Part 9 out of 10
Mashed potatoes. Catsup.
Boiled potatoes, in their skins.
New potatoes, minus the skins.
Early rose potatoes, roasted in the ashes, Southern style, served hot.
Sliced tomatoes, with sugar or vinegar. Stewed tomatoes.
Green corn, cut from the ear and served with butter and pepper.
Green corn, on the ear.
Hot corn-pone, with chitlings, Southern style.
Hot hoe-cake, Southern style.
Hot egg-bread, Southern style.
Hot light-bread, Southern style.
Buttermilk. Iced sweet milk.
Apple dumplings, with real cream.
Apple pie. Apple fritters.
Apple puffs, Southern style.
Peach cobbler, Southern style
Peach pie. American mince pie.
Pumpkin pie. Squash pie.
All sorts of American pastry.
Fresh American fruits of all sorts, including strawberries which
are not to be doled out as if they were jewelry, but in a more
liberal way. Ice-water--not prepared in the ineffectual goblet,
but in the sincere and capable refrigerator.
Americans intending to spend a year or so in European hotels
will do well to copy this bill and carry it along. They will
find it an excellent thing to get up an appetite with,
in the dispiriting presence of the squalid table d'ho^te.
Foreigners cannot enjoy our food, I suppose, any more than we
can enjoy theirs. It is not strange; for tastes are made,
not born. I might glorify my bill of fare until I was tired;
but after all, the Scotchman would shake his head and say,
"Where's your haggis?" and the Fijian would sigh and say,
"Where's your missionary?"
I have a neat talent in matters pertaining to nourishment.
This has met with professional recognition. I have often
furnished recipes for cook-books. Here are some designs
for pies and things, which I recently prepared for a
friend's projected cook-book, but as I forgot to furnish
diagrams and perspectives, they had to be left out,
RECIPE FOR AN ASH-CAKE
Take a lot of water and add to it a lot of coarse
Indian-meal and about a quarter of a lot of salt.
Mix well together, knead into the form of a "pone," and let
the pone stand awhile--not on its edge, but the other way.
Rake away a place among the embers, lay it there,
and cover it an inch deep with hot ashes. When it
is done, remove it; blow off all the ashes but one layer;
butter that one and eat.
N.B.--No household should ever be without this talisman.
It has been noticed that tramps never return for another
RECIPE FOR NEW ENGLISH PIE
To make this excellent breakfast dish, proceed as
follows: Take a sufficiency of water and a sufficiency
of flour, and construct a bullet-proof dough.
Work this into the form of a disk, with the edges turned
up some three-fourths of an inch. Toughen and kiln-dry
in a couple days in a mild but unvarying temperature.
Construct a cover for this redoubt in the same way and
of the same material. Fill with stewed dried apples;
aggravate with cloves, lemon-peel, and slabs of citron;
add two portions of New Orleans sugars, then solder
on the lid and set in a safe place till it petrifies.
Serve cold at breakfast and invite your enemy.
RECIPE FOR GERMAN COFFEE
Take a barrel of water and bring it to a boil; rub a chicory
berry against a coffee berry, then convey the former
into the water. Continue the boiling and evaporation
until the intensity of the flavor and aroma of the coffee
and chicory has been diminished to a proper degree;
then set aside to cool. Now unharness the remains of a
once cow from the plow, insert them in a hydraulic press,
and when you shall have acquired a teaspoon of that
pale-blue juice which a German superstition regards
as milk, modify the malignity of its strength in a bucket
of tepid water and ring up the breakfast. Mix the
beverage in a cold cup, partake with moderation, and keep
a wet rag around your head to guard against over-excitement.
TO CARVE FOWLS IN THE GERMAN FASHION
Use a club, and avoid the joints.
[Titian Bad and Titian Good]
I wonder why some things are? For instance, Art is allowed
as much indecent license today as in earlier times
--but the privileges of Literature in this respect have been
sharply curtailed within the past eighty or ninety years.
Fielding and Smollett could portray the beastliness
of their day in the beastliest language; we have plenty
of foul subjects to deal with in our day, but we are
not allowed to approach them very near, even with nice
and guarded forms of speech. But not so with Art.
The brush may still deal freely with any subject,
however revolting or indelicate. It makes a body ooze
sarcasm at every pore, to go about Rome and Florence and see
what this last generation has been doing with the statues.
These works, which had stood in innocent nakedness for ages,
are all fig-leaved now. Yes, every one of them.
Nobody noticed their nakedness before, perhaps; nobody can
help noticing it now, the fig-leaf makes it so conspicuous.
But the comical thing about it all, is, that the fig-leaf
is confined to cold and pallid marble, which would be still
cold and unsuggestive without this sham and ostentatious
symbol of modesty, whereas warm-blood paintings which do
really need it have in no case been furnished with it.
At the door of the Uffizzi, in Florence, one is confronted
by statues of a man and a woman, noseless, battered, black with
accumulated grime--they hardly suggest human beings
--yet these ridiculous creatures have been thoughtfully and
conscientiously fig-leaved by this fastidious generation.
You enter, and proceed to that most-visited little
gallery that exists in the world--the Tribune--and there,
against the wall, without obstructing rag or leaf,
you may look your fill upon the foulest, the vilest,
the obscenest picture the world possesses--Titian's Venus.
It isn't that she is naked and stretched out on a bed--no,
it is the attitude of one of her arms and hand. If I
ventured to describe that attitude, there would be a fine
howl--but there the Venus lies, for anybody to gloat
over that wants to--and there she has a right to lie,
for she is a work of art, and Art has its privileges.
I saw young girls stealing furtive glances at her; I saw
young men gaze long and absorbedly at her; I saw aged,
infirm men hang upon her charms with a pathetic interest.
How I should like to describe her--just to see what a holy
indignation I could stir up in the world--just to hear
the unreflecting average man deliver himself about my
grossness and coarseness, and all that. The world says
that no worded description of a moving spectacle is
a hundredth part as moving as the same spectacle seen
with one's own eyes--yet the world is willing to let its
son and its daughter and itself look at Titian's beast,
but won't stand a description of it in words.
Which shows that the world is not as consistent as it
There are pictures of nude women which suggest no impure
thought--I am well aware of that. I am not railing
at such. What I am trying to emphasize is the fact that
Titian's Venus is very far from being one of that sort.
Without any question it was painted for a bagnio and it
was probably refused because it was a trifle too strong.
In truth, it is too strong for any place but a public
Art Gallery. Titian has two Venuses in the Tribune;
persons who have seen them will easily remember which one I am
In every gallery in Europe there are hideous pictures
of blood, carnage, oozing brains, putrefaction--pictures
portraying intolerable suffering--pictures alive
with every conceivable horror, wrought out in dreadful
detail--and similar pictures are being put on the canvas
every day and publicly exhibited--without a growl from
anybody--for they are innocent, they are inoffensive,
being works of art. But suppose a literary artist ventured
to go into a painstaking and elaborate description
of one of these grisly things--the critics would skin
him alive. Well, let it go, it cannot be helped;
Art retains her privileges, Literature has lost hers.
Somebody else may cipher out the whys and the wherefores
and the consistencies of it--I haven't got time.
Titian's Venus defiles and disgraces the Tribune, there is
no softening that fact, but his "Moses" glorifies it.
The simple truthfulness of its noble work wins the heart
and the applause of every visitor, be he learned or ignorant.
After wearying one's self with the acres of stuffy,
sappy, expressionless babies that populate the canvases
of the Old Masters of Italy, it is refreshing to stand
before this peerless child and feel that thrill which tells
you you are at last in the presence of the real thing.
This is a human child, this is genuine. You have seen him
a thousand times--you have seen him just as he is here
--and you confess, without reserve, that Titian WAS a Master.
The doll-faces of other painted babes may mean one thing,
they may mean another, but with the "Moses" the case
is different. The most famous of all the art-critics
has said, "There is no room for doubt, here--plainly this
child is in trouble."
I consider that the "Moses" has no equal among the works
of the Old Masters, except it be the divine Hair Trunk
of Bassano. I feel sure that if all the other Old Masters
were lost and only these two preserved, the world would
be the gainer by it.
My sole purpose in going to Florence was to see this
immortal "Moses," and by good fortune I was just in time,
for they were already preparing to remove it to a more
private and better-protected place because a fashion
of robbing the great galleries was prevailing in Europe
at the time.
I got a capable artist to copy the picture; Pannemaker,
the engraver of Dor'e's books, engraved it for me,
and I have the pleasure of laying it before the reader
in this volume.
We took a turn to Rome and some other Italian cities
--then to Munich, and thence to Paris--partly for exercise,
but mainly because these things were in our projected program,
and it was only right that we should be faithful to it.
From Paris I branched out and walked through Holland and Belgium,
procuring an occasional lift by rail or canal when tired,
and I had a tolerably good time of it "by and large."
I worked Spain and other regions through agents to save
time and shoe-leather.
We crossed to England, and then made the homeward
passage in the Cunarder GALLIA, a very fine ship.
I was glad to get home--immeasurably glad; so glad,
in fact, that it did not seem possible that anything
could ever get me out of the country again. I had not
enjoyed a pleasure abroad which seemed to me to compare
with the pleasure I felt in seeing New York harbor again.
Europe has many advantages which we have not, but they
do not compensate for a good many still more valuable
ones which exist nowhere but in our own country.
Then we are such a homeless lot when we are over
there! So are Europeans themselves, for the matter.
They live in dark and chilly vast tombs--costly enough,
maybe, but without conveniences. To be condemned to live
as the average European family lives would make life
a pretty heavy burden to the average American family.
On the whole, I think that short visits to Europe are
better for us than long ones. The former preserve us from
becoming Europeanized; they keep our pride of country intact,
and at the same time they intensify our affection for our
country and our people; whereas long visits have the effect
of dulling those feelings--at least in the majority
of cases. I think that one who mixes much with Americans
long resident abroad must arrive at this conclusion.
