am I to chat with you, When I should bid good-morrow to my bride And seal the title with a lovely kiss! Exeunt PETRUCHIO and PETRUCHIO TRANIO. He hath some meaning in his mad attire. We will persuade him, be it possible,
To put on better ere he go to church. BAPTISTA. I’ll after him and see the event of this. Exeunt BAPTISTA, GREMIO, BIONDELLO, and ATTENDENTS TRANIO. But to her love concerneth us to add Her father’s liking; which to bring to pass, As I before imparted to your worship,
I am to get a man- whate’er he be It skills not much; we’ll fit him to our turn- And he shall be Vincentio of Pisa,
And make assurance here in Padua Of greater sums than I have promised.
So shall you quietly enjoy your hope And marry sweet Bianca with consent.
LUCENTIO. Were it not that my fellow schoolmaster Doth watch Bianca’s steps so narrowly, ‘Twere good, methinks, to steal our marriage; Which once perform’d, let all the world say no, I’ll keep mine own despite of all the world. TRANIO. That by degrees we mean to look into And watch our vantage in this business; We’ll over-reach the greybeard, Gremio, The narrow-prying father, Minola,
The quaint musician, amorous Licio- All for my master’s sake, Lucentio.

Re-enter GREMIO

Signior Gremio, came you from the church? GREMIO. As willingly as e’er I came from school. TRANIO. And is the bride and bridegroom coming home? GREMIO. A bridegroom, say you? ‘Tis a groom indeed, A grumbling groom, and that the girl shall find. TRANIO. Curster than she? Why, ’tis impossible. GREMIO. Why, he’s a devil, a devil, a very fiend. TRANIO. Why, she’s a devil, a devil, the devil’s dam. GREMIO. Tut, she’s a lamb, a dove, a fool, to him! I’ll tell you, Sir Lucentio: when the priest Should ask if Katherine should be his wife, ‘Ay, by gogs-wouns’ quoth he, and swore so loud That, all amaz’d, the priest let fall the book; And as he stoop’d again to take it up, This mad-brain’d bridegroom took him such a cuff That down fell priest and book, and book and priest. ‘Now take them up,’ quoth he ‘if any list.’ TRANIO. What said the wench, when he rose again? GREMIO. Trembled and shook, for why he stamp’d and swore As if the vicar meant to cozen him.
But after many ceremonies done
He calls for wine: ‘A health!’ quoth he, as if He had been abroad, carousing to his mates After a storm; quaff’d off the muscadel, And threw the sops all in the sexton’s face, Having no other reason
But that his beard grew thin and hungerly And seem’d to ask him sops as he was drinking. This done, he took the bride about the neck, And kiss’d her lips with such a clamorous smack That at the parting all the church did echo. And I, seeing this, came thence for very shame; And after me, I know, the rout is coming. Such a mad marriage never was before.
Hark, hark! I hear the minstrels play. [Music plays]


PETRUCHIO. Gentlemen and friends, I thank you for your pains. I know you think to dine with me to-day, And have prepar’d great store of wedding cheer But so it is- my haste doth call me hence, And therefore here I mean to take my leave. BAPTISTA. Is’t possible you will away to-night? PETRUCHIO. I must away to-day before night come. Make it no wonder; if you knew my business, You would entreat me rather go than stay. And, honest company, I thank you all
That have beheld me give away myself To this most patient, sweet, and virtuous wife. Dine with my father, drink a health to me. For I must hence; and farewell to you all. TRANIO. Let us entreat you stay till after dinner. PETRUCHIO. It may not be.
GREMIO. Let me entreat you.
PETRUCHIO. It cannot be.
KATHERINA. Let me entreat you.
PETRUCHIO. I am content.
KATHERINA. Are you content to stay? PETRUCHIO. I am content you shall entreat me stay; But yet not stay, entreat me how you can. KATHERINA. Now, if you love me, stay.
PETRUCHIO. Grumio, my horse.
GRUMIO. Ay, sir, they be ready; the oats have eaten the horses. KATHERINA. Nay, then,
Do what thou canst, I will not go to-day; No, nor to-morrow, not till I please myself. The door is open, sir; there lies your way; You may be jogging whiles your boots are green; For me, I’ll not be gone till I please myself. ‘Tis like you’ll prove a jolly surly groom That take it on you at the first so roundly. PETRUCHIO. O Kate, content thee; prithee be not angry. KATHERINA. I will be angry; what hast thou to do? Father, be quiet; he shall stay my leisure. GREMIO. Ay, marry, sir, now it begins to work. KATHERINA. Gentlemen, forward to the bridal dinner. I see a woman may be made a fool
If she had not a spirit to resist. PETRUCHIO. They shall go forward, Kate, at thy command. Obey the bride, you that attend on her; Go to the feast, revel and domineer,
Carouse full measure to her maidenhead; Be mad and merry, or go hang yourselves. But for my bonny Kate, she must with me. Nay, look not big, nor stamp, nor stare, nor fret; I will be master of what is mine own-
She is my goods, my chattels, she is my house, My household stuff, my field, my barn, My horse, my ox, my ass, my any thing, And here she stands; touch her whoever dare; I’ll bring mine action on the proudest he That stops my way in Padua. Grumio,
Draw forth thy weapon; we are beset with thieves; Rescue thy mistress, if thou be a man. Fear not, sweet wench; they shall not touch thee, Kate; I’ll buckler thee against a million.
Exeunt PETRUCHIO, KATHERINA, and GRUMIO BAPTISTA. Nay, let them go, a couple of quiet ones. GREMIO. Went they not quickly, I should die with laughing. TRANIO. Of all mad matches, never was the like. LUCENTIO. Mistress, what’s your opinion of your sister? BIANCA. That, being mad herself, she’s madly mated. GREMIO. I warrant him, Petruchio is Kated. BAPTISTA. Neighbours and friends, though bride and bridegroom wants
For to supply the places at the table, You know there wants no junkets at the feast. Lucentio, you shall supply the bridegroom’s place; And let Bianca take her sister’s room. TRANIO. Shall sweet Bianca practise how to bride it? BAPTISTA. She shall, Lucentio. Come, gentlemen, let’s go. Exeunt