Nothing gives such weight and dignity to a book
as an Appendix. HERODOTUS
Omar Khay'am, the poet-prophet of Persia, writing more
than eight hundred years ago, has said:
"In the four parts of the earth are many that are able
to write learned books, many that are able to lead armies,
and many also that are able to govern kingdoms and empires;
but few there be that can keep a hotel."
A word about the European hotel PORTIER. He is a most
admirable invention, a most valuable convenience.
He always wears a conspicuous uniform; he can always
be found when he is wanted, for he sticks closely to
his post at the front door; he is as polite as a duke;
he speaks from four to ten languages; he is your surest
help and refuge in time of trouble or perplexity.
He is not the clerk, he is not the landlord; he ranks above
the clerk, and represents the landlord, who is seldom seen.
Instead of going to the clerk for information, as we do at home,
you go to the portier. It is the pride of our average
hotel clerk to know nothing whatever; it is the pride
of the portier to know everything. You ask the portier
at what hours the trains leave--he tells you instantly;
or you ask him who is the best physician in town; or what
is the hack tariff; or how many children the mayor has;
or what days the galleries are open, and whether a permit
is required, and where you are to get it, and what you
must pay for it; or when the theaters open and close,
what the plays are to be, and the price of seats;
or what is the newest thing in hats; or how the bills
of mortality average; or "who struck Billy Patterson."
It does not matter what you ask him: in nine cases
out of ten he knows, and in the tenth case he will find
out for you before you can turn around three times.
There is nothing he will not put his hand to. Suppose you
tell him you wish to go from Hamburg to Peking by the way
of Jericho, and are ignorant of routes and prices
--the next morning he will hand you a piece of paper with
the whole thing worked out on it to the last detail.
Before you have been long on European soil, you find
yourself still SAYING you are relying on Providence,
but when you come to look closer you will see that in reality
you are relying on the portier. He discovers what is
puzzling you, or what is troubling you, or what your need is,
before you can get the half of it out, and he promptly says,
"Leave that to me." Consequently, you easily drift into
the habit of leaving everything to him. There is a certain
embarrassment about applying to the average American
hotel clerk, a certain hesitancy, a sense of insecurity
against rebuff; but you feel no embarrassment in your
intercourse with the portier; he receives your propositions
with an enthusiasm which cheers, and plunges into their
accomplishment with an alacrity which almost inebriates.
The more requirements you can pile upon him, the better he
likes it. Of course the result is that you cease from doing
anything for yourself. He calls a hack when you want one;
puts you into it; tells the driver whither to take you;
receives you like a long-lost child when you return;
sends you about your business, does all the quarreling
with the hackman himself, and pays him his money out
of his own pocket. He sends for your theater tickets,
and pays for them; he sends for any possible article
you can require, be it a doctor, an elephant, or a
postage stamp; and when you leave, at last, you will
find a subordinate seated with the cab-driver who will
put you in your railway compartment, buy your tickets,
have your baggage weighed, bring you the printed tags,
and tell you everything is in your bill and paid for.
At home you get such elaborate, excellent, and willing
service as this only in the best hotels of our large cities;
but in Europe you get it in the mere back country-towns just
What is the secret of the portier's devotion? It is
very simple: he gets FEES, AND NO SALARY. His fee
is pretty closely regulated, too. If you stay a week,
you give him five marks--a dollar and a quarter, or about
eighteen cents a day. If you stay a month, you reduce
this average somewhat. If you stay two or three months
or longer, you cut it down half, or even more than half.
If you stay only one day, you give the portier a mark.
The head waiter's fee is a shade less than the portier's;
the Boots, who not only blacks your boots and brushes
your clothes, but is usually the porter and handles your
baggage, gets a somewhat smaller fee than the head waiter;
the chambermaid's fee ranks below that of the Boots.
You fee only these four, and no one else. A German
gentleman told me that when he remained a week in a hotel,
he gave the portier five marks, the head waiter four,
the Boots three, and the chambermaid two; and if he
stayed three months he divided ninety marks among them,
in about the above proportions. Ninety marks make
None of these fees are ever paid until you leave the hotel,
though it be a year--except one of these four servants
should go away in the mean time; in that case he will
be sure to come and bid you good-by and give you the
opportunity to pay him what is fairly coming to him.
It is considered very bad policy to fee a servant while you
are still to remain longer in the hotel, because if you
gave him too little he might neglect you afterward,
and if you gave him too much he might neglect somebody
else to attend to you. It is considered best to keep his
expectations "on a string" until your stay is concluded.
I do not know whether hotel servants in New York get any
wages or not, but I do know that in some of the hotels there
the feeing system in vogue is a heavy burden. The waiter
expects a quarter at breakfast--and gets it. You have
a different waiter at luncheon, and so he gets a quarter.
Your waiter at dinner is another stranger--consequently
he gets a quarter. The boy who carries your satchel
to your room and lights your gas fumbles around and hangs
around significantly, and you fee him to get rid of him.
Now you may ring for ice-water; and ten minutes later
for a lemonade; and ten minutes afterward, for a cigar;
and by and by for a newspaper--and what is the result? Why,
a new boy has appeared every time and fooled and fumbled
around until you have paid him something. Suppose you
boldly put your foot down, and say it is the hotel's
business to pay its servants? You will have to ring your
bell ten or fifteen times before you get a servant there;
and when he goes off to fill your order you will grow old
and infirm before you see him again. You may struggle nobly
for twenty-four hours, maybe, if you are an adamantine
sort of person, but in the mean time you will have been
so wretchedly served, and so insolently, that you will
haul down your colors, and go to impoverishing yourself
It seems to me that it would be a happy idea to import
the European feeing system into America. I believe it
would result in getting even the bells of the Philadelphia
hotels answered, and cheerful service rendered.
The greatest American hotels keep a number of clerks
and a cashier, and pay them salaries which mount up
to a considerable total in the course of a year.
The great continental hotels keep a cashier on a trifling
salary, and a portier WHO PAYS THE HOTEL A SALARY.
By the latter system both the hotel and the public
save money and are better served than by our system.
One of our consuls told me that a portier of a great Berlin
hotel paid five thousand dollars a year for his position,
and yet cleared six thousand dollars for himself.
The position of portier in the chief hotels of Saratoga,
Long Branch, New York, and similar centers of resort,
would be one which the holder could afford to pay even more
than five thousand dollars for, perhaps.
When we borrowed the feeing fashion from Europe a dozen
years ago, the salary system ought to have been discontinued,
of course. We might make this correction now, I should think.
And we might add the portier, too. Since I first began
to study the portier, I have had opportunities to observe
him in the chief cities of Germany, Switzerland, and Italy;
and the more I have seen of him the more I have wished
that he might be adopted in America, and become there,
as he is in Europe, the stranger's guardian angel.
Yes, what was true eight hundred years ago, is just
as true today: "Few there be that can keep a hotel."
Perhaps it is because the landlords and their subordinates
have in too many cases taken up their trade without first
learning it. In Europe the trade of hotel-keeper is taught.
The apprentice begins at the bottom of the ladder
and masters the several grades one after the other.
Just as in our country printing-offices the apprentice
first learns how to sweep out and bring water;
then learns to "roll"; then to sort "pi"; then to set type;
and finally rounds and completes his education with
job-work and press-work; so the landlord-apprentice serves
as call-boy; then as under-waiter; then as a parlor waiter;
then as head waiter, in which position he often has
to make out all the bills; then as clerk or cashier;
then as portier. His trade is learned now, and by and
by he will assume the style and dignity of landlord,
and be found conducting a hotel of his own.
Now in Europe, the same as in America, when a man has
kept a hotel so thoroughly well during a number of years
as to give it a great reputation, he has his reward.
He can live prosperously on that reputation. He can let
his hotel run down to the last degree of shabbiness and
yet have it full of people all the time. For instance,
there is the Ho^tel de Ville, in Milan. It swarms with mice
and fleas, and if the rest of the world were destroyed
it could furnish dirt enough to start another one with.
The food would create an insurrection in a poorhouse;
and yet if you go outside to get your meals that hotel
makes up its loss by overcharging you on all sorts
of trifles--and without making any denials or excuses
about it, either. But the Ho^tel de Ville's old excellent
reputation still keeps its dreary rooms crowded with travelers
who would be elsewhere if they had only some wise friend
to warn them.
Heidelberg Castle must have been very beautiful before
the French battered and bruised and scorched it two hundred
years ago. The stone is brown, with a pinkish tint,
and does not seem to stain easily. The dainty and elaborate
ornamentation upon its two chief fronts is as delicately
carved as if it had been intended for the interior of a
drawing-room rather than for the outside of a house.
Many fruit and flower clusters, human heads and grim
projecting lions' heads are still as perfect in every detail
as if they were new. But the statues which are ranked
between the windows have suffered. These are life-size
statues of old-time emperors, electors, and similar
grandees, clad in mail and bearing ponderous swords.
Some have lost an arm, some a head, and one poor fellow
is chopped off at the middle. There is a saying that if
a stranger will pass over the drawbridge and walk across
the court to the castle front without saying anything,
he can made a wish and it will be fulfilled. But they
say that the truth of this thing has never had a chance
to be proved, for the reason that before any stranger can
walk from the drawbridge to the appointed place, the beauty
of the palace front will extort an exclamation of delight from
A ruin must be rightly situated, to be effective.
This one could not have been better placed. It stands
upon a commanding elevation, it is buried in green words,
there is no level ground about it, but, on the contrary,
there are wooded terraces upon terraces, and one looks
down through shining leaves into profound chasms and
abysses where twilight reigns and the sun cannot intrude.
Nature knows how to garnish a ruin to get the best effect.
One of these old towers is split down the middle, and one
half has tumbled aside. It tumbled in such a way as to
establish itself in a picturesque attitude. Then all it
lacked was a fitting drapery, and Nature has furnished that;
she has robed the rugged mass in flowers and verdure,
and made it a charm to the eye. The standing half
exposes its arched and cavernous rooms to you, like open,
toothless mouths; there, too, the vines and flowers have
done their work of grace. The rear portion of the tower
has not been neglected, either, but is clothed with a
clinging garment of polished ivy which hides the wounds
and stains of time. Even the top is not left bare, but is
crowned with a flourishing group of trees and shrubs.
Misfortune has done for this old tower what it has done
for the human character sometimes--improved it.
A gentleman remarked, one day, that it might have been
fine to live in the castle in the day of its prime,
but that we had one advantage which its vanished
inhabitants lacked--the advantage of having a charming
ruin to visit and muse over. But that was a hasty idea.
Those people had the advantage of US. They had the fine
castle to live in, and they could cross the Rhine valley
and muse over the stately ruin of Trifels besides.
The Trifels people, in their day, five hundred years ago,
could go and muse over majestic ruins that have vanished,
now, to the last stone. There have always been ruins,
no doubt; and there have always been pensive people to sigh
over them, and asses to scratch upon them their names
and the important date of their visit. Within a hundred
years after Adam left Eden, the guide probably gave
the usual general flourish with his hand and said: "Place
where the animals were named, ladies and gentlemen;
place where the tree of the forbidden fruit stood;
exact spot where Adam and Eve first met; and here,
ladies and gentlemen, adorned and hallowed by the names
and addresses of three generations of tourists, we have
the crumbling remains of Cain's altar--fine old ruin!"
Then, no doubt, he taxed them a shekel apiece and let
An illumination of Heidelberg Castle is one of the
sights of Europe. The Castle's picturesque shape;
its commanding situation, midway up the steep and
wooded mountainside; its vast size--these features combine
to make an illumination a most effective spectacle.
It is necessarily an expensive show, and consequently
rather infrequent. Therefore whenever one of these exhibitions
is to take place, the news goes about in the papers and
Heidelberg is sure to be full of people on that night.
I and my agent had one of these opportunities, and improved it.
About half past seven on the appointed evening we
crossed the lower bridge, with some American students,
in a pouring rain, and started up the road which borders
the Neunheim side of the river. This roadway was densely
packed with carriages and foot-passengers; the former
of all ages, and the latter of all ages and both sexes.
This black and solid mass was struggling painfully onward,
through the slop, the darkness, and the deluge.
We waded along for three-quarters of a mile, and finally
took up a position in an unsheltered beer-garden directly
opposite the Castle. We could not SEE the Castle--or
anything else, for that matter--but we could dimly
discern the outlines of the mountain over the way,
through the pervading blackness, and knew whereabouts
the Castle was located. We stood on one of the hundred
benches in the garden, under our umbrellas; the other
ninety-nine were occupied by standing men and women,
and they also had umbrellas. All the region round about,
and up and down the river-road, was a dense wilderness of
humanity hidden under an unbroken pavement of carriage tops
and umbrellas. Thus we stood during two drenching hours.
No rain fell on my head, but the converging whalebone
points of a dozen neighboring umbrellas poured little
cooling steams of water down my neck, and sometimes into
my ears, and thus kept me from getting hot and impatient.
I had the rheumatism, too, and had heard that this was
good for it. Afterward, however, I was led to believe
that the water treatment is NOT good for rheumatism.
There were even little girls in that dreadful place.
A men held one in his arms, just in front of me, for as much
as an hour, with umbrella-drippings soaking into her clothing
all the time.
In the circumstances, two hours was a good while for us
to have to wait, but when the illumination did at last come,
we felt repaid. It came unexpectedly, of course--things
always do, that have been long looked and longed for.
With a perfectly breath-taking suddenness several mast
sheaves of varicolored rockets were vomited skyward out
of the black throats of the Castle towers, accompanied by
a thundering crash of sound, and instantly every detail of
the prodigious ruin stood revealed against the mountainside
and glowing with an almost intolerable splendor of fire
and color. For some little time the whole building was
a blinding crimson mass, the towers continued to spout
thick columns of rockets aloft, and overhead the sky
was radiant with arrowy bolts which clove their way to
the zenith, paused, curved gracefully downward, then burst
into brilliant fountain-sprays of richly colored sparks.
The red fires died slowly down, within the Castle,
and presently the shell grew nearly black outside;
the angry glare that shone out through the broken arches
and innumerable sashless windows, now, reproduced the
aspect which the Castle must have borne in the old time
when the French spoilers saw the monster bonfire which
they had made there fading and spoiling toward extinction.
While we still gazed and enjoyed, the ruin was suddenly
enveloped in rolling and rumbling volumes of vaporous
green fire; then in dazzling purple ones; then a mixture
of many colors followed, then drowned the great fabric
in its blended splendors. Meantime the nearest bridge
had been illuminated, and from several rafts anchored
in the river, meteor showers of rockets, Roman candles,
bombs, serpents, and Catharine wheels were being discharged
in wasteful profusion into the sky--a marvelous sight indeed
to a person as little used to such spectacles as I was.
For a while the whole region about us seemed as bright as day,
and yet the rain was falling in torrents all the time.
The evening's entertainment presently closed, and we
joined the innumerable caravan of half-drowned strangers,
and waded home again.
The Castle grounds are very ample and very beautiful;
and as they joined the Hotel grounds, with no fences
to climb, but only some nobly shaded stone stairways
to descend, we spent a part of nearly every day in
idling through their smooth walks and leafy groves.
There was an attractive spot among the trees where were
a great many wooden tables and benches; and there one could
sit in the shade and pretend to sip at his foamy beaker
of beer while he inspected the crowd. I say pretend,
because I only pretended to sip, without really sipping.
That is the polite way; but when you are ready to go,
you empty the beaker at a draught. There was a brass band,
and it furnished excellent music every afternoon.
Sometimes so many people came that every seat was occupied,
every table filled. And never a rough in the assemblage--all
nicely dressed fathers and mothers, young gentlemen
and ladies and children; and plenty of university
students and glittering officers; with here and there
a gray professor, or a peaceful old lady with her knitting;
and always a sprinkling of gawky foreigners.
Everybody had his glass of beer before him, or his cup
of coffee, or his bottle of wine, or his hot cutlet
and potatoes; young ladies chatted, or fanned themselves,
or wrought at their crocheting or embroidering;
the students fed sugar to their dogs, or discussed duels,
or illustrated new fencing tricks with their little canes;
and everywhere was comfort and enjoyment, and everywhere
peace and good-will to men. The trees were jubilant
with birds, and the paths with rollicking children.
One could have a seat in that place and plenty of music,
any afternoon, for about eight cents, or a family ticket
for the season for two dollars.
For a change, when you wanted one, you could stroll
to the Castle, and burrow among its dungeons, or climb
about its ruined towers, or visit its interior shows--the
great Heidelberg Tun, for instance. Everybody has heard
of the great Heidelberg Tun, and most people have seen it,
no doubt. It is a wine-cask as big as a cottage, and some
traditions say it holds eighteen thousand bottles, and other
traditions say it holds eighteen hundred million barrels.
I think it likely that one of these statements is
a mistake, and the other is a lie. However, the mere
matter of capacity is a thing of no sort of consequence,
since the cask is empty, and indeed has always been empty,
history says. An empty cask the size of a cathedral could
excite but little emotion in me. I do not see any wisdom
in building a monster cask to hoard up emptiness in,
when you can get a better quality, outside, any day,
free of expense. What could this cask have been
built for? The more one studies over that, the more
uncertain and unhappy he becomes. Some historians say
that thirty couples, some say thirty thousand couples,
can dance on the head of this cask at the same time.
Even this does not seem to me to account for the building
of it. It does not even throw light on it. A profound
and scholarly Englishman--a specialist--who had made
the great Heidelberg Tun his sole study for fifteen years,
told me he had at last satisfied himself that the ancients
built it to make German cream in. He said that the average
German cow yielded from one to two and half teaspoons of milk,
when she was not worked in the plow or the hay-wagon
more than eighteen or nineteen hours a day. This milk
was very sweet and good, and a beautiful transparent
bluish tint; but in order to get cream from it in the
most economical way, a peculiar process was necessary.
Now he believed that the habit of the ancients was to collect
several milkings in a teacup, pour it into the Great Tun,
fill up with water, and then skim off the cream from
time to time as the needs of the German Empire demanded.
This began to look reasonable. It certainly began
to account for the German cream which I had encountered
and marveled over in so many hotels and restaurants.
But a thought struck me--
"Why did not each ancient dairyman take his own teacup
of milk and his own cask of water, and mix them,
without making a government matter of it?'
"Where could he get a cask large enough to contain
the right proportion of water?"
Very true. It was plain that the Englishman had studied
the matter from all sides. Still I thought I might catch
him on one point; so I asked him why the modern empire
did not make the nation's cream in the Heidelberg Tun,
instead of leaving it to rot away unused. But he answered
as one prepared--
"A patient and diligent examination of the modern German cream
had satisfied me that they do not use the Great Tun now,
because they have got a BIGGER one hid away somewhere.
Either that is the case or they empty the spring milkings
into the mountain torrents and then skim the Rhine
There is a museum of antiquities in the Castle, and among
its most treasured relics are ancient manuscripts connected
with German history. There are hundreds of these,
and their dates stretch back through many centuries.
One of them is a decree signed and sealed by the hand
of a successor of Charlemagne, in the year 896.
A signature made by a hand which vanished out of this life
near a thousand years ago, is a more impressive thing than
even a ruined castle. Luther's wedding-ring was shown me;
also a fork belonging to a time anterior to our era,
and an early bootjack. And there was a plaster cast
of the head of a man who was assassinated about sixty
years ago. The stab-wounds in the face were duplicated
with unpleasant fidelity. One or two real hairs
still remained sticking in the eyebrows of the cast.