PETRUCHIO’S country house


GRUMIO. Fie, fie on all tired jades, on all mad masters, and all
foul ways! Was ever man so beaten? Was ever man so ray’d? Was ever man so weary? I am sent before to make a fire, and they are
coming after to warm them. Now were not I a little pot and soon
hot, my very lips might freeze to my teeth, my tongue to the roof
of my mouth, my heart in my belly, ere I should come by a fire to
thaw me. But I with blowing the fire shall warm myself; for, considering the weather, a taller man than I will take cold. Holla, ho! Curtis!


CURTIS. Who is that calls so coldly? GRUMIO. A piece of ice. If thou doubt it, thou mayst slide from my
shoulder to my heel with no greater a run but my head and my neck. A fire, good Curtis.
CURTIS. Is my master and his wife coming, Grumio? GRUMIO. O, ay, Curtis, ay; and therefore fire, fire; cast on no water.
CURTIS. Is she so hot a shrew as she’s reported? GRUMIO. She was, good Curtis, before this frost; but thou know’st
winter tames man, woman, and beast; for it hath tam’d my old master, and my new mistress, and myself, fellow Curtis. CURTIS. Away, you three-inch fool! I am no beast. GRUMIO. Am I but three inches? Why, thy horn is a foot, and so long
am I at the least. But wilt thou make a fire, or shall I complain
on thee to our mistress, whose hand- she being now at hand- thou
shalt soon feel, to thy cold comfort, for being slow in thy hot
CURTIS. I prithee, good Grumio, tell me how goes the world? GRUMIO. A cold world, Curtis, in every office but thine; and therefore fire. Do thy duty, and have thy duty, for my master and
mistress are almost frozen to death. CURTIS. There’s fire ready; and therefore, good Grumio, the news?
GRUMIO. Why, ‘Jack boy! ho, boy!’ and as much news as thou wilt.
CURTIS. Come, you are so full of cony-catching! GRUMIO. Why, therefore, fire; for I have caught extreme cold. Where’s the cook? Is supper ready, the house trimm’d, rushes strew’d, cobwebs swept, the serving-men in their new fustian, their white stockings, and every officer his wedding-garment on?
Be the jacks fair within, the jills fair without, the carpets laid, and everything in order?
CURTIS. All ready; and therefore, I pray thee, news. GRUMIO. First know my horse is tired; my master and mistress fall’n
GRUMIO. Out of their saddles into the dirt; and thereby hangs a tale.
CURTIS. Let’s ha’t, good Grumio.
GRUMIO. Lend thine ear.
GRUMIO. There. [Striking him] CURTIS. This ’tis to feel a tale, not to hear a tale. GRUMIO. And therefore ’tis call’d a sensible tale; and this cuff
was but to knock at your car and beseech list’ning. Now I begin:
Imprimis, we came down a foul hill, my master riding behind my
CURTIS. Both of one horse?
GRUMIO. What’s that to thee?
CURTIS. Why, a horse.
GRUMIO. Tell thou the tale. But hadst thou not cross’d me, thou