That trifle seemed to almost change the counterfeit into
There are many aged portraits--some valuable, some worthless;
some of great interest, some of none at all. I bought a
couple--one a gorgeous duke of the olden time, and the other
a comely blue-eyed damsel, a princess, maybe. I bought
them to start a portrait-gallery of my ancestors with.
I paid a dollar and a half for the duke and a half
for the princess. One can lay in ancestors at even
cheaper rates than these, in Europe, if he will mouse
among old picture shops and look out for chances.
The College Prison
It seems that the student may break a good many of the public
laws without having to answer to the public authorities.
His case must come before the University for trial
and punishment. If a policeman catches him in an unlawful
act and proceeds to arrest him, the offender proclaims that
he is a student, and perhaps shows his matriculation card,
whereupon the officer asks for his address, then goes
his way, and reports the matter at headquarters. If the
offense is one over which the city has no jurisdiction,
the authorities report the case officially to the University,
and give themselves no further concern about it.
The University court send for the student, listen to
the evidence, and pronounce judgment. The punishment
usually inflicted is imprisonment in the University prison.
As I understand it, a student's case is often tried
without his being present at all. Then something
like this happens: A constable in the service of the
University visits the lodgings of the said student,
knocks, is invited to come in, does so, and says politely--
"If you please, I am here to conduct you to prison."
"Ah," says the student, "I was not expecting it.
What have I been doing?"
"Two weeks ago the public peace had the honor to be
disturbed by you."
"It is true; I had forgotten it. Very well: I have been
complained of, tried, and found guilty--is that it?"
"Exactly. You are sentenced to two days' solitary confinement
in the College prison, and I am sent to fetch you."
STUDENT. "O, I can't go today."
OFFICER. "If you please--why?"
STUDENT. "Because I've got an engagement."
OFFICER. "Tomorrow, then, perhaps?"
STUDENT. "No, I am going to the opera, tomorrow."
OFFICER. "Could you come Friday?"
STUDENT. (Reflectively.) "Let me see--Friday--Friday.
I don't seem to have anything on hand Friday."
OFFICER. "Then, if you please, I will expect you on Friday."
STUDENT. "All right, I'll come around Friday."
OFFICER. "Thank you. Good day, sir."
STUDENT. "Good day."
So on Friday the student goes to the prison of his
own accord, and is admitted.
It is questionable if the world's criminal history can
show a custom more odd than this. Nobody knows, now,
how it originated. There have always been many noblemen
among the students, and it is presumed that all students
are gentlemen; in the old times it was usual to mar
the convenience of such folk as little as possible;
perhaps this indulgent custom owes its origin to this.
One day I was listening to some conversation upon this
subject when an American student said that for some time he
had been under sentence for a slight breach of the peace
and had promised the constable that he would presently
find an unoccupied day and betake himself to prison.
I asked the young gentleman to do me the kindness to go
to jail as soon as he conveniently could, so that I might
try to get in there and visit him, and see what college
captivity was like. He said he would appoint the very
first day he could spare.
His confinement was to endure twenty-four hours. He shortly
chose his day, and sent me word. I started immediately.
When I reached the University Place, I saw two gentlemen
talking together, and, as they had portfolios under
their arms, I judged they were tutors or elderly students;
so I asked them in English to show me the college jail.
I had learned to take it for granted that anybody in Germany
who knows anything, knows English, so I had stopped
afflicting people with my German. These gentlemen seemed
a trifle amused--and a trifle confused, too--but one
of them said he would walk around the corner with me
and show me the place. He asked me why I wanted to get
in there, and I said to see a friend--and for curiosity.
He doubted if I would be admitted, but volunteered to put
in a word or two for me with the custodian.
He rang the bell, a door opened, and we stepped into a paved
way and then up into a small living-room, where we were
received by a hearty and good-natured German woman of fifty.
She threw up her hands with a surprised "ACH GOTT,
HERR PROFESSOR!" and exhibited a mighty deference for my
new acquaintance. By the sparkle in her eye I judged
she was a good deal amused, too. The "Herr Professor"
talked to her in German, and I understood enough of it
to know that he was bringing very plausible reasons to bear
for admitting me. They were successful. So the Herr
Professor received my earnest thanks and departed.
The old dame got her keys, took me up two or three flights
of stairs, unlocked a door, and we stood in the presence
of the criminal. Then she went into a jolly and eager
description of all that had occurred downstairs, and what
the Herr Professor had said, and so forth and so on.
Plainly, she regarded it as quite a superior joke that I had
waylaid a Professor and employed him in so odd a service.
But I wouldn't have done it if I had known he was a Professor;
therefore my conscience was not disturbed.
Now the dame left us to ourselves. The cell was not a roomy one;
still it was a little larger than an ordinary prison cell.
It had a window of good size, iron-grated; a small stove;
two wooden chairs; two oaken tables, very old and
most elaborately carved with names, mottoes, faces,
armorial bearings, etc.--the work of several generations
of imprisoned students; and a narrow wooden bedstead
with a villainous straw mattress, but no sheets, pillows,
blankets, or coverlets--for these the student must furnish
at his own cost if he wants them. There was no carpet, of
The ceiling was completely covered with names, dates,
and monograms, done with candle-smoke. The walls were
thickly covered with pictures and portraits (in profile),
some done with ink, some with soot, some with a pencil,
and some with red, blue, and green chalks; and whenever
an inch or two of space had remained between the pictures,
the captives had written plaintive verses, or names
and dates. I do not think I was ever in a more elaborately
Against the wall hung a placard containing the prison laws.
I made a note of one or two of these. For instance:
The prisoner must pay, for the "privilege" of entering,
a sum equivalent to 20 cents of our money; for the privilege
of leaving, when his term had expired, 20 cents; for every
day spent in the prison, 12 cents; for fire and light,
12 cents a day. The jailer furnishes coffee, mornings,
for a small sum; dinners and suppers may be ordered
from outside if the prisoner chooses--and he is allowed
to pay for them, too.
Here and there, on the walls, appeared the names
of American students, and in one place the American
arms and motto were displayed in colored chalks.
With the help of my friend I translated many of the inscriptions.
Some of them were cheerful, others the reverse.
I will give the reader a few specimens:
"In my tenth semester (my best one), I am cast here
through the complaints of others. Let those who follow
me take warning."
"III TAGE OHNE GRUND ANGEBLICH AUS NEUGIERDE." Which is to say,
he had a curiosity to know what prison life was like;
so he made a breach in some law and got three days for it.
It is more than likely that he never had the same
(TRANSLATION.) "E. Glinicke, four days for being too eager
a spectator of a row."
"F. Graf Bismarck--27-29, II, '74." Which means that
Count Bismarck, son of the great statesman, was a prisoner
two days in 1874.
(TRANSLATION.) "R. Diergandt--for Love--4 days."
Many people in this world have caught it heavier than
for the same indiscretion.
This one is terse. I translate:
"Four weeks for MISINTERPRETED GALLANTRY." I wish
the sufferer had explained a little more fully.
A four-week term is a rather serious matter.
There were many uncomplimentary references, on the walls,
to a certain unpopular dignitary. One sufferer had got
three days for not saluting him. Another had "here two days
slept and three nights lain awake," on account of this
same "Dr. K." In one place was a picture of Dr. K. hanging
on a gallows.
Here and there, lonesome prisoners had eased the heavy time
by altering the records left by predecessors. Leaving the
name standing, and the date and length of the captivity,
they had erased the description of the misdemeanor,
and written in its place, in staring capitals, "FOR THEFT!"
or "FOR MURDER!" or some other gaudy crime. In one place,
all by itself, stood this blood-curdling word:
There was no name signed, and no date. It was an
inscription well calculated to pique curiosity.
One would greatly like to know the nature of the wrong
that had been done, and what sort of vengeance was wanted,
and whether the prisoner ever achieved it or not.
But there was no way of finding out these things.
Occasionally, a name was followed simply by the remark,
"II days, for disturbing the peace," and without comment
upon the justice or injustice of the sentence.
In one place was a hilarious picture of a student of the
green cap corps with a bottle of champagne in each hand;
and below was the legend: "These make an evil fate endurable."
There were two prison cells, and neither had space left on
walls or ceiling for another name or portrait or picture.
The inside surfaces of the two doors were completely
covered with CARTES DE VISITE of former prisoners,
ingeniously let into the wood and protected from dirt
and injury by glass.
I very much wanted one of the sorry old tables which
the prisoners had spent so many years in ornamenting
with their pocket-knives, but red tape was in the way.
The custodian could not sell one without an order from
a superior; and that superior would have to get it from
HIS superior; and this one would have to get it from
a higher one--and so on up and up until the faculty
should sit on the matter and deliver final judgment.
The system was right, and nobody could find fault with it;
but it did not seem justifiable to bother so many people,
so I proceeded no further. It might have cost me more than
I could afford, anyway; for one of those prison tables,
which was at the time in a private museum in Heidelberg,
was afterward sold at auction for two hundred and fifty dollars.
It was not worth more than a dollar, or possibly a dollar
and half, before the captive students began their work
on it. Persons who saw it at the auction said it was
so curiously and wonderfully carved that it was worth
the money that was paid for it.
Among them many who have tasted the college prison's
dreary hospitality was a lively young fellow from one
of the Southern states of America, whose first year's
experience of German university life was rather peculiar.
The day he arrived in Heidelberg he enrolled his name
on the college books, and was so elated with the fact
that his dearest hope had found fruition and he was
actually a student of the old and renowned university,
that he set to work that very night to celebrate the event
by a grand lark in company with some other students.
In the course of his lark he managed to make a wide
breach in one of the university's most stringent laws.
Sequel: before noon, next day, he was in the college
prison--booked for three months. The twelve long weeks
dragged slowly by, and the day of deliverance came at last.
A great crowd of sympathizing fellow-students received
him with a rousing demonstration as he came forth,
and of course there was another grand lark--in the course
of which he managed to make a wide breach of the CITY'S
most stringent laws. Sequel: before noon, next day,
he was safe in the city lockup--booked for three months.
This second tedious captivity drew to an end in the course
of time, and again a great crowd of sympathizing fellow
students gave him a rousing reception as he came forth;
but his delight in his freedom was so boundless that he
could not proceed soberly and calmly, but must go hopping
and skipping and jumping down the sleety street from sheer
excess of joy. Sequel: he slipped and broke his leg,
and actually lay in the hospital during the next three
When he at last became a free man again, he said he believed
he would hunt up a brisker seat of learning; the Heidelberg
lectures might be good, but the opportunities of attending
them were too rare, the educational process too slow;
he said he had come to Europe with the idea that the
acquirement of an education was only a matter of time,
but if he had averaged the Heidelberg system correctly,
it was rather a matter of eternity.
The Awful German Language
A little learning makes the whole world kin.
--Proverbs xxxii, 7.
I went often to look at the collection of curiosities
in Heidelberg Castle, and one day I surprised the keeper
of it with my German. I spoke entirely in that language.
He was greatly interested; and after I had talked a while
he said my German was very rare, possibly a "unique";
and wanted to add it to his museum.
If he had known what it had cost me to acquire my art,
he would also have known that it would break any
collector to buy it. Harris and I had been hard at
work on our German during several weeks at that time,
and although we had made good progress, it had been
accomplished under great difficulty and annoyance,
for three of our teachers had died in the mean time.
A person who has not studied German can form no idea
of what a perplexing language it is.
Surely there is not another language that is so slipshod
and systemless, and so slippery and elusive to the grasp.
One is washed about in it, hither and thither, in the most
helpless way; and when at last he thinks he has captured
a rule which offers firm ground to take a rest on amid
the general rage and turmoil of the ten parts of speech,
he turns over the page and reads, "Let the pupil make
careful note of the following EXCEPTIONS." He runs his
eye down and finds that there are more exceptions to the
rule than instances of it. So overboard he goes again,
to hunt for another Ararat and find another quicksand.
Such has been, and continues to be, my experience.
Every time I think I have got one of these four confusing
"cases" where I am master of it, a seemingly insignificant
preposition intrudes itself into my sentence, clothed with
an awful and unsuspected power, and crumbles the ground
from under me. For instance, my book inquires after
a certain bird--(it is always inquiring after things
which are of no sort of no consequence to anybody): "Where
is the bird?" Now the answer to this question--according
to the book--is that the bird is waiting in the blacksmith
shop on account of the rain. Of course no bird would
do that, but then you must stick to the book. Very well,
I begin to cipher out the German for that answer. I begin
at the wrong end, necessarily, for that is the German idea.
I say to myself, "REGEN (rain) is masculine--or maybe it
is feminine--or possibly neuter--it is too much trouble
to look now. Therefore, it is either DER (the) Regen,
or DIE (the) Regen, or DAS (the) Regen, according to which
gender it may turn out to be when I look. In the interest
of science, I will cipher it out on the hypothesis that it
is masculine. Very well--then THE rain is DER Regen,
if it is simply in the quiescent state of being MENTIONED,
without enlargement or discussion--Nominative case;
but if this rain is lying around, in a kind of a general
way on the ground, it is then definitely located,
it is DOING SOMETHING--that is, RESTING (which is one
of the German grammar's ideas of doing something), and
this throws the rain into the Dative case, and makes it
DEM Regen. However, this rain is not resting, but is
doing something ACTIVELY,--it is falling--to interfere
with the bird, likely--and this indicates MOVEMENT,
which has the effect of sliding it into the Accusative case
and changing DEM Regen into DEN Regen." Having completed
the grammatical horoscope of this matter, I answer up
confidently and state in German that the bird is staying
in the blacksmith shop "wegen (on account of) DEN Regen."
Then the teacher lets me softly down with the remark
that whenever the word "wegen" drops into a sentence,
it ALWAYS throws that subject into the GENITIVE case,
regardless of consequences--and therefore this bird stayed in
the blacksmith shop "wegen DES Regens."
N.B.--I was informed, later, by a higher authority,
that there was an "exception" which permits one to say "wegen
DEN Regen" in certain peculiar and complex circumstances,
but that this exception is not extended to anything
There are ten parts of speech, and they are all troublesome.
An average sentence, in a German newspaper, is a sublime
and impressive curiosity; it occupies a quarter of a column;
it contains all the ten parts of speech--not in regular order,
but mixed; it is built mainly of compound words constructed
by the writer on the spot, and not to be found in any
dictionary--six or seven words compacted into one,
without joint or seam--that is, without hyphens;
it treats of fourteen or fifteen different subjects,
each enclosed in a parenthesis of its own, with here and
there extra parentheses, making pens with pens: finally,
all the parentheses and reparentheses are massed together
between a couple of king-parentheses, one of which is placed
in the first line of the majestic sentence and the other
in the middle of the last line of it--AFTER WHICH COMES
THE VERB, and you find out for the first time what the man
has been talking about; and after the verb--merely by way
of ornament, as far as I can make out--the writer shovels
in "HABEN SIND GEWESEN GEHABT HAVEN GEWORDEN SEIN,"
or words to that effect, and the monument is finished.
I suppose that this closing hurrah is in the nature of the
flourish to a man's signature--not necessary, but pretty.
German books are easy enough to read when you hold them
before the looking-glass or stand on your head--so as
to reverse the construction--but I think that to learn
to read and understand a German newspaper is a thing
which must always remain an impossibility to a foreigner.
Yet even the German books are not entirely free from attacks
of the Parenthesis distemper--though they are usually so mild
as to cover only a few lines, and therefore when you at
last get down to the verb it carries some meaning to your
mind because you are able to remember a good deal of what
has gone before. Now here is a sentence from a popular
and excellent German novel--which a slight parenthesis
in it. I will make a perfectly literal translation,
and throw in the parenthesis-marks and some hyphens
for the assistance of the reader--though in the original
there are no parenthesis-marks or hyphens, and the reader
is left to flounder through to the remote verb the best way he
"But when he, upon the street, the (in-satin-and-silk-covered-
government counselor's wife MET," etc., etc. 
1. Wenn er aber auf der Strasse der in Sammt und Seide
gehuellten jetz sehr ungenirt nach der neusten mode
gekleideten Regierungsrathin begegnet.
That is from THE OLD MAMSELLE'S SECRET, by Mrs. Marlitt.
And that sentence is constructed upon the most approved
German model. You observe how far that verb is from
the reader's base of operations; well, in a German
newspaper they put their verb away over on the next page;
and I have heard that sometimes after stringing along the
exciting preliminaries and parentheses for a column or two,
they get in a hurry and have to go to press without getting
to the verb at all. Of course, then, the reader is left
in a very exhausted and ignorant state.
We have the Parenthesis disease in our literature, too; and one
may see cases of it every day in our books and newspapers:
but with us it is the mark and sign of an unpracticed
writer or a cloudy intellect, whereas with the Germans
it is doubtless the mark and sign of a practiced pen
and of the presence of that sort of luminous intellectual
fog which stands for clearness among these people.
For surely it is NOT clearness--it necessarily can't
be clearness. Even a jury would have penetration enough
to discover that. A writer's ideas must be a good
deal confused, a good deal out of line and sequence,
when he starts out to say that a man met a counselor's
wife in the street, and then right in the midst of this
so simple undertaking halts these approaching people
and makes them stand still until he jots down an inventory
of the woman's dress. That is manifestly absurd.
It reminds a person of those dentists who secure your instant
and breathless interest in a tooth by taking a grip on it
with the forceps, and then stand there and drawl through
a tedious anecdote before they give the dreaded jerk.
Parentheses in literature and dentistry are in bad taste.
The Germans have another kind of parenthesis, which they
make by splitting a verb in two and putting half of it
at the beginning of an exciting chapter and the OTHER
HALF at the end of it. Can any one conceive of anything
more confusing than that? These things are called
"separable verbs." The German grammar is blistered
all over with separable verbs; and the wider the two
portions of one of them are spread apart, the better
the author of the crime is pleased with his performance.
A favorite one is REISTE AB--which means departed.
Here is an example which I culled from a novel and reduced
"The trunks being now ready, he DE- after kissing his
mother and sisters, and once more pressing to his bosom
his adored Gretchen, who, dressed in simple white muslin,
with a single tuberose in the ample folds of her rich
brown hair, had tottered feebly down the stairs, still pale
from the terror and excitement of the past evening,
but longing to lay her poor aching head yet once again
upon the breast of him whom she loved more dearly than
life itself, PARTED."
However, it is not well to dwell too much on the
separable verbs. One is sure to lose his temper early;
and if he sticks to the subject, and will not be warned,
it will at last either soften his brain or petrify it.
Personal pronouns and adjectives are a fruitful nuisance
in this language, and should have been left out.
For instance, the same sound, SIE, means YOU, and it means SHE,
and it means HER, and it means IT, and it means THEY,
and it means THEM. Think of the ragged poverty of a
language which has to make one word do the work of six--and
a poor little weak thing of only three letters at that.
But mainly, think of the exasperation of never knowing
which of these meanings the speaker is trying to convey.
This explains why, whenever a person says SIE to me,
I generally try to kill him, if a stranger.
Now observe the Adjective. Here was a case where simplicity
would have been an advantage; therefore, for no other reason,
the inventor of this language complicated it all he could.
When we wish to speak of our "good friend or friends,"
in our enlightened tongue, we stick to the one form and have
no trouble or hard feeling about it; but with the German
tongue it is different. When a German gets his hands
on an adjective, he declines it, and keeps on declining
it until the common sense is all declined out of it.
It is as bad as Latin. He says, for instance:
Nominative--Mein gutER Freund, my good friend.
Genitives--MeinES GutEN FreundES, of my good friend.
Dative--MeinEM gutEN Freund, to my good friend.
Accusative--MeinEN gutEN Freund, my good friend.
N.--MeinE gutEN FreundE, my good friends. G.--MeinER gutEN
FreundE, of my good friends. D.--MeinEN gutEN FreundEN,
to my good friends. A.--MeinE gutEN FreundE, my good friends.
Now let the candidate for the asylum try to memorize
those variations, and see how soon he will be elected.
One might better go without friends in Germany than take
all this trouble about them. I have shown what a bother
it is to decline a good (male) friend; well this is
only a third of the work, for there is a variety of new
distortions of the adjective to be learned when the object
is feminine, and still another when the object is neuter.
Now there are more adjectives in this language than there
are black cats in Switzerland, and they must all be as
elaborately declined as the examples above suggested.
Difficult?--troublesome?--these words cannot describe it.
I heard a Californian student in Heidelberg say, in one of
his calmest moods, that he would rather decline two drinks
than one German adjective.
The inventor of the language seems to have taken pleasure
in complicating it in every way he could think of.
For instance, if one is casually referring to a house,
HAUS, or a horse, PFERD, or a dog, HUND, he spells these
words as I have indicated; but if he is referring to them
in the Dative case, he sticks on a foolish and unnecessary
E and spells them HAUSE, PFERDE, HUNDE. So, as an added
E often signifies the plural, as the S does with us,
the new student is likely to go on for a month making
twins out of a Dative dog before he discovers his mistake;
and on the other hand, many a new student who could ill
afford loss, has bought and paid for two dogs and only
got one of them, because he ignorantly bought that dog
in the Dative singular when he really supposed he was
talking plural--which left the law on the seller's side,
of course, by the strict rules of grammar, and therefore
a suit for recovery could not lie.
In German, all the Nouns begin with a capital letter.
Now that is a good idea; and a good idea, in this language,
is necessarily conspicuous from its lonesomeness. I consider
this capitalizing of nouns a good idea, because by reason
of it you are almost always able to tell a noun the minute
you see it. You fall into error occasionally, because you
mistake the name of a person for the name of a thing,
and waste a good deal of time trying to dig a meaning
out of it. German names almost always do mean something,
and this helps to deceive the student. I translated
a passage one day, which said that "the infuriated tigress
broke loose and utterly ate up the unfortunate fir forest"
(Tannenwald). When I was girding up my loins to doubt this,
I found out that Tannenwald in this instance was a
Every noun has a gender, and there is no sense or system
in the distribution; so the gender of each must be
learned separately and by heart. There is no other way.
To do this one has to have a memory like a memorandum-book.
In German, a young lady has no sex, while a turnip has.
Think what overwrought reverence that shows for the turnip,
and what callous disrespect for the girl. See how it
looks in print--I translate this from a conversation
in one of the best of the German Sunday-school books:
"Gretchen. Wilhelm, where is the turnip?
"Wilhelm. She has gone to the kitchen.
"Gretchen. Where is the accomplished and beautiful English
"Wilhelm. It has gone to the opera."
To continue with the German genders: a tree is male, its buds
are female, its leaves are neuter; horses are sexless,
dogs are male, cats are female--tomcats included, of course;
a person's mouth, neck, bosom, elbows, fingers, nails, feet,
and body are of the male sex, and his head is male
or neuter according to the word selected to signify it,
and NOT according to the sex of the individual who wears
it--for in Germany all the women either male heads or
sexless ones; a person's nose, lips, shoulders, breast,
hands, and toes are of the female sex; and his hair,
ears, eyes, chin, legs, knees, heart, and conscience
haven't any sex at all. The inventor of the language
probably got what he knew about a conscience from hearsay.
Now, by the above dissection, the reader will see that in
Germany a man may THINK he is a man, but when he comes to look
into the matter closely, he is bound to have his doubts;
he finds that in sober truth he is a most ridiculous mixture;
and if he ends by trying to comfort himself with the
thought that he can at least depend on a third of this
mess as being manly and masculine, the humiliating second
thought will quickly remind him that in this respect
he is no better off than any woman or cow in the land.
In the German it is true that by some oversight of the inventor
of the language, a Woman is a female; but a Wife (Weib)
is not--which is unfortunate. A Wife, here, has no sex;
she is neuter; so, according to the grammar, a fish
is HE, his scales are SHE, but a fishwife is neither.
To describe a wife as sexless may be called under-description;
that is bad enough, but over-description is surely worse.
A German speaks of an Englishman as the ENGLAENDER; to change
the sex, he adds INN, and that stands for Englishwoman
--ENGLAENDERINN. That seems descriptive enough, but still
it is not exact enough for a German; so he precedes the
word with that article which indicates that the creature
to follow is feminine, and writes it down thus: "die
Englaenderinn,"--which means "the she-Englishwoman."
I consider that that person is over-described.
Well, after the student has learned the sex of a great
number of nouns, he is still in a difficulty, because he
finds it impossible to persuade his tongue to refer
to things as "he" and "she," and "him" and "her," which
it has been always accustomed to refer to it as "it."
When he even frames a German sentence in his mind,
with the hims and hers in the right places, and then works
up his courage to the utterance-point, it is no use
--the moment he begins to speak his tongue files the track
and all those labored males and females come out as "its."
And even when he is reading German to himself, he always
calls those things "it," where as he ought to read in this way:
TALE OF THE FISHWIFE AND ITS SAD FATE 
2. I capitalize the nouns, in the German (and
ancient English) fashion.
It is a bleak Day. Hear the Rain, how he pours, and the Hail,
how he rattles; and see the Snow, how he drifts along,
and of the Mud, how deep he is! Ah the poor Fishwife,
it is stuck fast in the Mire; it has dropped its Basket
of Fishes; and its Hands have been cut by the Scales
as it seized some of the falling Creatures; and one Scale
has even got into its Eye. and it cannot get her out.
It opens its Mouth to cry for Help; but if any Sound comes
out of him, alas he is drowned by the raging of the Storm.
And now a Tomcat has got one of the Fishes and she
will surely escape with him. No, she bites off a Fin,
she holds her in her Mouth--will she swallow her? No,
the Fishwife's brave Mother-dog deserts his Puppies and
rescues the Fin--which he eats, himself, as his Reward.
O, horror, the Lightning has struck the Fish-basket;
he sets him on Fire; see the Flame, how she licks the
doomed Utensil with her red and angry Tongue; now she
attacks the helpless Fishwife's Foot--she burns him up,
all but the big Toe, and even SHE is partly consumed;
and still she spreads, still she waves her fiery Tongues;
she attacks the Fishwife's Leg and destroys IT; she attacks
its Hand and destroys HER also; she attacks the Fishwife's Leg
and destroys HER also; she attacks its Body and consumes HIM;
she wreathes herself about its Heart and IT is consumed;
next about its Breast, and in a Moment SHE is a Cinder;
now she reaches its Neck--He goes; now its Chin
--IT goes; now its Nose--SHE goes. In another Moment,
except Help come, the Fishwife will be no more.
Time presses--is there none to succor and save? Yes! Joy,
joy, with flying Feet the she-Englishwoman comes! But alas,
the generous she-Female is too late: where now is
the fated Fishwife? It has ceased from its Sufferings,
it has gone to a better Land; all that is left of it
for its loved Ones to lament over, is this poor smoldering
Ash-heap. Ah, woeful, woeful Ash-heap! Let us take him
up tenderly, reverently, upon the lowly Shovel, and bear
him to his long Rest, with the Prayer that when he rises
again it will be a Realm where he will have one good square
responsible Sex, and have it all to himself, instead of
having a mangy lot of assorted Sexes scattered all over him
There, now, the reader can see for himself that this pronoun
business is a very awkward thing for the unaccustomed tongue.
I suppose that in all languages the similarities of look
and sound between words which have no similarity in meaning
are a fruitful source of perplexity to the foreigner.
It is so in our tongue, and it is notably the case in
the German. Now there is that troublesome word VERMAEHLT:
to me it has so close a resemblance--either real or
fancied--to three or four other words, that I never know
whether it means despised, painted, suspected, or married;
until I look in the dictionary, and then I find it means
the latter. There are lots of such words and they are
a great torment. To increase the difficulty there are
words which SEEM to resemble each other, and yet do not;
but they make just as much trouble as if they did.
For instance, there is the word VERMIETHEN (to let,
to lease, to hire); and the word VERHEIRATHEN (another way
of saying to marry). I heard of an Englishman who knocked
at a man's door in Heidelberg and proposed, in the best
German he could command, to "verheirathen" that house.
Then there are some words which mean one thing when you
emphasize the first syllable, but mean something very
different if you throw the emphasis on the last syllable.
For instance, there is a word which means a runaway,
or the act of glancing through a book, according to the
placing of the emphasis; and another word which signifies
to ASSOCIATE with a man, or to AVOID him, according to
where you put the emphasis--and you can generally depend
on putting it in the wrong place and getting into trouble.
There are some exceedingly useful words in this language.
SCHLAG, for example; and ZUG. There are three-quarters
of a column of SCHLAGS in the dictionary, and a column
and a half of ZUGS. The word SCHLAG means Blow, Stroke,
Dash, Hit, Shock, Clap, Slap, Time, Bar, Coin, Stamp, Kind,
Sort, Manner, Way, Apoplexy, Wood-cutting, Enclosure,
Field, Forest-clearing. This is its simple and EXACT
meaning--that is to say, its restricted, its fettered meaning;
but there are ways by which you can set it free,
so that it can soar away, as on the wings of the morning,
and never be at rest. You can hang any word you please
to its tail, and make it mean anything you want to.
You can begin with SCHLAG-ADER, which means artery,
and you can hang on the whole dictionary, word by word,
clear through the alphabet to SCHLAG-WASSER, which means
bilge-water--and including SCHLAG-MUTTER, which means
Just the same with ZUG. Strictly speaking, ZUG means Pull,
Tug, Draught, Procession, March, Progress, Flight, Direction,
Expedition, Train, Caravan, Passage, Stroke, Touch, Line,
Flourish, Trait of Character, Feature, Lineament, Chess-move,
Organ-stop, Team, Whiff, Bias, Drawer, Propensity, Inhalation,
Disposition: but that thing which it does NOT mean--when
all its legitimate pennants have been hung on, has not been
One cannot overestimate the usefulness of SCHLAG and ZUG.
Armed just with these two, and the word ALSO, what cannot
the foreigner on German soil accomplish? The German word
ALSO is the equivalent of the English phrase "You know,"
and does not mean anything at all--in TALK, though it
sometimes does in print. Every time a German opens his
mouth an ALSO falls out; and every time he shuts it he bites
one in two that was trying to GET out.
Now, the foreigner, equipped with these three noble words,
is master of the situation. Let him talk right along,
fearlessly; let him pour his indifferent German forth,
and when he lacks for a word, let him heave a SCHLAG into
the vacuum; all the chances are that it fits it like a plug,
but if it doesn't let him promptly heave a ZUG after it;
the two together can hardly fail to bung the hole; but if,
by a miracle, they SHOULD fail, let him simply say ALSO!
and this will give him a moment's chance to think of the
needful word. In Germany, when you load your conversational
gun it is always best to throw in a SCHLAG or two and a ZUG
or two, because it doesn't make any difference how much
the rest of the charge may scatter, you are bound to bag
something with THEM. Then you blandly say ALSO, and load
up again. Nothing gives such an air of grace and elegance
and unconstraint to a German or an English conversation
as to scatter it full of "Also's" or "You knows."
In my note-book I find this entry:
July 1.--In the hospital yesterday, a word of thirteen
syllables was successfully removed from a patient--a
North German from near Hamburg; but as most unfortunately
the surgeons had opened him in the wrong place, under the
impression that he contained a panorama, he died.
The sad event has cast a gloom over the whole community.
That paragraph furnishes a text for a few remarks about
one of the most curious and notable features of my
subject--the length of German words. Some German words
are so long that they have a perspective. Observe these
These things are not words, they are alphabetical processions.
And they are not rare; one can open a German newspaper
at any time and see them marching majestically across
the page--and if he has any imagination he can see
the banners and hear the music, too. They impart
a martial thrill to the meekest subject. I take a
great interest in these curiosities. Whenever I come
across a good one, I stuff it and put it in my museum.
In this way I have made quite a valuable collection.
When I get duplicates, I exchange with other collectors,
and thus increase the variety of my stock. Here rare
some specimens which I lately bought at an auction sale
of the effects of a bankrupt bric-a-brac hunter:
Of course when one of these grand mountain ranges goes
stretching across the printed page, it adorns and ennobles
that literary landscape--but at the same time it is a great
distress to the new student, for it blocks up his way;
he cannot crawl under it, or climb over it, or tunnel
through it. So he resorts to the dictionary for help,
but there is no help there. The dictionary must draw
the line somewhere--so it leaves this sort of words out.
And it is right, because these long things are hardly
legitimate words, but are rather combinations of words,
and the inventor of them ought to have been killed.
They are compound words with the hyphens left out.
The various words used in building them are in the dictionary,
but in a very scattered condition; so you can hunt
the materials out, one by one, and get at the meaning
at last, but it is a tedious and harassing business.
I have tried this process upon some of the above examples.
"Freundshaftsbezeigungen" seems to be "Friendship demonstrations,"
which is only a foolish and clumsy way of saying "demonstrations
of friendship." "Unabhaengigkeitserklaerungen" seems
to be "Independencedeclarations," which is no improvement
upon "Declarations of Independence," so far as I can see.
"Generalstaatsverordnetenversammlungen" seems to be
"General-statesrepresentativesmeetings," as nearly as I
can get at it--a mere rhythmical, gushy euphemism for
"meetings of the legislature," I judge. We used to have
a good deal of this sort of crime in our literature,
but it has gone out now. We used to speak of a things as a
"never-to-be-forgotten" circumstance, instead of cramping
it into the simple and sufficient word "memorable" and then
going calmly about our business as if nothing had happened.
In those days we were not content to embalm the thing
and bury it decently, we wanted to build a monument over it.
But in our newspapers the compounding-disease lingers
a little to the present day, but with the hyphens left out,
in the German fashion. This is the shape it takes:
instead of saying "Mr. Simmons, clerk of the county and
district courts, was in town yesterday," the new form put
it thus: "Clerk of the County and District Courts Simmons
was in town yesterday." This saves neither time nor ink,
and has an awkward sound besides. One often sees a remark
like this in our papers: "MRS. Assistant District Attorney
Johnson returned to her city residence yesterday for the season."
That is a case of really unjustifiable compounding;
because it not only saves no time or trouble, but confers
a title on Mrs. Johnson which she has no right to.
But these little instances are trifles indeed, contrasted
with the ponderous and dismal German system of piling
jumbled compounds together. I wish to submit the following
local item, from a Mannheim journal, by way of illustration:
"In the daybeforeyesterdayshortlyaftereleveno'clock Night,
the inthistownstandingtavern called 'The Wagoner' was downburnt.
When the fire to the onthedownburninghouseresting Stork's
Nest reached, flew the parent Storks away. But when
the bytheraging, firesurrounded Nest ITSELF caught Fire,
straightway plunged the quickreturning Mother-Stork into
the Flames and died, her Wings over her young ones outspread."
Even the cumbersome German construction is not able to
take the pathos out of that picture--indeed, it somehow
seems to strengthen it. This item is dated away back
yonder months ago. I could have used it sooner, but I
was waiting to hear from the Father-stork. I am still waiting.
"ALSO!" If I had not shown that the German is a
difficult language, I have at least intended to do so.
I have heard of an American student who was asked how he
was getting along with his German, and who answered
promptly: "I am not getting along at all. I have worked
at it hard for three level months, and all I have got
to show for it is one solitary German phrase--'ZWEI GLAS'"
(two glasses of beer). He paused for a moment, reflectively;
then added with feeling: "But I've got that SOLID!"
And if I have not also shown that German is a harassing
and infuriating study, my execution has been at fault,
and not my intent. I heard lately of a worn and sorely
tried American student who used to fly to a certain German
word for relief when he could bear up under his aggravations
no longer--the only word whose sound was sweet and
precious to his ear and healing to his lacerated spirit.
This was the word DAMIT. It was only the SOUND that
helped him, not the meaning;  and so, at last, when he
learned that the emphasis was not on the first syllable,
his only stay and support was gone, and he faded away
3. It merely means, in its general sense, "herewith."
I think that a description of any loud, stirring,
tumultuous episode must be tamer in German than in English.
Our descriptive words of this character have such
a deep, strong, resonant sound, while their German
equivalents do seem so thin and mild and energyless.
Boom, burst, crash, roar, storm, bellow, blow, thunder,
explosion; howl, cry, shout, yell, groan; battle, hell.
These are magnificent words; the have a force and magnitude
of sound befitting the things which they describe.
But their German equivalents would be ever so nice to sing
the children to sleep with, or else my awe-inspiring ears
were made for display and not for superior usefulness
in analyzing sounds. Would any man want to die in a
battle which was called by so tame a term as a SCHLACHT?
Or would not a consumptive feel too much bundled up,
who was about to go out, in a shirt-collar and a seal-ring,
into a storm which the bird-song word GEWITTER was employed
to describe? And observe the strongest of the several
German equivalents for explosion--AUSBRUCH. Our word
Toothbrush is more powerful than that. It seems to me
that the Germans could do worse than import it into their
language to describe particularly tremendous explosions with.
The German word for hell--Hoelle--sounds more like HELLY
than anything else; therefore, how necessary chipper,
frivolous, and unimpressive it is. If a man were told
in German to go there, could he really rise to thee
dignity of feeling insulted?
Having pointed out, in detail, the several vices of
this language, I now come to the brief and pleasant task
of pointing out its virtues. The capitalizing of the nouns
I have already mentioned. But far before this virtue stands
another--that of spelling a word according to the sound of it.
After one short lesson in the alphabet, the student can tell
how any German word is pronounced without having to ask;
whereas in our language if a student should inquire of us,
"What does B, O, W, spell?" we should be obliged to reply,
"Nobody can tell what it spells when you set if off by itself;
you can only tell by referring to the context and finding
out what it signifies--whether it is a thing to shoot
arrows with, or a nod of one's head, or the forward end of a
There are some German words which are singularly
and powerfully effective. For instance, those which
describe lowly, peaceful, and affectionate home life;
those which deal with love, in any and all forms,
from mere kindly feeling and honest good will toward
the passing stranger, clear up to courtship; those which
deal with outdoor Nature, in its softest and loveliest
aspects--with meadows and forests, and birds and flowers,
the fragrance and sunshine of summer, and the moonlight
of peaceful winter nights; in a word, those which deal with
any and all forms of rest, repose, and peace; those also
which deal with the creatures and marvels of fairyland;
and lastly and chiefly, in those words which express pathos,
is the language surpassingly rich and affective. There are
German songs which can make a stranger to the language cry.
That shows that the SOUND of the words is correct--it
interprets the meanings with truth and with exactness;
and so the ear is informed, and through the ear, the heart.
The Germans do not seem to be afraid to repeat a word
when it is the right one. They repeat it several times,
if they choose. That is wise. But in English, when we
have used a word a couple of times in a paragraph,
we imagine we are growing tautological, and so we are weak
enough to exchange it for some other word which only
approximates exactness, to escape what we wrongly fancy
is a greater blemish. Repetition may be bad, but surely
inexactness is worse.
There are people in the world who will take a great
deal of trouble to point out the faults in a religion
or a language, and then go blandly about their business
without suggesting any remedy. I am not that kind
of person. I have shown that the German language
needs reforming. Very well, I am ready to reform it.
At least I am ready to make the proper suggestions.
Such a course as this might be immodest in another; but I
have devoted upward of nine full weeks, first and last,
to a careful and critical study of this tongue, and thus
have acquired a confidence in my ability to reform it
which no mere superficial culture could have conferred
In the first place, I would leave out the Dative case.
It confuses the plurals; and, besides, nobody ever knows
when he is in the Dative case, except he discover it
by accident--and then he does not know when or where it
was that he got into it, or how long he has been in it,
or how he is going to get out of it again. The Dative case
is but an ornamental folly--it is better to discard it.
In the next place, I would move the Verb further up
to the front. You may load up with ever so good a Verb,
but I notice that you never really bring down a subject
with it at the present German range--you only cripple it.
So I insist that this important part of speech should be
brought forward to a position where it may be easily seen
with the naked eye.
Thirdly, I would import some strong words from the English
tongue--to swear with, and also to use in describing
all sorts of vigorous things in a vigorous ways. 
4. "Verdammt," and its variations and enlargements,
are words which have plenty of meaning, but the SOUNDS
are so mild and ineffectual that German ladies can use
them without sin. German ladies who could not be induced
to commit a sin by any persuasion or compulsion, promptly rip
out one of these harmless little words when they tear their
dresses or don't like the soup. It sounds about as wicked
as our "My gracious." German ladies are constantly saying,
"Ach! Gott!" "Mein Gott!" "Gott in Himmel!" "Herr Gott"
"Der Herr Jesus!" etc. They think our ladies have the
same custom, perhaps; for I once heard a gentle and lovely
old German lady say to a sweet young American girl:
"The two languages are so alike--how pleasant that is;
we say 'Ach! Gott!' you say 'Goddamn.'"
Fourthly, I would reorganizes the sexes, and distribute
them accordingly to the will of the creator. This as
a tribute of respect, if nothing else.
Fifthly, I would do away with those great long
compounded words; or require the speaker to deliver
them in sections, with intermissions for refreshments.
To wholly do away with them would be best, for ideas are
more easily received and digested when they come one at
a time than when they come in bulk. Intellectual food
is like any other; it is pleasanter and more beneficial
to take it with a spoon than with a shovel.
Sixthly, I would require a speaker to stop when he is done,
and not hang a string of those useless "haven sind gewesen
gehabt haben geworden seins" to the end of his oration.
This sort of gewgaws undignify a speech, instead of adding
a grace. They are, therefore, an offense, and should
Seventhly, I would discard the Parenthesis. Also the reparenthesis,
the re-reparenthesis, and the re-re-re-re-re-reparentheses,
and likewise the final wide-reaching all-enclosing
king-parenthesis. I would require every individual,
be he high or low, to unfold a plain straightforward tale,
or else coil it and sit on it and hold his peace.
Infractions of this law should be punishable with death.
And eighthly, and last, I would retain ZUG and SCHLAG,
with their pendants, and discard the rest of the vocabulary.
This would simplify the language.
I have now named what I regard as the most necessary
and important changes. These are perhaps all I could
be expected to name for nothing; but there are other
suggestions which I can and will make in case my proposed
application shall result in my being formally employed
by the government in the work of reforming the language.
My philological studies have satisfied me that a gifted person
ought to learn English (barring spelling and pronouncing)
in thirty hours, French in thirty days, and German
in thirty years. It seems manifest, then, that the
latter tongue ought to be trimmed down and repaired.
If it is to remain as it is, it ought to be gently
and reverently set aside among the dead languages,
for only the dead have time to learn it.
A FOURTH OF JULY ORATION IN THE GERMAN TONGUE, DELIVERED AT
A BANQUET OF THE ANGLO-AMERICAN CLUB OF STUDENTS BY THE
AUTHOR OF THIS BOOK
Gentlemen: Since I arrived, a month ago, in this
old wonderland, this vast garden of Germany, my English
tongue has so often proved a useless piece of baggage
to me, and so troublesome to carry around, in a country
where they haven't the checking system for luggage, that I
finally set to work, and learned the German language.
Also! Es freut mich dass dies so ist, denn es muss,
in ein hauptsaechlich degree, hoeflich sein, dass man
auf ein occasion like this, sein Rede in die Sprache des
Landes worin he boards, aussprechen soll. Dafuer habe ich,
aus reinische Verlegenheit--no, Vergangenheit--no, I
mean Hoflichkeit--aus reinishe Hoflichkeit habe ich
resolved to tackle this business in the German language,
um Gottes willen! Also! Sie muessen so freundlich sein,
und verzeih mich die interlarding von ein oder zwei
Englischer Worte, hie und da, denn ich finde dass die
deutsche is not a very copious language, and so when
you've really got anything to say, you've got to draw
on a language that can stand the strain.
Wenn haber man kann nicht meinem Rede Verstehen, so werde
ich ihm spaeter dasselbe uebersetz, wenn er solche Dienst
verlangen wollen haben werden sollen sein haette. (I don't
know what wollen haben werden sollen sein haette means,
but I notice they always put it at the end of a German
sentence--merely for general literary gorgeousness,
This is a great and justly honored day--a day which is
worthy of the veneration in which it is held by the true
patriots of all climes and nationalities--a day which
offers a fruitful theme for thought and speech; und meinem
Freunde--no, meinEN FreundEN--meinES FreundES--well,
take your choice, they're all the same price; I don't
know which one is right--also! ich habe gehabt haben
worden gewesen sein, as Goethe says in his Paradise
Lost--ich--ich--that is to say--ich--but let us change cars.
Also! Die Anblich so viele Grossbrittanischer und Amerikanischer
hier zusammengetroffen in Bruderliche concord, ist zwar
a welcome and inspiriting spectacle. And what has moved you
to it? Can the terse German tongue rise to the expression of
this impulse? Is it Freundschaftsbezeigungenstadtverordneten-
o nein! This is a crisp and noble word, but it fails
to pierce the marrow of the impulse which has gathered
this friendly meeting and produced diese Anblick--eine
Anblich welche ist gut zu sehen--gut fuer die Augen
in a foreign land and a far country--eine Anblick solche
als in die gewoehnliche Heidelberger phrase nennt man ein
"schoenes Aussicht!" Ja, freilich natuerlich wahrscheinlich
ebensowohl! Also! Die Aussicht auf dem Koenigsstuhl
mehr groesser ist, aber geistlische sprechend nicht so
schoen, lob' Gott! Because sie sind hier zusammengetroffen,
in Bruderlichem concord, ein grossen Tag zu feirn,
whose high benefits were not for one land and one locality,
but have conferred a measure of good upon all lands
that know liberty today, and love it. Hundert Jahre
vorueber, waren die Englaender und die Amerikaner Feinde;
aber heut sind sie herzlichen Freunde, Gott sei Dank!
May this good-fellowship endure; may these banners here
blended in amity so remain; may they never any more wave
over opposing hosts, or be stained with blood which
was kindred, is kindred, and always will be kindred,
until a line drawn upon a map shall be able to say:
"THIS bars the ancestral blood from flowing in the veins
of the descendant!"
Legend of the Castles
Called the "Swallow's Nest" and "The Brothers,"
as Condensed from the Captain's Tale
In the neighborhood of three hundred years ago the Swallow's
Nest and the larger castle between it and Neckarsteinach
were owned and occupied by two old knights who were
twin brothers, and bachelors. They had no relatives.
They were very rich. They had fought through the wars
and retired to private life--covered with honorable scars.
They were honest, honorable men in their dealings,
but the people had given them a couple of nicknames which
were very suggestive--Herr Givenaught and Herr Heartless.
The old knights were so proud of these names that if
a burgher called them by their right ones they would
The most renowned scholar in Europe, at the time, was the
Herr Doctor Franz Reikmann, who lived in Heidelberg.
All Germany was proud of the venerable scholar, who lived
in the simplest way, for great scholars are always poor.
He was poor, as to money, but very rich in his sweet
young daughter Hildegarde and his library. He had been
all his life collecting his library, book and book,
and he lived it as a miser loves his hoarded gold.
He said the two strings of his heart were rooted,
the one in his daughter, the other in his books; and that
if either were severed he must die. Now in an evil hour,
hoping to win a marriage portion for his child, this simple
old man had entrusted his small savings to a sharper to be
ventured in a glittering speculation. But that was not
the worst of it: he signed a paper--without reading it.
That is the way with poets and scholars; they always sign
without reading. This cunning paper made him responsible
for heaps of things. The rest was that one night he
found himself in debt to the sharper eight thousand
pieces of gold!--an amount so prodigious that it simply
stupefied him to think of it. It was a night of woe in
"I must part with my library--I have nothing else.
So perishes one heartstring," said the old man.
"What will it bring, father?" asked the girl.
"Nothing! It is worth seven hundred pieces of gold;
but by auction it will go for little or nothing."
"Then you will have parted with the half of your heart
and the joy of your life to no purpose, since so mighty
of burden of debt will remain behind."
"There is no help for it, my child. Our darlings must
pass under the hammer. We must pay what we can."
"My father, I have a feeling that the dear Virgin will
come to our help. Let us not lose heart."
"She cannot devise a miracle that will turn NOTHING into
eight thousand gold pieces, and lesser help will bring
us little peace."
"She can do even greater things, my father. She will
save us, I know she will."
Toward morning, while the old man sat exhausted and asleep
in his chair where he had been sitting before his books
as one who watches by his beloved dead and prints the
features on his memory for a solace in the aftertime
of empty desolation, his daughter sprang into the room
and gently woke him, saying--
"My presentiment was true! She will save us.
Three times has she appeared to me in my dreams, and said,
'Go to the Herr Givenaught, go to the Herr Heartless,
ask them to come and bid.' There, did I not tell you she
would save us, the thrice blessed Virgin!"
Sad as the old man was, he was obliged to laugh.
"Thou mightest as well appeal to the rocks their